нормы
〔名词〕 定额
定量
标准
规格
规范
定额
定量
标准
规格
规范
定额, 定量, 标准, 规格, 规范
[复]
①定额,定量②标准,规格,规范
слова с:
ВНЛГСС временные нормы лётной годности сверхзвуковых гражданских самолётов
Время выбега РВД меньше нормы
Время выбега РНД меньше нормы
Время запуска на земле больше нормы
Давление масла выше нормы
Давление масла ниже нормы
ЕНЛГ-С единые нормы лётной годности гражданских транспортных самолётов
Н и ТУ нормы и технические условия
НЛГ нормы лётной годности
НЛГВ нормы лётной годности вертолётов
НЛГС нормы лётной годности гражданских самолётов
НТП нормы технических параметров
НШПИ нормы на ширину полосы излучения
Расход масла больше нормы
ТУИН технические условия и нормы
Температура газа за ТНД при запуске на земле больше нормы
УНВиР укрупнённые нормы времени и расценки
временные нормы расчёта на прочность
выработка нормы
выход из нормы
действующие нормы
доведение до нормы
закон средней нормы прибыли
международные нормы лётной годности
нормы безопасности
нормы выбросов в атмосферу
нормы и правила
нормы и стандарты
нормы лётной годности
нормы об охране окружающей среды
нормы прочности
нормы радиационной защиты
нормы расчёта на прочность
отклонение от нормы
перевыполнение нормы
переработка нормы
санитарные нормы
совремённые нормы
строительные нормы
технические условия и нормы
установление нормы
шаг нормы
эксплуатация с нарушением нормы
в русских словах:
утруска
нормы усушки и утруски - 干损和撒漏量的标准
сверх
3) (выше какой-либо меры, нормы) 超出 chāochū, 超过 chāoguò
требование
2) обычно мн. требования (нормы, правила) 要求 yāoqiú; 标准 biāozhǔn; 规则 guīzé, 规章 guīzhāng
пересматривать
пересмотреть нормы выработки - 修改生产定额
произносительный
〔形〕发音的, 读音的. ~ аппарат человека 人的发音器官. ~ые нормы русского языка 俄语的发音标准.
СНБ
строительные нормы Республики Беларусь, 白俄罗斯共和国建筑规范
занижать
занижать нормы выработки - 过分地降低产品定额
общепринятый
нарушить общепринятые нормы - 违反常规
опрокидывать
опрокинуть устаревшие технические нормы - 打破陈旧的技术定额
норма
норма поведения - 行为准则
нормы языка - 语言规范
нормы международного права - 国际法准则
норма выработки - 产量定额; 工作定额
норма прибыли - 利润率
нравственный
нравственные нормы - 道德规范
2) (отвечающий нормам нравственности) 有道德的 yǒu dàodé-de
моральный
моральные нормы - 道德标准
извращение
2) (болезненное отклонение от нормы) 倒错 dàocuò, 反常 fǎncháng
заниженный
заниженные нормы - 过低的定额
СНиП
(строительные нормы и правила) 建筑标准与规范
отклонение
отклонение от нормы - 偏离正常状态; 偏离常规
ЕНВ
(=единые нормы выработки на геологоразведочные работы) 地质勘探工作统一作业定额
переработка
2) разг. (работа сверх нормы) 加班 jiābān, 加班工作 jiābān gōngzuò; (время) 加班时间 jiābān shíjiān
ГКИНП
(геодезические, картографические инструкции, нормы и правила) 开发测图控和地形摄影规程
забываться
4) (терять самообладание) 失去自制力 shīqu zìzhìlì; (нарушать нормы поведения) 放肆 fàngsì
в китайских словах:
够数
不够数 недоставать до нормы; давать недостачу; недостача
商业
商业规范 коммерческие нормы
常行儿
3) издавна сложившиеся нормы морали
反常
необычный, ненормальный; противоестественный; аномальный; аномалия; отходить от нормы (здравого смысла)
处理
6) юр. диспозиция (нормы права)
深浅
3) приличия, такт, нормы поведения
超度
1) выходить за пределы [нормы]; выше нормы
立身处世
立身处世 的准则(之道) нормы поведения; принципы обращения с людьми
礼教
конф. этикет и воспитание; воспитывать в духе этикета; воспитывать в духе конфуцианской морали; старое воспитание в конфуцианском духе; нормы морали
