научиться
сов.
学会 xuéhuì, 学好 xuéhǎo
научиться плаванию - 学会游泳
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-учусь, -учишься[完](чему 或接不定式)学会
научиться говорить по-русски 学会说俄语
научиться плаванию 学会游泳 ‖未
учиться 及〈旧, 俗〉научаться, -аюсь, -аешься
(чему 或接不定式) 学会; (чему 或接不定式) 学会
学会, -учусь, -учишься(完)
научаться, -аюсь, -аешься(未)(чему 或接未完成体原形)学会
научиться плаванию 学会游泳
научиться всесторонне рассматривать вопросы 学会全面地看问题
Мы ~имся тому, чего не знаем. 我们一定能够学会我们不懂的东西
(чему 或接不定式) 学会
слова с:
в русских словах:
научаться
〔未〕见 научиться.
ум-разум
научиться уму-разуму 变聪明
ерунда
научиться плавать - сущая ерунда - 学会游泳那算不了一回事
в китайских словах:
学文化
овладеть начальным образованием, научиться читать и писать
受益非浅
получить немало выгоды, извлечь много пользы, многому научиться
144号文件
虽然我不如程君聪明,学不会‘144号文件’,但这时刻我头脑肯定比程君清爽。 Хотя я не так умен, как Чэнцзюнь, и мне не дано научиться играть в маджонг, однако, в данный момент голова у меня работает определенно лучше, чем у Чэнцзюня.
学不会
не смочь научиться, не быть способным научиться
弄清楚如何制作任务
Научиться проходить задания
练就
научиться (чему-л.)
淑
私淑诸人 стараться научиться ему (учению) у других
说穿了
相爱,说穿了就是学习信任一个人。 Любить друг друга, по сути дела, это научиться доверять кому-то.
长
长到老, 也学不了 (liǎo) не суметь научиться, даже дожив до старости
跟人
跟人学 учиться у других, научиться от других
方圆
学会做人的方圆之术 научиться искусству быть гибким, оставаясь твердым (в отношениях с людьми)
才
你该当多习字, 才能写好了 тебе нужно побольше упражняться, только так сможешь научиться хорошо писать
学好
2) выучиться, научиться; усвоить, выучить
学会全面地看问题
научиться всесторонне рассматривать вопросы
脱盲
научиться грамоте, научиться читать и писать
学会推理
научиться рассуждать
就
我就不信我学不会! а я так не верю, что не смогу этому научиться!
学习魔杖
Научиться пользоваться жезлами
孩笑
知孩笑 научиться смеяться (о ребенке)
学会
1) выучить; овладеть; научиться
演成
2) научиться, привыкнуть; наученный
学会宽容
научиться терпимости, стать толерантным
惩
4) * извлечь хороший урок, научиться на горьком опыте
学坏容易学好难
плохому всегда научиться легче, чем хорошему; плохое всегда запоминается лучше
重拾梦想
在当保安期间,他认识了很多央美的学生,慢慢认识的人多了,了解的情况多了,他决定重拾梦想,学习画画。 За время работы охранником, он познакомился со многими студентами Центральной академии художеств, по мере того как он знакомился с большим количеством людей и больше узнавал, он решил возродить мечту и научиться рисовать.
学来
научиться, выучить (где-то)
你从哪儿学来的 где ты научился?
学到
приобретать, получать (знания, опыт); научиться
长知识
узнать новое, научиться новому, увеличить знания; ликбез
泡女
我也想学习怎么泡女 я тоже хочу научиться как овладевать женщинами
学会跳舞并不太难
Не велика мудрость научиться танцевать
知书达礼
2) жарг. владеть только книжными знаниями недостаточно, нужно еще научиться преподносить подарки
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов.см. научаться.
синонимы:
см. выучить, учить (что)примеры:
先学不瞬而后可言射矣
сначала научиться не моргать, а потом можно говорить о стрельбе
长到老, 也学不了
не суметь научиться, даже дожив до старости
私淑诸人
стараться научиться ему (учению) у других
学会使新式农具
научиться применять новые сельскохозяйственные орудия
我就不信我学不会!
а я так не верю, что не смогу этому научиться!
知孩笑
научиться смеяться ([i]о ребёнке[/i])
你应该学会低眉顺眼。
Тебе нужно научиться быть более покорным.
