наблюдать
несов.
1) (смотреть) 观察 guānchá, 注视 zhùshì, 观测 guāncè
наблюдать восход солнца - 观察日出
наблюдать больного - 观察病情
2) (изучать, исследовать) 考察 kǎochá, 研壳 yánjiū
наблюдать жизнь животных - 研究动物的生活
3) (надзирать) 监视 jiānshì, 监督 jiāndū; (следить) 照料 zhàoliào, 照看 zhàokàn
наблюдать за чьими-либо действиями - 监视...行动
наблюдать за порядком - 维持秩序
наблюдать за ребёнком - 照料孩子
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(кого-что, за кем-чем 或接连接词что, как) 观看; 观察, 研究; за кем-чем 照看; 看; 照料; (за кем-чем 或 над кем-чем) 监督; 监视
[未]观察, 探测, 实测, 考察
观察, 注视, 调查, 监视
观察, 观测; 照看, 监督
①观测, 观察②监督, 照看
[未]看到, 观察; 监督
观察, 观测, 监视
观测, 观察, 监督
观察的; 观测监督
观察,观测
1. (кого-что, за кем-чем 或接连接词что, как) 观看; 观察, 研究
1. за кем-чем 照看; 照料; 看
2. (за кем-чем 或 над кем-чем) 监督; 监视
1. (кого-что 或 за кем-чем, 或接连接词что, как)观看, 观察, 观测, 注视, 考察
наблюдать работу токаря 观看车工操作
восход солнца 观日出
наблюдать за движением машины 注视机器运转
наблюдать за процессом обработки 观看加工过程
внимательно наблюдать 注意观看
наблюдать физическое явление 观察物理现象
наблюдать щёлочную реакцию 观察碱性反应
наблюдать жизнь животных 观察动物的生活
наблюдать движение струи воздуха 观察气流的运动
наблюдать за химическими изменениями 观察化学变化
наблюдать клеточки 观察细胞
наблюдать с помощью микроскопа 用显微镜观察
наблюдать за ростом производительности труда 考察劳动生产率的增长
наблюдать явления 观察现象
наблюдать за солнцем 观测太阳
наблюдать усиление притяжения 观测引力的增强
наблюдать превращение энергии 看到能的转化
наблюдать деление клетки под микроскопом 在显微镜下观察细胞分裂
за кем-чем 监视, 监督, 照管
наблюдать за выполнением плана 监督计划的执行
наблюдать за работой 监督工作的进行
За ходом производства наблюдают работники из диспетчерского пункта. 工作人员从调度室里监督生产情况
Явления, которые мы наблюдаем в резинке при её изгибе, происходят в любом строительном материале. 橡皮挠曲时我们所观察到的各种现象, 在任何建筑材料中都可能发生
Галилей наблюдал падение тяжёлых тел, имеющих при данном весе наименьшую поверхность. 伽里略观测了具有最小表面的一定重量的重物的降落情况
Искусственные спутники можно наблюдать с Земли. 从地球上可以看到人造地球卫星
За ходом работы на стройке наблюдал сам главный инженер. 总工程师亲自在工地监督工程的进展情况
[未] (-аю, -аешь, -ают) кого-что 观察; 注意地看; 考察, 观测
за кем-чем 监督; 照料 что 遵守; наблюдательныйся наблюдать 解出现; 可以看到; 显出
кого-что 或 (2). за кем-чем 观看, 注视
наблюдать восход солнца 看日出
наблюдать за демонстрацией 看游行
2. (кого-что 或无补语)看到, 发现
В наших деревнях можно наблюдать большие изменения во всех отношениях. 在我国农村可以看到各方面巨大的变化。
В наших деревнях можно наблюдать большие изменения во всех отношениях. 在我国农村可以看到各方面巨大的变化。
кого-что 观察, 研究
наблюдать жизнь животных 观察动物的生活习性
наблюдать развитие событий 注视事态的发展
развитие событий 注视事态的发展
за кем-чем 及〈旧〉
над кем-чем 监视, 监督; 照看, 照料
наблюдать за порядком 维持失序
наблюдать за чьим поведением 监督…(的)行动
наблюдать за детьми 照料孩子们
за детьми 照料孩子们
что〈 旧〉遵守, 注意保持
наблюдать в одежде опрятность 注意衣着整洁 ‖完
[未]观察, 探测, 实测, 考察
观察, 注视, 调查, 监视
观察, 观测; 照看, 监督
①观测, 观察②监督, 照看
[未]看到, 观察; 监督
观察, 观测, 监视
观测, 观察, 监督
观察的; 观测监督
观察,观测
в русских словах:
следить
2) (наблюдать за ходом развития чего-л.) 关注 guānzhù, 注意 zhùyì, 注视 zhùshì
4) (наблюдать с целью разоблачения) 监视 jiānshì
созерцать
1) (наблюдать) 观 察 guānchá
контролировать