壸范
нормы поведения женщины
五伦
конф. основные нормы [человеческих] отношений (между правителем и придворными, отцом и сыном, старшим и младшим братьями, мужем и женой, между друзьями)
左
1) идти налево, поворачивать налево; отклоняться, сходить с верного пути; впадать в ересь; отступать от принципов, нарушать нормы
工时
工时定额 нормы рабочего времени
上仪
высокие этические нормы; высшая нравственность
人纪
человеческие нравственные установления; принципы (нормы) нравственности
滥
2) быть чрезмерным; переходить границы; нарушать существующие нормы (напр. морали)
小人穷斯滥矣 мелкий человек в стесненных обстоятельствах нарушает нормы [морали]
失度
действовать необычно, нарушать привычные нормы поведения, выходить из себя
滥溢
2) нарушать все нормы; сверх всякой меры; дальше некуда
走样
2) выйти за рамки |нормы); отклониться от образца
滥币
бумажные деньги, выпущенные сверх нормы
足
9) сделать достаточным, восполнять (дополнять) до нужной нормы
匪彝
нарушать установленные нормы поведения, вести себя недостойно
败德
нарушать нормы морали, [совершать] аморальный поступок; нарушение моральных принципов, безнравственное поведение
权度
2) мера; правовые (нормы)
三纲
1) три устоя (абсолютная власть государя над подданным, отца над сыном, мужа над женой — этические нормы старого Китая)
窑变
1) покоробленный, отклонившийся от нормы
常理
2) общепринятые нормы
出
4) выдаваться, выступать; быть выпуклым, торчать; выходить за рамки (напр. нормы, срока); выделяться
内行
нормы семейной морали
出格
3) выходить из рамок, нарушать нормы
劳
7) устар. превышать нормы, применяться сверх меры
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
*小人穷斯滥矣
мелкий человек в стеснённых обстоятельствах нарушает нормы [морали]
制作仪品
разработать правила (нормы) протокола (этикета)
播规矩
отбрасывать циркуль и угольник; отвергать установленные нормы
天命靡常
для воли небес нет постоянной нормы
蔓葛亦有寻
[даже] для вьюнов и лиан тоже нормы свои существуют...
大德不逾闲,小德出入可也
если в принципиальных вопросах этики не превышать нормы, то некоторые отклонения в меньших вопросах являются допустимыми
违常规
нарушать общие нормы (правила)
鞅斯之伦
этические нормы Шан Яна и Ли Сы, этические положения легистов
夷仪
этические нормы
中共中央政治局周一(20日)决定给予前中国全国政协副主席令计划开除党籍、开除公职处分,其中一个罪名是指他“严重违反党的政治规矩”,而“政治规矩”也因此成为中国一个新的政治词汇。
Политбюро ЦК КПК в понедельник (20 июля) приняло решение об исключении из партии заместителя председателя Всекитайского комитета Народного политического консультативного совета КНР Лин Цзихуа, и увольнении его с занимаемого государственного поста. В числе прочих ему предъявлено в обвинение в «серьезном нарушении партийных политических норм», вследствие чего "политические нормы" стали новым понятием в китайском политическом лексиконе.
定动定额
трудовые нормы, нормированный труд
打破定额
перекрыть нормы
我国尚仪式而西人尚自然, 故我国造像…鲜不具冠服者
мы ставим превыше всего этические нормы, а люди Запада ставят выше всего естественность; поэтому у нас... редко ваяют статуи без головных уборов и одежды
施工工程和特种施工工程国家基本预算标准
Государственные элементные сметные нормы на строительные и специальные строительные работы, ГЭСН
伐德
попирать этические нормы, подрывать моральные устои
他可真(很)成! 这月又超额了!
ну, он действительно силён (настоящий молодец)! в этом месяце снова перекрыл нормы!