我也想学习怎么泡女
я тоже хочу научиться как овладевать женщинами
学会驾驶汽车
научиться водить машину
学会游泳那算不了一回事
научиться плавать - сущая ерунда
我应该学着少嚼舌头……
Мне нужно научиться поменьше болтать...
学到许多本领
многому научиться
你身边的人都是你的老师,能够从他们身上学到教训.
Каждый человек рядом с тобой - твой учитель, у которого можно многому научиться
我必须要学会兼顾事业和家庭。
Я обязательно должен научиться следить как за работой, так и за семьей.
想要成功就要学会放弃
чтобы преуспеть, нужно сперва научиться отказываться от чего-то
虽然我不如程君聪明,学不会‘144号文件’,但这时刻我头脑肯定比程君清爽。
Хотя я не так умен, как Чэнцзюнь, и мне не дано научиться играть в маджонг, однако, в данный момент голова у меня работает определенно лучше, чем у Чэнцзюня.
弹弓打鸟技术
как научиться стрелять птиц из рогатки
你要学会调理自己。
Ты должен научиться следить за собой.
要克服生活的焦虑和沮丧,得先学会做自己的主人。
Чтобы преодолевать тревожность и хандру, сначала надо научиться быть хозяином самому себе.
我就不信学不会。
Я не верю, что не смогу научиться.
你要学会克服困难。
Тебе надо научиться справляться с трудностями.
做推销员必须学会察言观色
чтобы стать продавцом необходимо научиться понимать по выражению лица
要学习潜水,得先学憋气。
Чтобы научиться нырять, сначала нужно научиться задерживать дыхание.
学习与新冠病毒共存
научиться сосуществовать с коронавирусом
学会种植草莓
научиться выращивать землянику
一个人可以轻易的学会不在乎,但学会在乎却要付出百倍的努力和勇气。
Человеку легко научиться быть безразличным, но чтобы научиться быть участливым, надо приложить в сто раз больше усилий и мужества.
我们党的十一届三中全会的基本精神是解放思想, 独立思考, 从自己的实际出发来制定政策。
Основная суть 3-го пленума ЦК КПК 11-го созыва состоит в том, чтобы раскрепостить сознание, научиться мыслить самостоятельно и разрабатывать политику с учетом собственных реальных условий.
三人行必有我师
у каждого человека есть чему научиться
学会控制自己的情绪
научиться контролировать свои эмоции
学会游泳靠自己
самостоятельно научиться плавать
女人需要学会享受床笫之欢
женщинам необходимо научиться получать удовольствие в постели
我也想学学这招。
Я и сам не прочь научиться этому фокусу.
我们得学会开口请人帮忙。
Мы должны научиться просить о помощи.
学习经营面档
Научиться управляться со стойкой лапшой
你好,战士!你有很大的潜力,不过你还要学习更多的技巧才行,穆伦·雷矛是最合适向你传授这些技巧的矮人。
Привет тебе, воин! Ты <наделен/наделена> многими талантами, но тебе предстоит многому научиться, и лучше учителя, чем Марен Грозовая Вершина, не найдешь.
你好,年轻的猎人。看起来你已经准备好要驯服一头野兽,并将其训练成自己的同伴了。
Привет тебе, <юный охотник/юная охотница>. Ты кажешься мне достаточно <опытным/опытной>, чтобы научиться обращаться с животным и обрести верного друга.
你已经展示了作为一个战士应有的天赋,<name>。但是你现在还很年轻,还有很多东西需要学习。
Ты в самом деле неплохой воин, <имя>, но лет тебе мало, и еще многому придется научиться.
莫高雷的科多兽强壮而凶猛,它们的这些特质备受我们尊敬。如果你善于皮革加工,而且希望获得制作科多兽皮包的知识,那就给我弄点材料来吧。
Эти кодо из Мулгора – твари крепкие и упрямые, а мы такие качества уважаем. Если ты дока в кожевничестве и хочешь научиться делать сумки из шкуры кодо, то принеси мне необходимые для моего дела припасы.
我看见门前聚集了一大群年轻的矮人,他们都迫切地想要学习烹饪技巧。如果说有一件东西是厨师最需要的工具的话,那当然是菜刀无疑了!
Ко мне приходит немало молодых дворфов, мечтающих научиться кулинарии. А что нужнее всего повару? Мясницкий нож!
