нагорье
高地 gāodì, 高原 gāoyuán
高地
山地
高原
(中)高原
Тибетское нагорье 西藏高原
高地, 山地, 高原, (中)高原
Тибетское нагорье 西藏高原
〈地理〉山原, (有山脉的)高原
Тибетское нагорье 西藏高原
高原, 高地, 山地
高原, 丘陵, 高地
高原
Тибетское нагорье 西藏高原
高地,高原,山地
高地, 高原
山原, 高地
山地, 高地
纳戈里耶
高地,山地
слова с:
Нагорная
Нагорно-Карабахская Республика
Нагорный Карабах
нагораживать
нагорать
нагореть
нагорит тебе за это
нагорная канава
нагорный
нагорный лёд
нагородить
в русских словах:
нагорать
нагореть
свеча нагорела - 蜡烛结了烛花
электричества нагорело на пять рублей - 点了五卢布的电灯费
керосина нагорело немного - 煤油燃去不多
НКР
(Нагорно-Карабахская Республика) 纳戈诺-卡拉巴赫共和国
нагоняй
дать кому-либо нагоняй - 申斥(斥责)...
получить нагоняй от кого-либо - 受到...的斥责
наголо
1) (наголо)
остричься наголо - 剃光头
взбучка
(побои) 痛打 tòngdǎ; (нагоняй) 叱骂 chìmà, 叱责 chìzé
в китайских словах:
丘雷什曼山原
Чулышманское нагорье
沃洛高地
Нагорье Уолло
伊朗高原
Иранское нагорье
重返高地
Возвращение на нагорье
阿拉希高地任务
Задания на нагорье Арати
帕托姆高原
Патомское нагорье
传送至暮光高地
Телепортация на Сумеречное нагорье
素有
青藏高原素有世界屋脊之称 Цинхай-Тибетское нагорье называют крышей мира
世界屋脊
крыша мира (о Тибете, Тибетском нагорье)
苏格兰高地
Северо-Шотландское нагорье, Шотландское высокогорье
山原
нагорье
帕米尔高原
Памирское нагорье
高原
плоскогорье, нагорье, плато; высокогорье
象雄国
Сянсюн (древнее государство в Тибетском нагорье)
奥廖克马山原
Олекминское нагорье
中央高原
Центральное нагорье
尤多马-马亚山原
Юдомо-Майское нагорье
巴西高原
Бразильское нагорье (плоскогорье)
暮光高地
Сумеречное нагорье
西北高原
северо-западное (прим. сычуаньское) нагорье
高地的竞技场
Кровь на нагорье
陇断
нагорье; плоскогорье
探索阿拉希高地
Нагорье Арати
掸邦高原
Шанское нагорье (на терр. современной Мьянмы)
斯塔诺沃耶高地
Становое нагорье (Россия)
云贵高原
Юньнань-Гуйчжоуское нагорье
危地马拉高地
Гватемальское нагорье
提贝斯提高原
нагорье Тибести (в Африке)
阿尔丹山原
Алданское нагорье
狄那里克阿尔卑斯山脉
Динарское нагорье, Динарские горы
斯塔诺夫山原
Становое нагорье
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Плоскогорье, возвышенность.
примеры:
青藏高原素有世界屋脊之称。
Цинхай-Тибетское нагорье называют крышей мира.
平坦的高原
плоская возвышенность, плоское нагорье
(俄罗斯)北贝加尔山原
Северо-Байкальское нагорье
(俄罗斯)尤多马-马亚山原
Юдомо-Майское нагорье
(埃塞俄比亚)埃塞俄比亚高原
Эфиопское нагорье
(墨西哥)墨西哥高原
Мексиканское нагорье
(俄罗斯)上科雷马高原
Верхнеколымское нагорье
(俄罗斯)阿尔丹高原
Алданское нагорье
我们干脆去青藏高原吧!
Давайте, мы просто отправимся на Тибетское нагорье!
我原来的主人,大法师特雷莱恩,不久从位于阿拉希高地的激流堡里逃了出来。他让我到那里去帮他取回一些临走时落下的物品。
Верховный маг Трелан, мой первый наставник, не так давно бежал из Стромгарда, что на Нагорье Арати, и просил меня помочь ему вернуть несколько предметов, которые он там оставил.
激流堡现在已经陷入了重围之中,他在努力保卫阿拉索之塔,但是现在看来情况越来越危险了。我的人已经到了阿拉希高地,但他们需要更多的支援。你有兴趣去帮忙吗?
Город был осажден, и Трелан попытался защитить Башню Аратора, но потерпел неудачу. У меня на нагорье есть агенты, но они просили дополнительной помощи. Вы согласитесь мне помочь?