尺寸虽齐, 必有诡
хотя меры чи и цунь равны [эталонам], однако между [экземплярами их] непременно оказываются отклонения от нормы
标准耗煤率
стандартные нормы расхода угля
施工定额
нормы производства работ
流通费水平
нормы (уровень) издержек обращения
险德以行
пресечь пути добродетели ([i]дискредитировать моральные нормы[/i])[i],[/i] чтобы этим развязать себе руки к действию
生产到了头儿了
производство достигло предела (проектной нормы)
过分地降低产品定额
занижать нормы выработки
过低的定额
заниженные нормы
违反常规
нарушить общепринятые нормы
打破陈旧的技术定额
опрокинуть устаревшие технические нормы
偏离正常状态; 偏离常规
отклонение от нормы
修改生产定额
пересмотреть нормы выработки
干损和撒漏量的标准
нормы усушки и утруски
立身处世的准则(之道)
нормы поведения в общесте; принципы обращения с людьми
审计准则;审计标准
норма аудита; нормы ревизии
辐射防护基本安全标准
Основные нормы безопасности при радиационной защите
补给日份;x天的补给
суточные нормы снабжения [довольствия]
可执行的国际法
1 . действующие нормы международного права; 2. нормы международного права, обеспеченные механизмами, гарантирующими их применение
可执行的标准
обязательные нормы/стандарты
环境规则; 环境条例
экологические нормы; нормы, регулирующие эксплуатацию ресурсов окружающей среды
固定的保护标准
установленные нормы охраны (защиты)
公认审计准则;公认审计标准
общепринятые нормы аудита
国际电离辐射防护和辐射源安全的基本安全标准
Международные основные нормы безопасности для защиты от ионизирующих излучений и безопасного обращения с источниками излучения
主要装备标准;主要装备的性能标准
стандартные нормы в отношении основного имущества
机动车辆废气排放标准
нормы выброса для автотранспортных средств
流离失所者重新定居和回归准则
Нормы, касающиеся переселения перемещенных лиц и возвращенцев
鉴定标准;性能标准
нормы эффективности
评价和控制现存物质危险条例
технические нормы оценки и контроля опасности, связанной с существующими веществами
安全要求; 安全规格
требования безопасности; нормы и техника безопасности
(物资)发放表
1. нормы выдачи (материальных средств); 2. запасы (материальных средств)
自我维持标准;自我维持性能标准
нормы материально-технического самообеспечения
严厉的法规(或规章、制度、规则)
жесткие технические нормы
异常的时间平均值
усредненные по времени аномалии/отклонения от нормы
联合国维持和平警察刑事司法标准; 联合国蓝皮书
Нормы уголовного правосудия, установленные Организацией Объединенных Наций для полицейских сил по поддержанию мира; Стандарты уголовного правосудия Организации Объединенных Наций для полицейских сил по поддержанию мира
联合国预防犯罪和刑事司法标准和规范
Стандарты и нормы Организации Объединенных Наций, касающиеся предотвращения преступности и уголовного правосудия
这一天他完成了定额的百分之一百二十.
В этот день он выработал сто двадцать процентов нормы.
卫生条例和标准
санитарные правила и нормы
国家职业标准
государственные нормы профессиональной подготовки
公然践踏国际法
открыто попирать нормы международного права
超重行李费
доплата за лишний вес багажа(за багаж выше нормы)
他的红帽子格外引人注目。
Его красная шапка привлекала внимание сверх нормы.
遵守职业道德规范
соблюдать нормы профессиональной этики
不准在公务活动中提供或者接受超过规定标准的接待,或者超过规定标准报销招待费、差旅费等相关费用。
Не допускается при осуществлении служебной деятельности оказывать или пользоваться приемами, которые превышают установленные нормы, или предоставлять или одобрять отчеты о представительских, командировочных и других расходах, превышающих установленные нормы.