我们必须阻止它们,但首先,我们必须了解更多关于萨特的信息。到西南边的纳兹维安去,看看能否从它们怪异的碑石中了解到一些情况。
Мы должны научиться контролировать сатиров – но для этого нам нужно знать о них как можно больше. Отправляйся на юго-запад к Наззивиану, отыщи их нелепый монумент и попробуй что-нибудь разузнать.
根据这几个月的研究,我也已经掌握了使用这些饰物进行通信的方法。如果你能听到我所说的话,就证明我的法术成功了。
Я потратил много времени на то, чтобы тоже научиться вещать через эти подвески. Если ты слышишь мое сообщение, значит, заклинание сработало.
如果你已经是一名厨师,就去找感恩节商人,他会给你这道大餐的盛宴食谱,告诉你准备一份这样的假日大餐都需要哪些原料。如果你还不是一名厨师,那么现在就开始研习厨艺吧!
Если ты умеешь готовить, навести торговцев Пиршества странников и приобрети пиршественную поваренную книгу, а также все необходимые ингредиенты для приготовления праздничного угощения. А если ты не знаешь, как обращаться с кастрюлями и сковородками – самое время научиться!
你必须学会冬鳞鱼人的语言才能帮得上忙。这就要借助自然与魔法的双重力量了。
Чтобы помочь, тебе нужно научиться говорить на диалекте Зимних Плавников. В этом нам помогут силы природы и магии.
想学点新花招吗?
Хочешь научиться кое-чему новому?
有件琐碎的事要交给你做。不然你以为是什么?爬之前要学会走路,对吧?呃,说反了……
Пришло время спускаться с небес на землю и слегка запачкаться. А чего ты <ждал/ждала>, а? Прежде чем начать ползать, придется сначала научиться ходить, как думаешь? Хм... разверни это!
试炼……是你接受试炼的时候了。那么多的挑战要克服,那么多的知识要了解。你要了解试炼,我要了解你。
Пришло время испытаний... время ТВОИХ испытаний. Много сложных задач надо будет выполнить, многому научиться. Ты многое узнаешь об испытаниях. Я узнаю многое о тебе.
如果你真的认为自己有资格接受巫妖王的赐福,就必须学会成为一名伟大的领袖——被属下敬畏的领袖!
Если хочешь стать, типа, <достойным/достойной> даров Короля-лича, тебе надо бы научиться, как быть великим вождем – чтобы те, кто тебе подчиняются, тебя уважали! А то!
在你前去挑战母龙斯利维娜之前,我必须指出,多里安认为你和赫米特最好能骑上猛犸象作战。
Дориан решил, что прежде, чем отправиться на бой с Праматерью Сливиной, вам с Хемингом было бы неплохо научиться действовать сообща, оседлав мамонта.
你可以在南面的峭壁上找到三五成群的雪人。它们的毛皮非常坚韧,而且厚度也正合适。帮我拿些毛皮回来,我们开始朝着让你骑上熊的目标努力吧。
В горах на юге водятся йети. У них крепкая шкура как раз подходящей толщины. Принеси мне их шкуры, мы изготовим тебе упряжь, и ты сможешь попробовать научиться ездить на медведях.
不过,如果你只是想检验一下自己的狩猎技术,我建议你先用蛮藤谷鳄鱼试试身手。这些狡猾的野兽生活在南边的河流沿岸,以及东边的蛮藤谷。去展示一下你的实力,然后再来找我谈谈。
Если ты хочешь научиться нелегкому искусству охоты, начни с мангровых кроколисков. Они живут вдоль реки на юге и в мангровых зарослях на востоке. Докажи, что ты можешь с ними справиться, и тогда мы с тобой поговорим.
捕杀原野徘徊狮和傲鬃狮,然后告诉我你学到了什么。狮群通常栖息在树荫下。
Поохоться на равнинных хищников и хозяев стаи, а затем вернись ко мне и расскажи, чему тебе удалось научиться. Обычно их можно найти под сенью больших деревьев.
去吧,以法师的身份多积累些经验,然后回来向我展示一下你都学到了些什么。
Иди и практикуйся, творя заклинания, а затем покажи мне то, чему удалось научиться.
西南边就是所有飞行生物的看护者,艾维娜的圣殿。它也是我最爱的导师楚伦娜的家。我从没见过有谁像她一样,同这个世界的灵魂有如此之深的交流。你可以从她那里学到许多!
К юго-западу отсюда находится святилище Авианы, покровительницы всех пернатых созданий. В святилище обитает моя любимая наставница Чолуна. Никогда не встречала кого-либо, кто так сильно соприкасается с духами, населяющими этот мир. Ты бы <мог/могла> многому у нее научиться!
