небесный
1) 天[的] tiān[de], 天空的 tiānkōngde
2)
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 天的, 天空的; 星际泊
небесный свод 天穹
небесный ая лазурь 天蓝色
небесный ые тела 天体
2. 天文的, 天体的
небесный ая карта 天图
небесный ая сфера 天球
небесный ая механика 天体力学
небесный глобус 天球仪, 浑天仪
3. 〈宗〉上天的
небесный суд 上天的审判, 上帝的审判
4. 〈转, 旧, 诗〉极美妙的, 极美好的; 令人神往的; 纯洁的; 崇高的(副небесно)
небесный ая красота 天仙般的美, 极为美丽
небесный ое чувство 纯洁的感情
5. 天蓝的, 天蓝色的
небесный цвет 天蓝色
◇ (2). как птица (或птичка) небесная (жить) 象天上的飞鸟一样自由自在
небесная воля (或власть, сила)〈 宗〉天意, 天命
Небесная империя〈 旧〉天朝(中国)
небесный гром (或громы, гнев, бич)〈 宗〉天打五雷轰(指上天对人间的惩罚)
бояться грома небесного 惧怕天打五雷轰
царица небесная〈 宗〉圣母
царство (或 царствие) небесное
1) 天国
2)
кому 但愿…(指死者)升天!
царь (或отец) небесный〈 宗〉上帝
1. 天的; 星际的; 天体的; 天文的
2. 上天的, 上帝的; 非人间的
天的; 星际的; 天体的; 天文的|上天的, 上帝的; 非人间的天的, 天空的, 天上的天体的, 天文的
1. 天(空)的
небесный свод 天穹
~ые тела 天体
2. 上天的, 神的
небесный суд 上天的审判; 神的审判
◇Небесный цвет 天蓝色
天的; 天体的; 天文的; 星际的; 非人间的; 上天的, 上帝的
[形]天空的, 天的; 天体的, 天文的
天的, 天体的, 天空的, 天上的
①天的②天体的
слова с:
небесный бессмертный
небесный глобус
небесный меридиан
небесный свод
небесный цвет
небесный экватор
Небесные стволы
Путь Небесных Наставников
небесные пни
небесные тела
ориентирование по небесным светилам
Царица Небесная
ждать манны небесной
небесная канцелярия
небесная красота
небесная механика
небесная широта
небесное тело
в русских словах:
разразить
-ит〔完〕кого-что: разрази (或 пусть разразит) меня (тебя. . . )гром (силы небесные. . . )〈俗〉让雷击死我(你等)(发誓用语).
заходить
6) (о небесных светилах) 落 luò, 隐没了 yǐnmò
хлябь
(单复数意义相同)〔阴〕〈古〉深渊, 无底洞. 〈〉 Разверзлись хляби небесные〈谑〉天开了个大洞(指大雨倾盆).
закатываться
2) (о небесных светилах) 落下 luòxia
манна
Как манны небесной (ждать, жаждать...) - 急切地 (盼望、渴望).
Манной небесной питаться - 吃西北风
светило
небесное светило - 天体
движение небесных светило - 天体的运行
небесная канцелярия
- Когда же дождь кончится? - Спроси в небесной канцелярии! - 雨什么时候能停? - 你问老天爷去吧!
царствие
〔中〕: царствие небесное(宗教指的)天堂.
твердь
〔阴〕〈雅〉基础, 根基; 支柱. ~ земная 大地, 大陆. ~ небесная 天, 苍天.
