осень
秋天 qiūtiān, 秋季 qiūjì
1. 秋, 秋天, 秋季
золотая осень 黄金的秋季(草木变黄、庄稼成熟的时节)
(2). поздняя(或 глубокая) осень 深秋, 晚秋
Цыплят по осени считают.〈 谚语〉到了秋后鸡雏才能算数(喻事未成以前, 不要高兴得太早)。
2. 衰亡期, 末期
осень Эллады 古希腊的末期
[阴]秋天, 秋季; 衰亡期, 末期
秋季布(苏联1492号外衣类织物)
слова с:
в русских словах:
поздний
поздняя осень - 晚秋
ранний
ранняя осень - 初秋
относить
отнести на осень часть экзаменов - 把一部分考试改在秋季举行
наставать
настала осень - 秋天来到了
дождливый
дождливая осень - 多雨的秋季
гнилой
гнилая осень - 多雨的秋天
глубокий
глубокая осень - 深秋
в китайских словах:
气
秋高气爽 осень глубока, и воздух ясен (чист)
旻
1)* осень
2) небо; осеннее (дождливое) небо
苍旻 голубое осеннее небо
春夏秋冬
весна, лето, осень, зима; четыре времени года; один год
核秋天
ядерная осень (гипотетическое состояние климата)
凄辰
осенний сезон, осень
焜黄
1) багрово-желтый (об осенней листве)
常恐秋节至,焜黄华叶衰。 Как бы не пришла холодная осень, опадет тогда поблекшая листва.
金天
1) золотая осень; осеннее время, осеннее небо
金素
поэт. осень
金行
стихия Металл (в старой кит. космогонии; ей соответствовали: а) осень б) дин. 晋 Цзинь)
金商
осень
金
9) перен. осень; осенний
金风未动,蝉先觉 осенний ветер еще не подул, а цикада уже чувствует [его]
10) Металл (одна из пяти стихий в старой кит. космогонии; ей соответствуют: запад, осень)
桂秋
коричная осень (8-й месяц по лунному календарю; обр. в знач.: осень)
三秋
2) три осенних месяца, осень
4) три рода осенних полевых работ (осенняя уборка, осенняя пахота и посев озимых)
素节
1) праздник середины осени; осень
澄
澄秋 ясная осень
阴
1) yīn филос. инь, отрицательное (женское) начало мироздания, категория отрицательного, негативная субстанция космогонии (в основных категориях старых систем миропонимания, древнейшим источником которых считается 易经 «Ицзин»; 阴 противоположно 阳 положительному началу, категории позитивной субстанции; в единстве и взаимодействии с 阳 оно считается творцом природы и истории; 阴 и 阳 служат обобщением множества противоположностей, напр.: заход — восход, мрак — свет, ночь — день, луна — солнце, холод — тепло, осень/зима — весна/лето; влажность — сухость, земля — небо; покой — движение, пассивность — активность; недра — поверхность; тайное — явное; мягкость — твердость; вогнутость — выпуклость; смерть — жизнь; мир потусторонний (загробный) — мир живых; женщина — мужчина, подданный — государь, сын — отец, жена — муж; робость — смелость; подлость — благородство; чет — нечет; звук высокий (чистый) — низкий (грубый) и т. д
7) yīn осенне-зимний сезон; холод
秋日载阴 осенние дни холод приносят
盛秋
глубокая осень
秋温
2) осенняя температура
3) осенью тепло, теплая осень
春秋
1) весна и осень (обр. в знач.: четыре времени года, круглый год)
3) «Чуньцю», «Весны и осени» (приписываемая Конфуцию летопись княжества Лу, пятая книга конфуцианского «Пятикнижия» (五经))
金秋
осень, осенний сезон, золотая осень
春秋鼎盛
весна и осень в расцвете (обр. в знач.: годы расцвета, юность)
秋冬季
осень и зима; осенне-зимний сезон
绪
欸秋冬之绪风 последний ветер, оплакивающий осень и зиму
三时
1) три [сельскохозяйственных] сезона (весна, лето, осень)
白露
1) осенняя роса
2) «Белые росы» (один из 24-х периодов года с 8-9 сентября; переход с лета в осень)
道
风暄雨暖, 日和柔道是农春, 不道秋 ветер так ласков и теплы дожди, солнце так светит тепло, — думаешь — это разгар весны, не ощущаешь, что осень
白商
поэт. осень
慨然
慨然知已秋 с грустью узнаю, что уже осень
霜序
глубокая осень (девятый месяц лунного календаря)
巽
1) Сюнь: название триграммы (☴), пятой из восьми ― по порядку «Ицзина», или четвертой ― по старшинству обозначаемых триграммами членов семьи; символизирует: ветер; юго-восток; осень; старшую дочь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Название времени года, сменяющего лето и предшествующего зиме.