点铁成金,化水为火……如果你想成为转化大师,我可以给你指一条明路。
Превратить железо в золото, заставить воду стать огнем... Если ты хочешь научиться искусству трансмутации, я могу тебе в этом помочь.
去吧——为你的法术积累更多的经验,然后向我展示你都学到了些什么。
Иди, наберись опыта, творя заклинания, а потом покажи мне, чему удалось научиться
去农贸市场买东西,先得学会砍价。
Прежде чем идти на рынок, надо научиться торговаться.
是时候开始你的第一堂课了,<name>。要成为一名真正强大的猎人,你还有很长的路要走,不过每一个新技能都是迈向那个目标的台阶。
Итак, <имя>, начнем первый урок. Тебе предстоит многому научиться, чтобы овладеть охотничьим ремеслом, но каждое новое умение – это шаг вперед.
如果你要为被遗忘者做点贡献,就得先学习如何战斗。没有比那些整天骚扰我们的天灾军团喽啰更适合练手的目标了。
Если ты хочешь показать Отрекшимся, что чего-то стоишь, тебе нужно научиться драться. И нет для этого лучшей цели, чем приспешники Плети, которые продолжают донимать нас.
我喜欢收集宠物,而且已经在德拉诺发现了几个罕见的小家伙。你想跟我打一场吗?要是你能击败我这几员小将,我想我们都会从这场切磋中受益匪浅的。
Собирать питомцев – мое хобби. У меня есть несколько очень интересных экземпляров из разных частей Дренора. Как насчет того, чтобы устроить битву? Если сможешь одержать верх над моей скромной командой, думаю, мы оба сможем научиться чему-то новенькому.
你从制作这件吊坠的工匠身上一定能学到很多本领。也许你要塞中有人能认出这件作品。
Определенно, вы могли бы многому у него научиться. Возможно, кто-нибудь в гарнизоне и узнает руку ювелира.
帮助我们清扫这一地区,<class>。或许我们还能在这个过程中了解一些他们的内情。
Помоги нам очистить эту территорию, <класс>. И, возможно, в процессе мы даже сможем чему-то у них научиться.
你该学习骑术了!到艾尔文森林的东谷伐木场找兰达尔·亨特。到那别忘了买坐骑!
Пора тебе научиться верховой езде! Найди Рандала Охотника на лесопилке Восточной долины в Элвиннском лесу. Не забудь купить себе там ездовое животное!
采用合适的符文阵对于施法而言十分关键。能够绘制符文就代表着能够施展法术。
В искусстве сотворения заклинаний очень важно научиться правильно чертить руны. Если ты можешь начертать руну, значит, сможешь и применить заклинание.
我已经迫不及待地要开始我的训练了。我们从蜜桃片开始,对么?
Уже очень хочется чему-нибудь научиться. Начнем с разрезанных персиков, да?
你该学习骑术了!去丹莫罗的钢架补给站找宾吉·羽哨。在那别忘了买坐骑!
Пора тебе научиться ездить верхом! Найди Бинджи Перосвиста в поселке Сталежара в Дун Мороге. И не забудь купить себе скакуна, пока будешь там.
你该学习骑术了!去杜隆塔尔南边的森金村找克萨尔迪。在那别忘了买坐骑!
Пора тебе научиться ездить верхом! Найди КсарТи в Деревне Сенджин, что в южном Дуротаре. И не забудь купить себе скакуна, пока будешь там.
尽管猢狲生来就是炸药破坏力的狂热爱好者,可他们却很少能够学会如何正确地使用炸药,总是在使用过程中把自己炸伤。布姆布姆大师是个例外。
Хозены в большинстве своем любят разрушительную мощь взрывов, но мало кому из них удается научиться обращению с бомбами, не подорвав при этом себя. Мастер Бум-Бум – исключение.
天空在召唤你!是时候学习如何飞行了!
Небеса взывают к вам! Пришло время научиться летать!
至高岭的牛头人之中肯定有工匠。看看能不能从他们身上学到如何进一步提升你魔石铸造的手艺。
Среди тауренов Крутогорья уж точно должны быть кузнецы. Попробуй поговорить с ними – полагаю, мы сможем у них чему-то научиться.
你该学习骑术了!走出银月城,去位于牧羊人之门东南方向的苏伦的养殖场找佩拉斯卡米。在那别忘了买坐骑!