(проверять) 检查 jiǎnchá, 监察 jiānchá; (наблюдать) 监督 jiāndū; (держать под своим контролем) 控制 kòngzhì
в китайских словах:
瞰
1) смотреть [вдаль]; наблюдать
大观
2) наблюдать (рассматривать) тщательно (с интересом)
候伺
следить, наблюдать [за]; выслеживать, шпионить
览观
рассматривать, обозревать, наблюдать
凭眺
обозревать окрестности, любоваться видом, видеть, наблюдать
观望
2) наблюдать издали; колебаться, не принимать решения
观察
1) наблюдать (смотреть) за; обозревать; наблюдательный, подзорный, смотровой; наблюдение, обсервация
观察[和]实验 наблюдение и эксперимент
注视
1) пристально смотреть на...; следить; наблюдать; сосредоточивать внимание (на чем-л.); внимательное наблюдение, пристальный взгляд, устремить взор
监
2) держать под наблюдением; досматривать; контролировать, инспектировать; управлять, заведовать
监了一天工 наблюдать весь день за работой; контролировать дневное задание
望
1) смотреть издали (вдаль) [на]; смотреть снизу (вверх) [на]; наблюдать; смотреть [на...]; наблюдательный, смотровой
望堡 наблюдательная (смотровая) вышка
望杏瞻蒲
наблюдать за ростом абрикоса и камыша (обр. в знач.: определять время начала сельскохозяйственных работ)
程督
устанавливать правила и наблюдать [за их исполнением]
坐视
безучастно наблюдать со стороны; не вмешиваться, бездействовать
坐山观虎斗
сидеть на горе и смотреть, как дерутся тигры (обр. в знач.: занимать выжидательную позицию, наблюдать со стороны, смотреть, чья возьмет)
褪袖
втягивать (прятать) руки в рукава (обр. в знач.: занимать позицию стороннего наблюдателя, наблюдать сложа руки)
监理
надзирать, наблюдать, контролировать; контролер, супервайзер
说
游观施惠, 以为说也 путешествуя, наблюдать и делать добро, сделав это страстью своей души
监仓
1) наблюдать за кладовыми (житницами, сокровищницами, складами)
观测
наблюдать; наблюдение
观测地带(境) воен. полоса (сектор) наблюдения
监督
1) наблюдать, контролировать, следить; контроль, наблюдение, надзор
窥瞰
следить, наблюдать; выслеживать, высматривать
监场
1) наблюдать за экзаменами
眺望
пристально смотреть вдаль, озирать; всматриваться; наблюдать
监考
1) наблюдать за экзаменами; быть инспектором на экзаменах
2) наблюдатель на экзаменах
壁上观
наблюдать с [крепостной] стены (обр. в знач.: быть безучастным наблюдателем; быть нейтральным; безучастный взгляд, равнодушный подход; по тексту «Шицзи»: 从壁上观)
监撰
наблюдать за составлением книги; редактировать
候
4) разведывать; следить за, наблюдать за; высматривать
临
1) смотреть сверху..., наблюдать за..., взирать на...; следить за...; ведать, заниматься (чем-л.)
1) * воен. наблюдательная военная колесница
临冲 колесницы наблюдения и колесницы прорыва
瞅紧
пристально смотреть, внимательно следить (наблюдать за, присматриваться к)
瞻
смотреть; смотреть вверх; издали взирать (напр. с уважением, надеждой); оглядывать, наблюдать; ориентироваться на...
敦
2) dūn * надзирать, наблюдать, смотреть за (чем-л.)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) Внимательно следить глазами за кем, чем-л.
2) Воспринимать, замечать какие-л. свойства, особенности, встречаясь с каким-л. явлением или человеком.
3) Исследовать, изучать.
4) неперех. Иметь надзор за кем-л., чем-л.
5) неперех. Выслеживать кого-л., следить за действиями кого-л.