我的两个同伴奎艾和基恩洛到阿拉希高地上的格沙克农场去了,最近这些天一直没有她们的消息。你能帮我找到她们吗?我越来越担心了……
Две моих спутницы, Кви и Кинелори, отправились к ферме ГоШека, что находится на Нагорье Арати, и давно не подавали о себе вестей. Найдешь их? А то я начинаю беспокоиться.
激流堡民兵团重金悬赏法库雷斯特公爵和他的保镖奥图的徽记。法库雷斯特是辛迪加在阿拉希地区的主要领导者,他的死将使该组织在这一地区的活动陷入瘫痪。
Ополчение Стромгарда уведомляет о назначении награды за головы лорда Соколиного Шлема и его телохранителя Отто. Соколиный Шлем руководит деятельностью Синдиката на Нагорье Арати, и его смерть внесла бы большую сумятицу.
在阿拉希高地北部的枯须峡谷中有一处山洞,那里有一种十分稀有的矿石:血石。那个山洞里的血石虽然不是品质最佳的,但即使是低等级的血石也是很有价值的……当然这只是对那些懂得如何使用它们的人来说。
В Теснине Сухоусов – далеко на севере, на Нагорье Арати – есть пещера. Там добывают редкие полезные ископаемые – кровавые камни. Да, они там не лучшего качества, но даже самые плохие кровавые камни высоко ценятся... теми, кто знает что с ними делать.
扩张……控制领土……这些亡灵还是老一套,不过他们打算侵吞的是阿拉希。咱们得粉碎他们的计划。
Захват... контролирование территории... ничего нового эта нежить не придумала, но планы у них на все Нагорье Арати. Мы должны помешать.
自从龙喉兽人抢先占领暮光高地起,蛮锤矮人就一直跟我们作对。我们曾经在格瑞姆巴托和湿地与他们交手,如今战火已经燃到了河流以北的区域,就在桑德玛尔废墟之中。
С тех пор, как мы пришли на нагорье, дворфы из клана Громового Молота были и остаются нашими злейшими врагами. Эта война все никак не закончится! Мы дрались с ними в Грим Батоле, мы дрались с ними в Болотине и даже сейчас сражаемся – на севере, за рекой, в руинах Громтара.
欢迎来到滩头堡,士兵。你来得正是时候。
Добро пожаловать на нагорье, солдат. Ты как раз вовремя.
高地的公母鹿身上可以弄到鹿肉。高地座狼味道也不错——弄点肋排来。我们要给你开开眼,朋友,让你见识见识东部王国前所未有的宴会。
На нагорье водятся олени – принеси нам оленины. У местных воргов тоже вкусное мясо – принеси несколько ребер. А мы устроим тебе такой пир, какой и не видывали во всех Восточных королевствах!
我跟你说,伙计,这地方离碧野千里的纳格兰的大草原和血腥残酷的祖达克很远,但是呢,哪里有金币,哪里就有我!那么,欢迎来到暮高,朋友。
Да, я не спорю. Этот край – то еще место, уж никак не Награнд и даже не ЗулДрак, но знаешь, <дружище/подруга>, я тебе вот что скажу: я просто двигаю туда, где можно заработать! Поэтому – добро пожаловать на Сумеречное нагорье!
要突袭暮光高地,我们首先需要一张海岸线的地图。之前我已命令萨乌拉诺克去获取这些信息。去看看他是否用得上你的协助!
Чтобы напасть на Сумеречное нагорье, нам нужен план побережья. Я попросил Сауранока раздобыть эту информацию. Узнай, не нужна ли ему твоя помощь!
“灭世者”就藏在东边那遥远的暮光高地里。我们必须终结他们的威胁,为此要出动史上最强大的军队!
Приспешники "Разрушителя миров" скрываются далеко на востоке, на Сумеречном нагорье. Мы сокрушим их, и это сделает самая мощная армия в истории!
什么!?你没听说过杀戮熔炉竞技场?自从那个谄媚的地精古尔戈索克和他的巨魔死党来到暮光高地开设店铺起,就一直在散发关于竞技场的传单。据说来自艾泽拉斯各地的英雄在那里一决生死。你应该叫上几个好朋友去看看。
Что?! Ты ни разу не <слышал/слышала> о Горниле Крови? Сладкоречивый гоблин Гаргток со своим помощником-троллем заваливает нас рекламными брошюрами с тех самых пор, как он открыл на нагорье этот свой цирк. Бойцы со всех концов Азерота приезжают сюда, чтобы принять участие в поединках не на жизнь, а на смерть. Собери своих друзей и испытай свои силы.
我正组织舰队准备攻打暮光高地,消灭死亡之翼的爪牙。我的人马已经备好,但舰队却迟迟未能就位。
Я собираю флот, чтобы напасть на Сумеречное нагорье и раз и навсегда покончить с лакеями Смертокрыла. Солдаты рвутся в бой, но корабли еще не готовы.