Пора тебе научиться ездить верхом! Найди Пераскамина в стойлах Турона, к юго-востоку от ворот Пастыря, что на входе в Луносвет. И не забудь купить себе скакуна, пока будешь там.
尽管他还有许多东西要学,但在他肩膀上顶着一个聪明的大脑袋,而且更为重要的是,他还有一颗慷慨的心。
Ему еще многому предстоит научиться, но у него светлая голова, и, что еще важнее, доброе сердце.
到下面的阿苏纳找个裁缝问问。要做好缝纫的话,一定少不了针线活。
Отправляйся-ка на Азсуну и найди там портного. Нам нужно научиться сшивать эту ткань, иначе настоящей одежды из нее не получится.
你该学习骑术了!去暴风城的矮人区北部找林梅。在那别忘了买坐骑!
Пора тебе научиться ездить верхом! Найди Мэй Линь к северу от квартала дворфов в Штормграде. И не забудь купить себе скакуна, пока будешь там.
你该学习骑术了!去莫高雷的血蹄村找卡尔·雷歌。在那别忘了买坐骑!
Пора тебе научиться ездить верхом! Найди Кара Певца Бури в деревне Кровавого Копыта в Мулгоре. И не забудь купить себе скакуна, пока будешь там.
<为了有所领悟,开始战斗前,你的雏龙必须在你身边,必须是你的宠物里第一个进入战斗的,且不能在战斗中死亡。>
<Чтобы чему-то научиться, ваш детеныш должен быть рядом с вами к началу сражения, первым вступить в бой и выжить.>
要掌控虚空低语,需要无时无刻的专注和自律。你的奉献鼓舞了所有朗多雷——因为我们已是虚空之子。
Чтобы научиться повелевать голосами, нужна дисциплина и постоянная сосредоточенность. Твое усердие вдохновляет всех, кого называют рендорай, ибо они стали детьми Бездны.
如果你想在我失去理智之前学点东西的话,就请帮我一个忙吧,去消灭那些与恶魔为伍并驱逐我的叛徒。
Так что если ты хочешь чему-то научиться, пока я еще окончательно не тронулся умом, сделай мне одолжение, убей этих предателей, которые переметнулись к демонам и изгнали меня.
不过,我们还是有办法接触到它的一丝魔力。
Тем не менее мы можем научиться правильно использовать его магию.
<只要你一靠近强大的生物,你的利爪雏龙就会躲到你的背包里。它得学会顶住压力,保持冷静,哪怕是要面对最黑暗的梦魇。与一头巨兽打一场史诗之战,展示一下团队合作精神,这样它可能就会明白。>
<Ваш детеныш острокогтя все время прячется у вас в сумке, когда вы приближаетесь к могучим созданиям. Он должен научиться сохранять спокойствие в тяжелых ситуациях, даже перед лицом своих самых страшных кошмаров. Возможно, ему стоит понаблюдать за слаженной работой в сражении с устрашающим противником.>
艾迪写得一手好文章,但我从没看过她拿枪。她非常希望学习狩猎,但是有谁听过侏儒猎人啊?
Пишет Адди изумительно, спору нет, но я ни разу не видел ее с ружьем. Она очень хочет научиться охотиться, но ты хоть раз <видел/видела> гнома-охотника?
你来决定我们将利用哪个秘密来对付燃烧军团。
Выбери, каким тайным способностям тебе бы хотелось научиться для войны с Пылающим Легионом.
<你的恐嘴雏龙只要看到巨兽,就会惊慌大叫,哪怕那些生物并无敌意。它得学会顶住压力,保持冷静,哪怕是要面对那些巨兽。与一头巨兽打一场史诗之战,展示一下团队合作精神,这样它可能就会明白。>
<Ваш детеныш злобоклюва громко вскрикивает и пугается, когда видит очень больших существ, даже если они дружелюбные. Он должен научиться сохранять спокойствие в тяжелых ситуациях, даже когда сталкивается с существами намного больше его самого. Возможно, ему стоит понаблюдать за слаженной работой в сражении с гигантским чудовищем.>
看来你已经懂了基本礼节。现在,是时候开始了。
Кажется, основные положения ты понимаешь. Теперь надо научиться применять все это на практике.