синонимы:
см. видеть, заботиться, замечать, смотреть, ухаживатьпримеры:
监了一天工
наблюдать весь день за работой; контролировать дневное задание
省其私
наблюдать за его частной жизнью
视其所以
наблюдать за тем, что он такое
考世俗之行
рассматривать (познавать, наблюдать), как действуют (ведут себя) люди в обыденной жизни нашего века
司天
наблюдать за небесными явлениями
观其化
наблюдать за его превращением (ростом)
奄观
повсюду наблюдать
游观施惠, 以为说也
путешествуя, наблюдать и делать добро, сделав это страстью своей души
览察草木
наблюдать (изучать) травы и деревья
观察日出
наблюдать восход солнца
观察病情
наблюдать больного
研究动物的生活
наблюдать жизнь животных
监视...行动
наблюдать за чьими-либо действиями
照料孩子
наблюдать за ребёнком
密切注意敌人动向。
Пристально наблюдать за передвижением врага.
观察动静
наблюдать за происходящим
考察植物的生长情况
наблюдать рост растений
冷静观察,站稳脚跟,沉着应付, 韬光养晦,善于守拙,绝不当头
хладнокровно наблюдать; крепко стоять на ногах; спокойно решать проблемы; выжидать в тени; вести себя скромно; никогда не претендовать на лидерство
文明观赛,不喝倒彩
культурно наблюдать за соревнованием, не освистывать
观察动态
наблюдать за обстановкой, наблюдать за тенденцией, отслеживать динамику
停药后观察一周
после прекращения приёма лекарств наблюдать в течение одной недели
我们赶快溜进树丛里,观察动静。
Мы торопливо пробрались в чащу и стали наблюдать за происходящим.
了望
наблюдать издали; следить издали
从高处了望
наблюдать с вышины
目不转睛地看; 密切地关注; 机警地注视
не спускать глаз; безотрывно наблюдать; бдительно следить
带着(某种感情, 思想等)观察
Сквозь призму чего наблюдать
观察(日, 月) 食
наблюдать затмение
(利)用反射光观测
наблюдать в отражённом свете
(利)用透射光观测
наблюдать в проходящем свете
观察{日, 月} 食
наблюдать затмение
{利}用反射光观测
наблюдать в отражённом свете
{利}用透射光观测
наблюдать в проходящем свете
监督…的执行
наблюдать за выполнением
她找了两个托儿跟踪她丈夫,看他下班后干什么。
Она нашла двух человек, которые будут следовать за её мужем и наблюдать, чем он занимается после работы.
高级执行官达萨利亚派我从远处监视丹加洛克。我在一个隐蔽的角落里扎了营,但是那天早上我在烧水的时候离开了一会儿去找柴火……
Верховный палач Дарталия послала меня наблюдать за Дун Гароком издалека. Я разбил лагерь подальше от дворфов. Но пришло утро, мне нужно было вскипятить воду, и я пошел за дровами.
作为这里的领导者,我的职责就是监管所有最具潜质的化学实验。所以说我总是梦想太多,时间太少!
Поскольку я мастер-аптекарь, в мои обязанности входит наблюдать за самыми интересными проектами. Работы полно, а времени в обрез!
我们要尽可能地调查居住在孢子村的孢子人,了解它们的生活习性,以及他们与其它生物之间的关系。这就是我目前的工作:观察并记录它们的活动情况。
Нам следует как можно больше узнать о спорлингах Спореггара и их взаимоотношениях с окружающим миром. Один из способов это сделать – это незаметно наблюдать за спорлингами, как делаю это я.
我的目标之一是在巨人旷野南方出现的昆虫状生物。我们对这种生物知之甚少,所以我把它作为我的主要研究课题,希望能发现点什么。它们似乎有超出一般生物的智能。
В частности, мне велено наблюдать за насекомовидными тварями на юге в Полях Великанов. Нам о них почти ничего не известно, а я хотел бы узнать о них побольше. Кажется, они умнее обычных животных.
看到这样一名强大的幻术师全力以赴,击败敌人,真令人兴奋!
Наблюдать за работой настоящего мастера иллюзий – истинное удовольствие. Ты можешь видеть, как враг уничтожает себя сам, все больше и больше погружаясь в безумие.
除非它被发现,否则信使将一直作为我们的耳目,小心地观察敌人的行动。
Пока этого посланца не обнаружат, он будет нашими глазами и ушами. Он проберется повсюду и будет неприметно наблюдать за врагом.
我曾发誓永远不会参与实际的行动,只是负责观察而已。但我实在是无法忍受了!迦尔达拉必须得到惩罚!