тело
небесное тело - 天体
сфера
небесная сфера - 天球
в китайских словах:
天眼
1) небесный глаз, глаз в небе
3) будд. небесное зрение, всевидящие очи (способности видеть все и везде); дар всевидения
"Небесное око", телескоп 500米口径球面射电望远镜
天弓
1) небесный лук (обр. в знач.: радуга)
天禄
2) миф. небесная квакша (часто в обращении как символ счастья)
3) миф. небесный олень (на амулетах, отгоняющих злую силу)
天体仪
небесный глобус
仙域
Небесный Град, место обитания святых
通视
3) небесный дух, дух неба; божество
黄
黄赤 эклиптика и небесный экватор
国色天香
1) краса Китая и небесный аромат (обр. о пионе)
十干
десять небесных стволов, циклические знаки десятеричного цикла (甲, 乙, 丙, 丁, 戊, 己, 庚, 辛, 壬, 癸); небесный цикл
苍润
лазурный (небесный) и влажный (земной)
普天
небеса, небесный кров (покрывающий все); весь мир
宕冥
1) небесный простор, необъятное небо
盖天
кит. астр. небеса, небесный свод (древняя геоцентрическая система, по которой Земля находится в низу небесной полусферы)
盖
盖舆 небесный свод и земная твердь
天机
1) тайны природы; механизм вращения небесной сферы
5) даос. Небесный Механизм
牛郎织女
2) миф. Волопас и Ткачиха; Ню-лан и Чжи-нюй (символ настоящей любви и верности; согласно легенде, Небесный Владыка Тянь-ди 天帝 разгневался на то, что его дочь Чжи-нюй 织女, выйдя замуж за Ню-лана 牛郎, перестала ткать облака для неба, и обрек супругов на жизнь в разлуке на противоположных берегах Млечного Пути 天河; однако любовь и верность супругов смягчили сердце Тянь-ди, и он разрешил им встречаться один раз в год — 7-го дня 7-го лунного месяца, который стал отмечаться как День влюбленных Циси 七夕))
张天师
1) даос. небесный наставник Чжан (высшее духовное звание у даосов-магов; передавалось по наследству в роду 张道陵 с Поздней Ханьской дин.)
浑天
кит. астр. всеобъемлющее небо (древняя геоцентрическая система, по которой Земля находится в центре небесной сферы); небеса, небесный свод
老天爷
владыка неба; царь небесный; Бог; Господь
浑天仪
модель небесной сферы, небесный глобус, армиллярная сфера
玄天
2) небо (вообще); небеса
玄天上帝 даос. небесный царь (первое лицо даосской троицы)
浑仪
2) небесный глобус
天球子午线
небесный меридиан
高冥
1) бездонный небесный свод, необъятное небо
金仪
небесный глобус
帝
3) * небесный царь, верховный владыка; бог, божество; божественный, небесный
天狐
миф. девятихвостый небесный лис
帝弓
небесный лук (обр. о радуге)
天球赤道
астр. небесный экватор
摎
摎天道其焉如 доискиваться, на что же походит небесный закон
天父
1) небесный Отец
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: небо, небеса, связанный с ними.
2) Свойственный небу, небесам, характерный для них.
3) Изучаемый или применяемый в астрономии; астрономический.
4) Исходящий - по суеверным представлениям - с неба, с небес или находящийся на небе, на небесах (о месте пребывания божества).
5) а) перен. Прекрасный, восхитительный.
б) Возвышенный, чистый (в противоположность низменному, земному).
6) Имеющий цвет неба, небес; светло-голубой.
синонимы:
см. духовный || далеко, как до звезды небесной, олух царя небесного, разверзлись хляби небесныепримеры:
盖舆
небесный свод и земная твердь
摎天道其焉如
доискиваться, на что же походит небесный закон
黄赤
эклиптика и небесный экватор
玄天上帝
[c][i]даос.[/i][/c] небесный царь ([i]первое лицо даосской троицы[/i])
天上大众高声欢呼:“哈利路亚!”
Хор небесный громогласно пропел: "Аллилуйя!".
按赤纬调整赤道仪对准天体
устанавливать экваториал на небесный объект по его склонению
天文子午圈(或线)
Небесный меридиан
传送到猎天号
Телепортация на "Небесный мешок".
勇士:召唤载具(天角号)
Защитники: Призыв средства передвижения ("Небесный Рог" в воздухе)
天光,自然
Небесный луч, природа
天光,火焰
Небесный луч, огонь
天光,流水
Небесный луч, вода
天光,闪电
Небесный луч, свет
卢安鸦巢观云者
Небесный дозорный из гнездовья Рууан
卢安天怒者
Небесный воин из гнездовья Рууан
龙喉巡天者
Небесный ловчий из клана Драконьей Пасти
塔伦迪斯逐星者
Небесный охотник с заставы Талрендис
雷神猎隼
Небесный охотник из клана Громоборцев
龙喉掠天战士
Небесный коготь из клана Драконьей Пасти
铁潮驭天者
Небесный наездник из братства Стальных Волн
雷神空骑兵
Небесный наездник из клана Громоборцев
天空飞跃至提瑞斯法林地
Небесный прыжок в Тирисфальские леса
星界河马幼崽周期性
Небесный теленок – периодический эффект
天空飞跃到破碎海滩
Небесный прыжок к Расколотому берегу
星界河马幼崽视觉效果
Небесный теленок – визуальный эффект
星界河马幼崽被动
Небесный теленок – пассивный эффект
天空飞跃至破碎海滩
Небесный прыжок на Расколотый берег
天火号大炮左方弹幕未命中
"Небесный огонь" – пушечный залп – промах слева
天火号大炮左方弹幕
"Небесный огонь" – пушечный залп – левый борт
天火号大炮右方弹幕未命中
"Небесный огонь" – пушечный залп – правый борт
荣耀的证明:“天空魔王”洛尔丹
Почетный трофей: Ревудан Небесный Ужас
到兽穴里去帮我找回鸦爪神符、黑色羽毛、天蓝之石和筑巢符文。德鲁伊们把这些圣物藏在神圣的盒子里,把它们带给我,我要准备进行唤醒仪式。
Отправляйся в обитель и найди талисман Когтя Ворона, Черное перо, Небесный сапфир и руну Размещения. Друиды хранят их в священных ларцах. Принеси их мне, и я подготовлю ритуал пробуждения.