以国家法律法规为准
государственные законы, правовые нормы имеют преимущество перед
钢结构设计规范
нормы проектирования стальных конструкций
经互会辐射安全标准
нормы радиационной безопасности Совета экономической взаимопомощи, Н. Р. Б. СЭВ
单位时间标准(定额)及单价
ЕНВ и Р единичные нормы времени и расценки; ЕНВ и Р
建筑设计标准和技术规范(条件)
НиТУСП нормы и технические условия строительного проектирования
达(到)标(准)
доведение до нормы
飞行器装备标准和补给标准(表)
табель и нормы снабжения летательного аппарата
飞行器装备标准和补给标准{表}
табель и нормы снабжения летательного аппарата
《关于新形势下党内政治生活的若干准则》
«Некоторые нормы внутрипартийной политической жизни в новых условиях»
禁得住超重负荷
выдержать нагрузку сверх нормы
振动值(B)超标
Величина вибраций (В) выше нормы
超越道德底线
нарушать нормы морали
为规范中国新闻社经济合同的管理,防范与控制合同风险,有效维护我社的合法权益,根据《财政部关于印发〈行政事业单位内部控制规范(试行)〉的通知》(财会[2012]21号)和《财政部关于开展行政事业单位内部控制基础性评价工作的通知》(财会[2016]11号),结合我社实际情况,制定本制度
Данные нормы и правила устанавливаются в целях регламентации управления экономическими договорами Китайского информационного агентства, предотвращения и контроля договорных рисков, эффективной защиты законных прав и интересов Агентства в соответствии с «Извещением Министерства финансов КНР об изданных “Нормах внутреннего контроля в административных и организациях, несущих общественный характер с бюджетным финансированием (экспериментальный режим)”» (Цайкуай [2012]21) и «Извещением Министерства финансов КНР о развертывании работы по базовой оценке внутреннего контроля в административных и организациях, несущих общественный характер с бюджетным финансированием» (Цайкуай [2016]11), с учетом фактической ситуации в Агентстве.
我要去找找之前的货物复核标准…还有之前写过的标准格式…
Надо найти нормы проверки груза... А ещё заполненные стандартные формы...
诺玛订的餐品。拿在手上时还能感觉到温热。
Заказ Нормы. Вы ощущаете его тепло.
原来是这些货物…先把对应的标准找出来,对应的格式也要对应好…
А вот и груз... Так, сначала найдём соответствующие нормы, затем сопоставим по форме...
每种菜肴都有最理想的味道,我不能接受除此以外的做法,尝试都不行。比如,咸味的杏仁豆腐,甜味的莲子禽蛋羹什么的…都是在暴殄天物!
Каждое блюдо должно обладать своим вкусом. Любое отклонение от нормы я и пробовать не стану. Так что солёный миндальный тофу или сладкий яичный суп из лотоса - неразумный расход ингредиентов!
执政院为大量生产制定了苛刻标准,自动机械监工确保此标准得以严格执行。
Инспекторы-автоматы следят за тем, чтобы строгие нормы Консульства для массового производства неукоснительно соблюдались.
我明白。特别是只要对你有利,就连道德都可以抛到一旁。
Забавно, как некоторые умеют закрывать глаза на моральные нормы, когда им это удобно.
原来如此。你随时可以抛弃你的道德这件事让我感到很有趣。
Забавно, как некоторые умеют закрывать глаза на моральные нормы, когда им это удобно.
马提斯‧福斯特执行了180%的规范,而您为完成计画做了什么呢?
Матиас Фостер выполнил 180% нормы. А ты выполнил план?
当你跟标准之间的偏差最小的时候就是漂亮。别人告诉我说,这是我拥有的一种平庸之才。
Когда у тебя меньше всего отклонений от нормы. Говорят, я отношусь к таким заурядным людям.
我喜欢标准。
Мне нравятся стандарты и нормы.
倾斜度超过了重力轴承垂直的最大偏差点。这意味着建筑物正在倒塌——而且无论如何都会倒塌。
Сдвиг превышает максимальные нормы отклонения от вертикальной нагрузки на несущую стену. Это значит, что здание разрушается и неизбежно рухнет.