Я поклялся не лезть в это дело. Моя задача – наблюдать. Но всему есть предел! Галдара не должен уйти безнаказанным! Он заплатит за все!
他们很可能呆在高处的平台,监视着风险投资公司在斯温迪格林挖掘场的工作进展。
Эти двое наверняка устроились так, чтобы наблюдать за всеми действиями компании у раскопа Хитрохмыла.
在黑暗信使被发现之前,它将一直作为我们的耳目,小心地观察敌人的行动。
Пока этого посланца не обнаружат, он будет нашими глазами и ушами. Он проберется повсюду и будет неприметно наблюдать за врагом.
我们已经把致远郡里剩下的壮丁全部编入了民兵团,但如果没有你的帮助,他们胜利的希望会很渺茫。去帮他们一把……我和我的士兵们会守住这条路。绝对不能让天灾军团通过!
Мы развернули ополчение в том, что осталось от Далечья. Без твоей помощи у них практически нет надежды на победу. Иди и протяни им руку помощи. А я с ребятами останусь наблюдать за тропой. Мы не можем позволить Плети прорваться!
风险投资公司刚开始找我们的麻烦时,我就让玛尔文·摇链和他的老婆塔玛拉搭乘飞行器去了东边的河流之心。我让他在那里搭建一座小营地,作为补给中转站以及侦察该地区的前哨站。
Когда начались неприятности с Торговой компанией, я попросил Марвина Шестеркрута и его жену Тамару отправить ветролеты на восток, к Слиянию рек. Я попросил их разбить там небольшой лагерь, чтобы хранить там запасы и наблюдать за окрестностями.
我和我的同伴奉命来到凄凉之地的海岸,查探这里的变化,如今只剩下我一个人了。
Из всей команды, отправленной наблюдать за изменениями на этом побережье Пустошей, уцелела лишь я одна.
伊玛里恩应该主要是在南部城墙最北侧营地一带,也就是靠近地狱火堡垒的地方进行侦察。找到他,<name>。若是没有他带回来的消息,我们就只能坐以待毙。
Имарион должен был наблюдать за самым ближним лагерем у Южного бастиона, там, где он соединяется с цитаделью. Найди его, <имя>. Без его сведений мы станем легкой добычей.
现在,我们必须阻止他们在那里建立新的据点。罗卡格已经派追踪者凯德去监视他们的行动了,但我们还得采取进一步的措施来阻止他们继续深入废墟。
Нельзя дать им закрепиться там. Рокаг отправил в руины тенелова Кайда, но в одиночку он может лишь наблюдать.
在研究应对方法的同时,我需要魔枢的定期监测数据。
Мне нужно постоянно наблюдать за Нексусом, поскольку я работаю над решением.
雷戈萨·死门派我来观察半人马的活动,但他们的首领实在是很难找。我只查到他的名字叫“狂热的维罗戈”,但他在哪儿就不清楚了。
Регтар Врата Смерти отправил меня сюда с заданием наблюдать за деятельностью кентавров, но я никак не могу обнаружить их главаря. Я узнала, что его зовут Верог Дервиш, но вот где он скрывается, я никак не могу выяснить.
天灾军团的成员在诞生或是被创造出来时,都会得到一块天灾石。它可以增强持有者的力量,更重要的是,军团的头目可以用它观测到所有作战单位的位置和行动。
Камень Плети дается каждому солдату Плети при рождении или после создания. Он дает им дополнительную силу, а их правителями – возможность наблюдать за тем, где находится и что делает каждый из солдат.
我在这里把守,你和阿基去,拿到那些入侵计划。我们不能让那些行尸知道日子。
Я буду наблюдать отсюда. А ты отправляйся с Кин и достань эти планы захвата. Пусть у этих ходячих трупов не будет никакой информации.
我原本只是负责侦察而已。但我实在是无法忍受了!迦尔达拉和他的手下必须得到惩罚!
Мой удел – лишь наблюдать, но это нельзя так оставить! Галдара и его сторонники должны заплатить за все!
这样,我就能在你潜入庄园时监督你的行动,并随时与你沟通了。现在,快潜入那座庄园,找到黑龙蛋,可别被抓住了……
Вот. Теперь я смогу общаться с тобой, ну и наблюдать за твоими перемещениями по поместью. Итак, проникни в здание, найди яйцо – и не попадись...