奥雷托斯是一头巨大的天爪枭,它栖息在翡翠巨龙圣地的最南部,控制着整个巨龙圣地的空中防御。恐怕我们也得让它进入轮回了。
Алистос – огромный небесный коготь, обитающий на южном конце изумрудного святилища драконов. Он возглавляет силы воздушной обороны святилища. Боюсь, что нам придется с ним драться.
天空指挥官凯勒和他率领的天空卫队负责维护哨站以及奥格瑞拉的安全。他请求我们派遣一位有能力的勇士前去帮忙。
Небесный командир Келлер и его Стража защищают там всех нас, и он просит нас прислать кого-нибудь, кто, по нашему мнению, мог бы помочь нам.
总有一天,雷耶克会强壮起来成为伟大的战士,你很快就会看到这一天。
Однажды Реджек станет могучим воином. Кровь и небесный огонь сделают Реджека сильным. Скоро увидишь.
我几乎就要完成我梦想的机器:天行者了!世界上第一架可以飞行的机械陆行鸟!但是,嗯……
Машина моей мечты была уже близка к совершенству! Это небесный долгоног! Первый в мире летающий механодолгоног! Но дело в том, что...
天火号的燃料和补给已经补充完毕,随时准备出发了。罗杰斯上将和她的船员正在海港北部的上空停留。
"Небесный огонь" заправлен топливом, загружен припасами и готов к отбытию. Он парит в северной части гавани.
我知道你要离开,去帮助其他人,做个大英雄……但骑一程如何?天行者即将进行它的处子航,如果有你加入,我将十分荣幸。我会把你在奥加兹岗哨放下来。
Я знаю, тебе нужно двигаться дальше, помогать другим людям, вести себя геройски и все такое, но не хочешь ли прокатиться? Вот-вот небесный долгоног впервые поднимется в небо, и я почту за честь, если ты присоединишься ко мне. Подброшу тебя до станции Альгаз.
天荆教头要我去临风岛猎杀些老虎,但我听说那地方到处都是林精!
Инструктор Небесный Шип попросил меня убить несколько тигров на Наветренном острове, но говорят, там все просто кишит духами!
快去天火号上找空军上将罗杰斯。她占据了有利地形,应该可以找出他们的弱点。
Отправляйся к адмиралу Роджерс на "Небесный огонь". Полагаю, она уже знает их слабые места.
去天火号上找空军上将罗杰斯,她会给你下达进一步的指令。
Отправляйся к адмиралу Роджерс на "Небесный огонь". Она объяснит тебе наш план действий.
布罗恩·天角为你准备了一只专程前往那里的双头飞龙,指挥官。
Тебя ждет Брон Небесный Рог, командир, у него уже наготове риклак.
我能听到有一只啸天龙正在他们手中痛苦地哀号着。
Я слышу, как в лагере кричит от боли какой-то небесный крикун. Похоже, он пытается вырваться из рук своих мучителей.
幸好,我们也是有备而来。天火号可以给我们提供空中支援,我们只需给飞行员指明攻击点便可。
К счастью, мы были готовы к этому. "Небесный огонь" поддержит нас с воздуха. Надо только показать нашим пилотам, куда бить.
奥妮娅·天角是天角部族的传奇酋长。虽然她已前往灵魂世界,可我们身边仍有她留下的印记。
Эния Небесный Рог была легендарным вождем своего племени. Хоть она и ушла в мир духов много лет назад, ее присутствие среди нас ощущается до сих пор.