酋长计划对暮光高地发动全面突袭。一旦到地方,我们希望能和龙喉兽人联手。
Вождь планирует полномасштабное наступление на Сумеречное нагорье. Там мы надеемся заключить союз с орками из клана Драконьей Пасти.
高地的形势瞬息万变。我们的目标是突袭暮光堡垒,但是就算部落不来找麻烦,海滩登陆点的安全性也难以确保。
Положение на нагорье меняется каждую минуту. Наша задача – взять Сумеречный бастион, но из-за проклятой Орды я не могу даже обустроить плацдарм для высадки десанта!
驻守在暮光高地朱红庇护所内的科拉丝塔萨截获了一段极为重要的密电。我会让她说明整个情况,但我们需要你的帮助才能破解这段代码!
Корастраза, находящаяся сейчас на Гранатовом Редуте на Сумеречном нагорье, перехватила зашифрованное сообщение исключительной важности. Она объяснит тебе все сама, но нам очень нужна твоя помощь в расшифровке кода!
它就在这儿。它那无形而且可怕的身躯正在高地里出没。
Эта тварь здесь. Ее ужасное бесформенное тело извергается прямо на нагорье.
猫头鹰羽毛最能表现这一点,而范妮又再合适不过。高地有种土生的棕色猫头鹰。它们就盘旋在悬崖边的树上,把它们的羽毛拿来。
Лучший символ храбрости – перья сов, стало быть, именно они и нужны Фанни. Такие совы живут на нагорье – они часто летают вокруг деревьев, которые растут на скалах. Раздобудь такие перья.
高地必将是我们的!
Нагорье будет нашим!
时候到了,<class>。暴风城已经安全了,我们要让敌人付出代价。向高地进军!
Наш час настал, <класс>. Штормград в безопасности, и теперь мы можем перейти в наступление. Вперед, на нагорье!
去港口跟弗林特洛克谈一谈,告诉他你会和他一起去高地。他就在岸边。一路平安,<name>。
Обратись к Фарго, стоящему в порту, и сообщи ему, что хочешь отправиться с ним на Сумеречное нагорье. Он находится у кромки воды. Доброго пути, <имя>.
弗林·石心在深岩之洲,罗尔·兰德斯在暮光高地,库鲁尔·石角在冰冠冰川。去找他们,收集他们对当地矿石的研究报告。
Найди Форинна Каменное Сердце в Подземье, Рола Лэндерса в Сумеречном нагорье и Крула Твердый Рог в Ледяной Короне и собери у них все сведения о руде.
阿拉希高地是我们交战的战场之一。那里的战斗暂时平息了,但一旦战火重燃,我们需要你坚守在前线。
Мы ведем бои на нагорье Арати. Пока что сражение стихло, но когда оно возобновится, ты понадобишься нам на фронте.
我们最关注的还是阿拉希高地的激流堡附近。我们在那里设立了营地,为占领激流堡做好了准备。
Сейчас наибольший интерес для нас представляет нагорье Арати возле Стромгарда. Мы разбили лагерь в этой местности и хотим захватить Стромгард.
你准备好了就在暮光高地和我碰面吧。
Когда будешь <готов/готова>, найди меня на Сумеречном нагорье.
把这些森林巨魔从阿拉希高地赶出去。
Очисти нагорье от лесных троллей.
战事的焦点之一就位于阿拉希高地,在激流堡的附近。部落在那里设立了营地,企图占领我们的领地。
Одна из самых горячих точек расположена на нагорье Арати близ цитадели Стромгарда. Орда разбила там лагерь и собирается захватить нашу территорию.
虽然激流堡已经失守,但阿拉索联军仍旧在阿拉希高地上有所行动。
Даже после падения Стромгарда на нагорье держит оборону Лига Аратора.
枯木部族在阿拉希高地有着长久而血腥的历史。
Племя Сухокожих уже давно свирепствует на нагорье Арати.
上一次有人见到她,是在暮光高地的朱红庇护所。
Ее последнее известное местоположение – Гранатовый редут на Сумеречном нагорье.
这个非常有趣。这是纯红茶,生长在侵蚀高地上,但你肯定会认为里面掺了生姜和蜂蜜。
Очень интересный чай. Растет в Выветренном Нагорье, чистый и черный, хотя пробуя его можно поклясться, что в нем есть примесь имбиря и меда.
狄那里克阿尔卑斯山脉
Динарское нагорье
морфология:
наго́рье (сущ неод ед ср им)
наго́рья (сущ неод ед ср род)
наго́рью (сущ неод ед ср дат)
наго́рье (сущ неод ед ср вин)
наго́рьем (сущ неод ед ср тв)
наго́рье (сущ неод ед ср пр)
наго́рья (сущ неод мн им)
наго́рий (сущ неод мн род)
наго́рьям (сущ неод мн дат)
наго́рья (сущ неод мн вин)
наго́рьями (сущ неод мн тв)
наго́рьях (сущ неод мн пр)