我派他去西南边的石英盆地观察掠石虫。也许你能帮忙找到他,叫他回神殿来?
Я отправила его наблюдать за камнедерами к юго-западу от Кварцитовой впадины. Может быть, ты <мог/могла> бы разыскать его? А когда сделаешь это, пожалуйста, попроси его вернуться обратно в Храм.
好了!我的眼睛会跟随你,<class>。我在注视着你。
Вот! Теперь я буду наблюдать за тобой, <класс>. Я слежу за тобой.
奎和我会守在这里的,而你应该到鎏金亭去。
Мы с Кунем останемся наблюдать, а ты отправляйся в Золотую Пагоду.
特工加多克外出执行监视血槌的任务,却没有在规定的最后期限前返回。
Агент Граддок отправился на задание – наблюдать за кланом Кровавого Молота, но не вернулся к назначенному сроку.
嗯,既然有了助熔剂,我们现在就动手,看看情况会怎么样。这次不如由你来锻造一副手套吧,我会看着你工作……还要站得远一点。
Так, теперь у нас есть плавень. Попробуем что-нибудь с ним сделать. На этот раз попробуй ты. Сделай пару рукавиц. Я буду за тобой наблюдать... в сторонке.
别把自己的小命弄丢了,<name>。不过就算你不幸惨死,至少也要让我们这些观众看得高兴!
Постарайся не умереть. А если умрешь – то хотя бы сделай это так, чтобы наблюдать было интересно!
在我们用抓来的恶魔安全地窥视暗影议会的村庄前,必须摧毁那些石头。
Перед тем как мы воспользуемся силой демона, чтобы наблюдать за действиями Совета Теней, нам нужно уничтожить эти камни.
她最后一次出现,是在霜火岭执行监视血槌食人魔的任务。
Она отправилась на хребет Ледяного Огня наблюдать за ограми из клана Кровавого Молота.
我当时正在去研究本地鱼人的路上,不知不觉就来到了这片奇特的废墟。那边的海盗比我先来,似乎他们已经释放了某种远古的邪恶存在。
Я тут шел наблюдать за местными мурлоками и вдруг наткнулся на эти престранные руины. Пираты добрались до них первыми и, по всей очевидности, пробудили какое-то древнее зло.
我们在马顿消灭了数百个恶魔,他们的灵魂让我们有足够的能量直接监视艾泽拉斯的燃烧军团势力。
Нам понадобилась энергия душ сотен убитых демонов в Мардуме, чтобы иметь возможность наблюдать за действиями Легиона в Азероте.
把我们知道的都告诉他。我相信罗姆尔一直关注着我们的进展。如果足够走运的话,一个道标应该朝我们这里来了。
Расскажи ему обо всем, что мы узнали. Ромуул должен был все это время наблюдать за нами. Если удача еще не отвернулась от нас, к нам уже должен направляться маяк.
如今,他来到这里,监督军团对艾泽拉斯的最终进攻。他要毁灭这个世界,正如他曾经毁灭无数世界一样。
Теперь он собрался наблюдать за финальным вторжением в Азерот, намереваясь покончить с этим миром так же, как в прошлом со множеством других.
我们可以通过这个东西纵览破碎群岛,并派遣战士们执行各种任务。
Мы будем наблюдать за тем, что происходит на Расколотых островах, и отправлять воинов на различные задания.
据教徒所说,你想要找的首领应该在她的塔楼里监视着黑暗监牢的行动。
Начальница ритуалистов должна быть в своей башне и наблюдать за работой подчиненных в Темном форте.
如果你能把一个骄傲精魂放到灵种里,就像你曾做过的那样,我就可以观察复原过程了。
Если ты поместишь одного из них в дикое семя, как меня, я смогу наблюдать за процессом восстановления.
好在我们之前已经和系统建立了连接,现在我们在这里也可以监控那边的情况。快去看看吧。
К счастью, мы можем подключиться к защитным механизмам и наблюдать за их состоянием прямо отсюда. Попробуй <сам/сама>.
如果你能把一个尚武精魂放到灵种里,就像你曾做过的那样,我就可以观察复原过程了。
Если ты поместишь одного из них в дикое семя, как меня, я смогу наблюдать за процессом восстановления.
我是仲裁官的命运撰写师。我的职责就是观察我们面前的天命编织的命运之线。
Я писарь судьбы Арбитра. Моя обязанность – наблюдать за нитями судьбы, которые сплетает перед нами Предназначение.