以鞭子和铁链,以长剑与烈焰,骑士团那些穿戴铠甲的冷酷骑士狩猎任何在耳朵或身高让他们感到可疑的对象。
Кандалами и батогами, огнем и мечом безжалостные рыцари карали всех, чей рост или уши отличались от нормы.
不…不过一切都还在掌握之中。
Нет... Но в пределах нормы.
你就这么不讲卫生?
Проигнорируете санитарные нормы?
同样,需要新的管理规定来确保遵 守安全手续并且确保公众支持。
Понадобятся также и новые административные нормы для обеспечения соблюдения требований техники безопасности и получения общественной поддержки.
和大多数俄罗斯人一样,他想要资本主义带来的物质好处,但是对法制和权力分散这些资本主义体制得以运行的保障毫无敬意或了解。
Как и многие россияне, он хотел пользоваться материальными преимуществами капитализма, но мало уважал и понимал нормы права и принцип разделения властей, которые позволяют капиталистическим институтам работать.
美国对自由的资本市场、法治以及价格稳定的承诺带给美元作为价值储备的可信度。
Приверженность Америки к свободному рынку капитала, правовые нормы и стабильность цен даруют веру в доллар как в средство сбережения.
上述标准是按照我的观点、你的观点、当时的科学观点还是政要的观点来加以制定?
Будут ли эти нормы основываться на моих ценностях или ваших ценностях, или на преобладающей научной точке зрения или ценностях выдающегося политического деятеля?
美国没有强制性的储蓄计划,而且其个人储蓄水平极为低下,实际上是负数。
В Соединенных Штатах нет никакого принудительного плана экономии, и там крайне низкие – фактически, отрицательные – личные нормы сбережений.
肃然起敬向他行礼,表示你绝没有故意违反皇家礼仪的意思。
Церемонно поклониться и сказать, что вы бы никогда осознанно не нарушили нормы дворцового этикета.
“事业观”是人们以世界观为前提,对待自己所从事工作、事业的根本态度,是履行工作职责、实现自己理想的行为规范。
"Взгляд на деятельность" — это сформированная мировоззрением людей установка, определяющая их исходное отношение к своей работе и деятельности, а также их нормы поведения при исполнении служебных обязанностей и реализации своих идеалов.
他梦想要创出一款好喝的软饮,不但能提供热量和集中力,更要包含120%每日建议糖份摄取量!
Он мечтал создать восхитительный освежающий напиток, который давал бы заряд энергии и 120% от суточной нормы сахара!
不幸的是,脑控机器人有暴力倾向。这点其实是不算是经过计算的决定,比较像是故障。
К сожалению, робомозгу свойственна агрессия, но это следует считать отклонением от нормы, а не продуманным решением.
糖衣炸弹麦片……相当于每日糖份摄取量100%……
Сахарные бомбы... 100% ежедневной нормы сахара...
请不要进入厨房。你知道卫生法规吧?
Не заходите на кухню. Санитарные нормы. Не положено.
状态回报:绿色。所有系统都在可接受的作业参数间。
Статус: зеленый. Параметры всех систем в пределах нормы.
这样吃真的超不卫生。
Употреблять пищу таким образом... Значит нарушать все нормы санитарии.
您的脉搏以及生命指数还在安全的范围内。
Ваш пульс и прочие жизненно важные показатели находятся в пределах нормы.
请小心,思乐肯咖啡大部分的餐点都远远超过人类一天应该摄取的碳水化合物与脂肪。
Осторожнее. В продуктах "Джо Слокам" содержание жиров и углеводов значительно выше дневной нормы.
морфология:
но́рма (сущ неод ед жен им)
но́рмы (сущ неод ед жен род)
но́рме (сущ неод ед жен дат)
но́рму (сущ неод ед жен вин)
но́рмой (сущ неод ед жен тв)
но́рмою (сущ неод ед жен тв)
но́рме (сущ неод ед жен пр)
но́рмы (сущ неод мн им)
но́рм (сущ неод мн род)
но́рмам (сущ неод мн дат)
но́рмы (сущ неод мн вин)
но́рмами (сущ неод мн тв)
но́рмах (сущ неод мн пр)