空军上将罗杰斯传来口信,让你去达拉然见她。这听起来很重要。她就在紫罗兰城堡等你。
Небесный адмирал Роджерс приказала сообщить, что она желает встретиться с тобой Даларане. Похоже, дело срочное. Она ждет тебя в Аметистовой цитадели.
天灾的抬头和天空的裂隙显然让他们变得更加狂妄,他们又开始绑架我们的北伐军,用来进行天理难容的炼金术试验。
Возвращение Плети и небесный разлом явно вдохновили их, и они снова начали похищать наших рыцарей и проводить чудовищные алхимические эксперименты.
去堡垒正门的晋升尖塔附近找伊娥娜·天刃。她会为你展示荣耀之路。
Найди Иону Небесный Клинок перед цитаделью около Мастерской Перерождения. Она покажет тебе величие нашего пути.
[b]苏轼《水调歌头》[/b]
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
[b]Су Ши — «Песня на Водный мотив»[/b]
В год огненного дракона на праздник середины осени веселились и пировали до рассвета, когда совершенно пьяный написал эту песнь, скучая по брату Чжэ.
Когда же явилась, над миром сияя, луна? –
Спрошу небеса, поднимая к ним чашу вина.
И в лунных чертогах бессмертных,
сверкающих там, в вышине,
Какой нынче год,
- этой ночью неведомо мне?
Хотел бы вернуться туда я,
на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец...
Беспокоит лишь мысль:
Как вынести холод, которым овеяна высь?
В сиянии лунном кружил бы, забыв обо всем,
Возможно ли что-то подобное в мире людском!. .
И к терему сходит она,
видна у резного окна,
и время проходит без сна.
Но только досадовать мне ни к чему,
Что в долгой разлуке теперь любоваться
мне полной луной одному.
Как людям даются то радости встречи,
то горечь разлук,
Луна – то ясна, то за тучи уйдет,
то на убыли круг,
Увы, совершенного – исстари мало вокруг.
О, жить бы всем долго, и чтобы за тысячи ли
В разлуке бы вместе луной любоваться могли.
В год огненного дракона на праздник середины осени веселились и пировали до рассвета, когда совершенно пьяный написал эту песнь, скучая по брату Чжэ.
Когда же явилась, над миром сияя, луна? –
Спрошу небеса, поднимая к ним чашу вина.
И в лунных чертогах бессмертных,
сверкающих там, в вышине,
Какой нынче год,
- этой ночью неведомо мне?
Хотел бы вернуться туда я,
на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец...
Беспокоит лишь мысль:
Как вынести холод, которым овеяна высь?
В сиянии лунном кружил бы, забыв обо всем,
Возможно ли что-то подобное в мире людском!. .
И к терему сходит она,
видна у резного окна,
и время проходит без сна.
Но только досадовать мне ни к чему,
Что в долгой разлуке теперь любоваться
мне полной луной одному.
Как людям даются то радости встречи,
то горечь разлук,
Луна – то ясна, то за тучи уйдет,
то на убыли круг,
Увы, совершенного – исстари мало вокруг.
О, жить бы всем долго, и чтобы за тысячи ли
В разлуке бы вместе луной любоваться могли.
空军上将罗杰斯要你到达拉然去见她。
Небесный адмирал Роджерс просила передать, что хочет встретиться с тобой в Даларане.
你愿意帮我们完成这项任务吗?我们要的羽毛必须来自一位鸦人贵族。你可以在通天峰找到许多的鸦人贵族。
Ты поможешь нам? Это перо должно принадлежать араккоа благородного происхождения. Таких можно встретить в месте под названием Небесный Путь.
天火号已经准备好前往风暴峡湾了。一旦我们到达战场,我就会命令手下最为精锐的战士赶往前线。
"Небесный огонь" готов отправиться в Штормхейм. Если нам предстоит битва, на передовой мне нужны лучшие бойцы.
这些飞行的小家伙诞生于暗黑重油。它们在战场上来去自如,不会被搜空地雷检测到,但是在我们的世界里它们很脆弱。
Этот небесный кошмар — порождение черного эликсира. Невидимые для мин воздушного поиска, миньоны легко материализуются, но в нашем мире они хрупки.
孩子们,看这霄灯,这是打一这海灯节里的「事物」,你们猜一猜吧。
Дети, посмотрите на этот небесный фонарь. Загадка на нём относится к Празднику морских фонарей. Попробуйте угадать, что это.