如果你能把一个尽职精魂放到灵种里,就像你曾做过的那样,我就可以观察复原过程了。
Если ты поместишь одного из них в дикое семя, как меня, я смогу наблюдать за процессом восстановления.
我的职责就是观察命运之线。看看我们面前的天命会带来什么样奇妙的可能性。
Моя обязанность – наблюдать за нитями судьбы. Замечать удивительные возможности, которые предлагает нам Предназначение.
事实证明,维持对诅咒教派的监视并不容易……而且风险很大。
Постоянно наблюдать за культом Проклятых оказалось тяжело... и опасно.
我会密切关注战局的发展。
Я буду внимательно наблюдать за течением этой войны.
如果你能把一个狂野精魂放到灵种里,就像你曾做过的那样,我就可以观察复原过程了。
Если ты поместишь одного из них в дикое семя, как меня, я смогу наблюдать за процессом восстановления.
那是一段不忍直视的往事……所有当初自愿跟随他的侏儒都不在了。
Жутко было за этим наблюдать... от тех гномов, которые добровольно пошли за Мехагоном, ничего не осталось.
<race>,你好。我是达拉然的法师盖伦。
不久前,琥珀崖还是一片和平的景象——至少从地热学的角度上讲。近来,频繁的地壳运动使地表沟壑纵横,形成了奇特的能量力场。
我的任务就是记录这些异常现象。刚才我的仪器显示在西南边的悬崖一带发生了一次异常的扰动。
带上这件设备,找到新的扰动发生地之后就使用它。
不久前,琥珀崖还是一片和平的景象——至少从地热学的角度上讲。近来,频繁的地壳运动使地表沟壑纵横,形成了奇特的能量力场。
我的任务就是记录这些异常现象。刚才我的仪器显示在西南边的悬崖一带发生了一次异常的扰动。
带上这件设备,找到新的扰动发生地之后就使用它。
Приветствую тебя, <раса>. Я Гаррен, из Даларана.
Не так давно Расселина была еще весьма мирным местом, по крайней мере, в геотермальном отношении.
Однако недавно начались все учащающиеся землетрясения, появились разломы в земле, сквозь которые проглядывают необыкновенные поля хаотической энергии.
Моя задача здесь – составить список аномалий и наблюдать за ними. Мои инструменты показывают, что еще одна аномалия появилась на утесе к юго-западу отсюда.
Возьми с собой этот прибор и воспользуйся им, когда найдешь новый раскол.
Не так давно Расселина была еще весьма мирным местом, по крайней мере, в геотермальном отношении.
Однако недавно начались все учащающиеся землетрясения, появились разломы в земле, сквозь которые проглядывают необыкновенные поля хаотической энергии.
Моя задача здесь – составить список аномалий и наблюдать за ними. Мои инструменты показывают, что еще одна аномалия появилась на утесе к юго-западу отсюда.
Возьми с собой этот прибор и воспользуйся им, когда найдешь новый раскол.
我们来这里的目的很简单:在不让玛里苟斯发现的前提下观察他的后裔,并尽可能阻挠他的行动。为了完成这个目标,我现在要交给你一项任务。
蓝龙把他们的卵都藏在魔枢的底部。长期接受大量奥术能量的辐射显然会加快这些卵的孵化速度,而且会对幼龙的成长产生不可预见的影响。
我没兴趣去研究这种影响。你现在就去杀掉一些龙人,用它们冰冷的斧头砸掉那些卵。
蓝龙把他们的卵都藏在魔枢的底部。长期接受大量奥术能量的辐射显然会加快这些卵的孵化速度,而且会对幼龙的成长产生不可预见的影响。
我没兴趣去研究这种影响。你现在就去杀掉一些龙人,用它们冰冷的斧头砸掉那些卵。
Наши цели в здешних краях просты. Надо скрываться от Малигоса, наблюдать за его отпрысками и мешать ему, чем только сумеем.
Вот это-то я и хочу поручить тебе.
Синие драконы откладывают яйца у подножия Нексуса. Под влиянием столь мощной магической энергии яйца проклюнутся быстрее, и неизвестно, как это скажется на детенышах драконов.
Честно говоря, я и не стремлюсь это проверять. Перебей местных драконидов и используй их застывшие топоры, чтобы разбить яйца.
Вот это-то я и хочу поручить тебе.
Синие драконы откладывают яйца у подножия Нексуса. Под влиянием столь мощной магической энергии яйца проклюнутся быстрее, и неизвестно, как это скажется на детенышах драконов.