我们在艾泽拉斯的深海中游荡了千年之久,从没有地面上的家伙能与我们为伍。为了帮助我们,你必须学会在水中移动。
Тысячелетиями мы странствовали по глубинам Азерота, но еще ни разу в наших рядах не было обитателей суши. Чтобы помочь нам, ты <должен/должна> научиться путешествовать по воде так же, как и мы.
我听说有一位研究草药学的同行住在那片沙漠中,他在研究那种植物。去找他吧,他肯定能教你一点东西。噢对了,要记得……
Говорят, что в той пустыне живет какой-то травник, изучающий это растение. Найди его, и, думаю, ты сможешь у него кое-чему научиться. Только имей в виду...
你已经亲手培育了一个灵魂重生。现在你必须学会使用触媒。
Тебе удалось возродить дух собственными силами. Теперь пора научиться использовать катализаторы.
我还有更多军队要交给你训练,而我们自己的领土上就有很多事情要处理。
Вот, новые солдаты тебе на обучение. Они смогут многому научиться прямо в нашем царстве.
灵魂羁绊是个奇妙的过程!我邀请你和我进行羁绊,对其加以了解,但日后你也许会和其他人进行羁绊。
Связь душ – это восхитительный процесс! Чтобы ему научиться, я предлагаю тебе установить эту связь со мной. Конечно же, со временем ты сможешь устанавливать связь душ и с другими.
暗影界有好多魔法可以学习!
В Темных Землях можно научиться стольким разным видам магии!
你应该已经对永恒之城比较熟悉了,也知道如何在城市内穿行。
Тебе следует познакомиться с Вечным городом и научиться в нем ориентироваться.
和我建立灵魂羁绊,我们看看你是否能学到些东西。
Установи со мной связь душ, и посмотрим, сможешь ли ты чему-нибудь научиться.
你找到的这份图纸能让你打造第一件装备。
Чертеж, который ты <нашел/нашла>, поможет тебе научиться его создавать.
本周他们关注的是艾克兹拉,希望能从她的记忆中学到更多东西。
На этой неделе они хотели бы научиться чему-нибудь у видения Эктры.
玛卓克萨斯是一片战火熊然的土地,也是新兵最佳的演武场。他们会学到战争、战略,还有……所有这些事。
В Малдраксусе постоянно идут войны, вот как раз туда его и возьми. Он должен научиться стратегии, тактике и всему прочему.
能请另一位格里恩作为晋升之路的对手是一项殊荣,这意味着你能从他们身上学到很多。
Просить другую кирию стать твоим противником на Пути – значит, оказывать ей большую честь: это свидетельствует о том, что ты многому можешь у нее научиться.
本周他们关注的是克雷文·科林斯,希望能从他的记忆中学到更多东西。
На этой неделе они хотели бы научиться чему-нибудь у видения Малодушного Коринфа.
我想学习她的所有知识!我们必须救她!
Я хочу научиться всему, что она знает. Идем и освободим Темниону!
本周他们关注的是艾尔德林和敏伊尔,希望能从他们的记忆中学到更多东西。
На этой неделе они хотели бы научиться чему-нибудь у видений Альдерина и Минир.
我必须照看格雷希特,他要学的还有很多。
А я позабочусь о Гресите. Ему предстоит многому научиться.
请容我解释一下。与此同时,你能帮我处理这具残骸吗?人总能从自己的猎获中学到一些东西。
Позволь объяснить. А пока разделай-ка этого зверя. Изучая добычу, можно многому научиться.
雷文德斯的阿凯瓦姆存放着许多魔典,里面记载着远古的法术。帮我收集这些魔典,我就能学到新法术了!
В Архивах Ревендрета есть фолианты с древними заклинаниями. Помоги мне достать эти книги, чтобы я могла научиться новым заклятьям!
морфология:
научи́ться (гл сов непер воз инф)
научи́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
научи́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
научи́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
научи́лись (гл сов непер воз прош мн)
нау́чатся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
научу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
нау́чишься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
нау́чится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
нау́чимся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
нау́читесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
научи́сь (гл сов непер воз пов ед)
научи́тесь (гл сов непер воз пов мн)
научáсь (дееп сов непер воз прош)
научи́вшись (дееп сов непер воз прош)
научи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
научи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
научи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
научи́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
научи́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
научи́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
научи́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
научи́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
научи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
научи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
научи́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
научи́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
научи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
научи́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
научи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
научи́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
научи́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
научи́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
научи́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
научи́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
научи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
научи́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
научи́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
научи́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
научи́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
научи́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
научи́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)