但是小羽应该有愿望想要许吧,所以蒙蒙就想编一盏霄灯送给他…
Но он точно хотел бы загадать желание, поэтому я сделаю ему небесный фонарик...
「霄灯」的编制方法?哦…看你们的样子,应该不是本地人吧,是想要亲手编个「霄灯」吗?
Научить делать фонарики? Хм... Судя по вашему виду, вы неместные. Хотите сами сделать небесный фонарик?
我答应过她,要一起为妈妈做一盏霄灯的。可我凑不齐做霄灯的材料,多亏长顺姐姐特意给我们留了一些材料…
Я пообещал И Сянь, что мы вместе сделаем небесный фонарь для мамы, но необходимых материалов я собрать не смог. К счастью, Чан Шунь отложила нам немного материалов...
但我实在找不到浮生石了,看见了有一盏霄灯卡在那,就想去把那盏霄灯的浮生石拿过来…
Но найти плаустрит та ещё задачка. Я увидел, что вон там застрял небесный фонарь, и хотел вынуть плаустрит из него...
在这附近放灯,或许就能被仙人所见吧?但是这材料…
Адепты увидят небесный фонарь, если я запущу его отсюда, да? Но вот эти материалы...
思妤?她…她送我的霄灯?我…我看看!
Сы Юй? Она... Она хочет подарить мне небесный фонарь? Д-дай посмотреть!
就算是没机会去城里看「明霄灯」,放一放霄灯也是好的…对吗?
Если мы не пойдём в город и не увидим лунный фонарь, то запустить свой небесный фонарик тоже будет неплохо... Так ведь?
如果你想玩的话,拿着「霄灯」来找我就好了。
Так что если хотите сыграть, принесите мне небесный фонарь.
护送两人前往高处放飞霄灯
Отведите ребят на высокое место, чтобы запустить небесный фонарь
但终究只是座霄灯罢了,人造的死物,无趣。
Но это лишь небесный фонарь: предмет, сделанный руками человека. Он ничего для меня не значит.
要是能亲手编个「霄灯」带给魈的话,他也许会变得开心一点…
Если мы сделаем небесный фонарь для Сяо, может, он немного развеселится...
所以,现在只需要一盏「霄灯」就能玩一局。
Поэтому я возьму с вас всего лишь один небесный фонарь.
原来是霄灯啊…可是「玑衡经」是什么呀…
Так это небесный фонарь... Но что значит «сотни близнецов»?..
不过,她怎么让你把这盏霄灯送来?
Как так получилось, что она поручила принести небесный фонарь тебе?
你来了,霄灯已经做好了吗?
О, привет. Небесный фонарь готов?
行,你说什么就是什么,霄灯你准备好了没有?
Ладно, как скажешь. А ты небесный фонарь уже подготовил?
霄灯。
Небесный фонарь.
思妤送给王扳子的霄灯。
Небесный фонарь, который Сы Юй хочет подарить Здоровяку Вану.
来,孩子们,把这个诗人写的灯谜给我看看,我给你们画个漂漂亮亮的霄灯!
Ну, дети, покажите мне загадку, что написал этот поэт, а я нарисую вам красивый небесный фонарь!
放完霄灯后…我们就要接着赶路了。
Мы запустим небесный фонарик и сразу продолжим наше путешествие.
啊对了,光顾着给江城爷爷做霄灯了,我还得给自己做一盏才行。
Ах, да. Дедушке Цзян Чэну я небесный фонарь сделала, а про себя совсем забыла.
算了,不用在意这些。来,之前说好的礼物,这个「霄灯」给你们。
Ладно, не обращайте внимания. Вот ваш подарок. Это небесный фонарик.
没事没事,不就是个霄灯嘛,不放也没什么…
Ничего, не страшно. Не запущу раз небесный фонарь, конец света не настанет...
小羽一直在看茶店,没有时间玩,也没有时间做霄灯。
Малыш Юй постоянно приглядывает за чайной лавкой, и времени поиграть или делать небесный фонарь у него нет.
原本是一盏完整的霄灯,承载了某人的心愿。这盏灯不知飞过了多少地方,现在磨损得只剩下了灯罩…
Некогда целый небесный фонарь, который нёс чьи-то мечты. Кто знает, где он успел побывать. Теперь от него остался лишь колпак...
果然,还是送盏霄灯过去吧…
Всё-таки стоило бы подарить ему небесный фонарь...
咳…咳!你们要去哪放灯?
Кхм-кхм! Где вы собираетесь запускать этот небесный фонарь?