Честно говоря, я и не стремлюсь это проверять. Перебей местных драконидов и используй их застывшие топоры, чтобы разбить яйца.
哎呀,孩子的玩具就是很有趣的东西嘛。不过…虽然我也挺喜欢看孩子笑,但毕竟,还有点别的念想。
Соглашусь, что детские игрушки очень интересны. Мне нравится наблюдать, как резвятся дети, но я имела в виду кое-что другое.
刚才在庙宇里,一路上的那些战斗,实在令人大开眼界。
Наблюдать за тобой в храме было сплошное удовольствие.
如你所见,仙众的时代正在远去,人的时代正在逐渐成为现实。
Как вы сами можете наблюдать, время Адептов подходит к концу, а эпоха человечества близится к своему расцвету.
所以只好一直看护他们了,不然没办法和他们的父母交待。
Мне остаётся только наблюдать за ними.
师父打铁的动作堪称完美,百看不厌呢。
Работа мастера Вагнера - это настоящее совершенство. Я могу наблюдать за ним вечно.
很有意思。就像滤酒一样,令人神清气爽。
Очень интересно. Процесс напоминает фильтрацию вина. За этим приятно наблюдать.
除了商用货船和渔船外,最威风的当属南十字船队的船只了吧,虽说他们干着的那些勾当…
И я говорю не о грузовых или торговых кораблях. Интереснее всего наблюдать за кораблями флота Южного креста. Я в курсе, что они были замешаны в каких-то мутных делах, но...
还是像体能测试那样,不限制方式,你所做的一切都是我想要观察的内容。
Как и во время проверки физических возможностей, никаких ограничений нет. Я хочу наблюдать за всеми твоими действиями.
看你有什么烦恼的样子…?旅人啊,不必困惑。因为,我以我的左眼,这只透彻因果之丝的「断罪之眼」,守望着你的命运;以奥兹那见证过一千世界寂灭的鸦眼,观察着你的进路。假若名为「世界」的夜巡凶兽觊觎你的梦想,那我便以断罪的圣裁魔矢将其射落!
У тебя обеспокоенный вид. Путешественник, не впадай в отчаяние. Моим левым глазом, Глазом правосудия, я вижу нити судьбы, и я сделаю всё, чтобы уберечь твою. И Оз, ворон, что видел нирвану тысячи миров, будет наблюдать за твоим путешествием. Если ночные чудовища этого мира захотят проникнуть в твои сны, то я, принцесса осуждения, осыплю их градом стрел правосудия!
在海灯节的最后一天,会有很多很多人来看「明霄灯」放飞。
В последний день праздника толпа будет наблюдать за запуском лунного фонаря.
啊,没什么没什么,在佩服的人面前我沮丧个什么劲儿啊,应该多多体会多多学习才对!
Ай, не будем об этом. Передо мной звезда приключений, а я приуныл... Я должен наблюдать и учиться!
好嘞!我会在旁边好好看着的。
Ура! Я буду внимательно наблюдать за тобой.
平时我一般都在铺子里给师父打杂,能有空这么观察师父的技巧,也算是种奖励了。
Я помогаю ему с мелкими поручениями, а взамен он позволяет мне наблюдать за его работой и учиться.
那可不行,占星术是用来洞察真实、观测命运的严肃知识,可不是用来打杂的。
Ни в коем случае! К силе звёзд можно взывать только чтобы разглядеть истину или наблюдать судьбу. Астрология не для таких обыденных вещей.
就算自身能力还不足以通过严苛的骑士选拔,至少也要在更近的地方学习骑士言行。
Даже не обладая достаточными навыками для прохождения суровых отборочных испытаний, Ноэлль пытается наблюдать и учиться у рыцарей ордена.
根据分析,雷史莱姆蹦蹦跳跳的运动方式能反映地面上的电势差。在雷元素极其丰沛的地方,可以通过观察雷史莱姆的异常运动,避开危险。
Аналитики сходятся во мнении, что эти существа реагируют на электрическое напряжение, присутствующее в земле. Если напряжение слишком высокое, слаймы взлетают в воздух. Осторожный искатель приключений сможет избежать опасных мест с высокой концентрацией Электро элемента, если будет внимательно наблюдать за поведением Электро слаймов.
无法同时观战两场不同的对战。
Вы не можете наблюдать за двумя матчами одновременно.
客观公正地观察自己
наблюдать за собой объективно; оценивать себя объективно
沙德沃克!可怕的东西……让我好好欣赏吧。
Дрыжеглот! Как приятно наблюдать за его бесчинствами... со стороны!
你知道吗,我特别喜欢看你拼命战斗的样子。
А мне нравится за тобой наблюдать.
烬身法师喜欢看苦主因嗜血欲望而痛苦挣扎~以及观察他们因注定后果而后悔的样子。
Магам-золовикам нравится видеть свои жертвы, обуреваемые жаждой крови, и наблюдать неизбежно следующее за этим раскаяние.
морфология:
наблюдáть (гл несов пер/не инф)
наблюдáл (гл несов пер/не прош ед муж)
наблюдáла (гл несов пер/не прош ед жен)
наблюдáло (гл несов пер/не прош ед ср)
наблюдáли (гл несов пер/не прош мн)
наблюдáют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
наблюдáю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
наблюдáешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
наблюдáет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
наблюдáем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
наблюдáете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
наблюдáй (гл несов пер/не пов ед)
наблюдáйте (гл несов пер/не пов мн)
наблюдЁнный (прч несов перех страд прош ед муж им)
наблюдЁнного (прч несов перех страд прош ед муж род)
наблюдЁнному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
наблюдЁнного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
наблюдЁнный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
наблюдЁнным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
наблюдЁнном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
наблюдЁнная (прч несов перех страд прош ед жен им)
наблюдЁнной (прч несов перех страд прош ед жен род)
наблюдЁнной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
наблюдЁнную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
наблюдЁнною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
наблюдЁнной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
наблюдЁнной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
наблюдЁнное (прч несов перех страд прош ед ср им)
наблюдЁнного (прч несов перех страд прош ед ср род)
наблюдЁнному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
наблюдЁнное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
наблюдЁнным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
наблюдЁнном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
наблюдЁнные (прч несов перех страд прош мн им)
наблюдЁнных (прч несов перех страд прош мн род)
наблюдЁнным (прч несов перех страд прош мн дат)
наблюдЁнные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
наблюдЁнных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
наблюдЁнными (прч несов перех страд прош мн тв)
наблюдЁнных (прч несов перех страд прош мн пр)
наблюдЁн (прч крат несов перех страд прош ед муж)
наблюденá (прч крат несов перех страд прош ед жен)
наблюдено́ (прч крат несов перех страд прош ед ср)
наблюдены́ (прч крат несов перех страд прош мн)
наблюдáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
наблюдáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
наблюдáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
наблюдáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
наблюдáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
наблюдáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
наблюдáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
наблюдáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
наблюдáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
наблюдáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
наблюдáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
наблюдáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
наблюдáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
наблюдáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
наблюдáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
наблюдáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
наблюдáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
наблюдáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
наблюдáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
наблюдáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
наблюдáемые (прч несов перех страд наст мн им)
наблюдáемых (прч несов перех страд наст мн род)
наблюдáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
наблюдáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
наблюдáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
наблюдáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
наблюдáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
наблюдáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
наблюдáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
наблюдáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
наблюдáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
наблюдáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
наблюдáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
наблюдáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
наблюдáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
наблюдáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
наблюдáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
наблюдáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
наблюдáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
наблюдáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
наблюдáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
наблюдáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
наблюдáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
наблюдáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
наблюдáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
наблюдáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
наблюдáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
наблюдáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
наблюдáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
наблюдáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
наблюдáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
наблюдáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
наблюдáвших (прч несов пер/не прош мн род)
наблюдáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
наблюдáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
наблюдáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
наблюдáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
наблюдáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
наблюдáющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
наблюдáющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
наблюдáющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
наблюдáющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
наблюдáющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
наблюдáющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
наблюдáющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
наблюдáющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
наблюдáющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
наблюдáющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
наблюдáющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
наблюдáющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
наблюдáющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
наблюдáющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
наблюдáющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
наблюдáющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
наблюдáющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
наблюдáющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
наблюдáющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
наблюдáющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
наблюдáющие (прч несов пер/не наст мн им)
наблюдáющих (прч несов пер/не наст мн род)
наблюдáющим (прч несов пер/не наст мн дат)
наблюдáющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
наблюдáющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
наблюдáющими (прч несов пер/не наст мн тв)
наблюдáющих (прч несов пер/не наст мн пр)
наблюдáя (дееп несов пер/не наст)