象征风龙坚定决心的长枪。直挺的枪杆直指天穹,蕴含苍空与长风的力量。
Длинное копьё, символ твёрдой воли дракона ветра. Тянущееся вверх древко указывает на небесный свод, питающий его силой небес и ветров.
仙人胡乱抹了一把头上的血,便又朝着那魔神杀将上去。那模样看起来哪还像是大仙儿啊,这活脱脱一鬼神呐!
Но Адепт всего лишь протер лицо рукой и отправился в погоню за демоном. Только представьте, как зловеще выглядел Небесный Повелитель, весь покрытый кровью! Великий Адепт был сам похож на демона!
好啦,谢谢你们帮忙,我们也要快点把药材处理好,然后去准备霄灯了。
Ну, спасибо, что помогли. Я обработаю травы, а потом подготовлю свой небесный фонарь.
阿笨所做的霄灯,看起来意外地有些精致…
Небесный фонарь, собранный Болваном Бэнем. Смотрится на удивление замысловато...
不过…老板,可否再卖我们一盏霄灯?
Но... Не могли бы вы продать нам один небесный фонарь?
关于思妤送你的霄灯…
Вот небесный фонарь от Сы Юй...
而且我听说放霄灯还可以许愿什么…可是我们俩谁都不知道怎么做。
Ещё я слышала, что перед тем, как запускать небесный фонарь, нужно загадать желание... Но мы его даже сплести не можем.
聪子为霄灯装上浮生石片。
Цун Цзы устанавливает осколки плаустрита в небесный фонарь...
怎么?霄灯已经编好了?
Что? Небесный фонарь уже готов?
阿宽!我不要风筝了!我要霄灯!
Дядя Куань! Я не хочу воздушного змея! Я хочу небесный фонарь!
我们本来是打算先去试试海灯节特色小吃的,但杰里说,他还是想要先放盏霄灯,感受一下海灯节的氛围。
Мы сначала собирались попробовать праздничные закуски, но Джерри сказал, что хотел бы запустить небесный фонарь и ощутить атмосферу праздника.
霄灯…哎哟!我给忘了,你说我这记性…
Небесный фонарь... Ох ты, я совсем забыл! Память моя дырявая...
所以,在海灯节期间,玩「机关棋谭」就不收钱了,只需要一盏霄灯就可以玩一局。
Поэтому во время Праздника морских фонарей вам ни одной моры платить не придётся. Партия обойдётся вам в один небесный фонарь.
咳咳…本仙乃是「掇星攫辰天君」,也即是信众们口中的「星辰天君」。
Кхе-кхе... Стоящий перед вами есть Небесный Император Звездолов, в народе именуемый просто Звездоловом.
怎么回事?丘丘人居然也对霄灯产生了兴趣?我们快点把它们赶走吧。
Что такое? Хиличурлов тоже заинтересовал небесный фонарь? Давай их скорее прогоним.
怎么样,你拿到霄灯了吗?
Удалось снять небесный фонарь?
你真打算帮我准备霄灯么?
Ты правда сделаешь мне небесный фонарь?
孙宇开始编起了霄灯…
Сунь Юй начал плести небесный фонарь...
能送盏霄灯给她吗?
Может, подарим ей небесный фонарь?
咳…咳!你们该去放灯了。
Кхм-кхм! Вам пора идти запускать небесный фонарь.
морфология:
небе́сный (прл ед муж им)
небе́сного (прл ед муж род)
небе́сному (прл ед муж дат)
небе́сного (прл ед муж вин одуш)
небе́сный (прл ед муж вин неод)
небе́сным (прл ед муж тв)
небе́сном (прл ед муж пр)
небе́сная (прл ед жен им)
небе́сной (прл ед жен род)
небе́сной (прл ед жен дат)
небе́сную (прл ед жен вин)
небе́сною (прл ед жен тв)
небе́сной (прл ед жен тв)
небе́сной (прл ед жен пр)
небе́сное (прл ед ср им)
небе́сного (прл ед ср род)
небе́сному (прл ед ср дат)
небе́сное (прл ед ср вин)
небе́сным (прл ед ср тв)
небе́сном (прл ед ср пр)
небе́сные (прл мн им)
небе́сных (прл мн род)
небе́сным (прл мн дат)
небе́сные (прл мн вин неод)
небе́сных (прл мн вин одуш)
небе́сными (прл мн тв)
небе́сных (прл мн пр)
ссылается на:
天体
天穹
极端的美丽
天蓝色