2) перен. Приближающийся конец жизни, увядание чувств.
примеры:
澄秋
ясная осень
欸秋冬之绪风
последний ветер, оплакивающий осень и зиму
涉秋
провести (пережить) осень; после осени
蜩蟧喝秋
кузнечики, стрекоча, возвещают осень
凛秋暑退
суровая ([i]глубокая[/i]) осень; жара отступила
立了秋了
началась (установилась) осень
展眼夏去秋来
и глазом моргнуть не успел, а лето прошло уж и осень настала
春天不是秋天
весна — это не осень
秋染夏
осень окрашивает всё в разные цвета
风暄雨暖,日和柔道是农春,不道秋
ветер так ласков и теплы дожди, солнце так светит тепло,— думаешь — это разгар весны, не ощущаешь, что осень
拨乱世反诸正, 莫近诸春秋
чтобы управлять охваченным смутами миром (веком) и вернуть его на правильный путь ― нет ничего, что так близко касалось бы этого, как летопись «Весна и Осень»
慨然知已秋
с грустью узнаю, что уже осень
多雨的秋天
гнилая осень
多雨的秋季
дождливая осень
秋天来到了
настала осень
把一部分考试改在秋季举行
отнести на осень часть экзаменов
美丽的秋天
красивая осень
秋天到了,树叶纷纷落下。
Наступила осень, листья постепенно опадают.
秋天已经临近了
Осень уже близко
秋天快到了
близилась осень
秋天持续了很久
Осень затянулась
那年秋天
осень того года
常恐秋节至,焜黄华叶衰。
Как бы не пришла холодная осень, тогда увянут листья да зачахнут травы.
曰春夏,曰秋冬,此四时,运不穷
Весна и лето, осень и зима, эти четыре времени бесконечно чередуются
[直义] 秋天会出苗, 可春天会怎样?
[释义] 不是秋天是否出苗, 而是春天天气如何决定收成如何.
[例句] Он (мужик) ходит в поле и любуется на рост озими. Но тут уж мелькает в его голове предательская мысль: осень всклочет, да как-то весна захочет! Что, ежели вена придёт бездождная или сплошь пере
[释义] 不是秋天是否出苗, 而是春天天气如何决定收成如何.
[例句] Он (мужик) ходит в поле и любуется на рост озими. Но тут уж мелькает в его голове предательская мысль: осень всклочет, да как-то весна захочет! Что, ежели вена придёт бездождная или сплошь пере
осень всклочет да а как весна захочет
(见 Осень всклочет, да как весна захочет)
[直义] 秋天说: 我会出苗的; 可春天说: 还得由我来定.
[直义] 秋天说: 我会出苗的; 可春天说: 还得由我来定.
осень говорит: уклочу; весна говорит: как я хочу
[直义] 秋天一到, 什么都要查问的.
[例句] Осенью выявятся все недостатки и просчёты сельскохозяйственного года. Лето - вершина года, пора трудового взлёта. «Придёт осень, за всё спросит», - говорят летом. 秋天, 农业年度中的一切缺点和失误都将暴露出来. 夏季是一年的顶峰, 是劳动最繁忙的时候. "秋天一到, 什么都要查问的, "人
[例句] Осенью выявятся все недостатки и просчёты сельскохозяйственного года. Лето - вершина года, пора трудового взлёта. «Придёт осень, за всё спросит», - говорят летом. 秋天, 农业年度中的一切缺点和失误都将暴露出来. 夏季是一年的顶峰, 是劳动最繁忙的时候. "秋天一到, 什么都要查问的, "人
придёт осень за всё спросит
春夏秋冬又一春
"Весна, лето, осень, зима… и снова весна" ([i]южнокорейский фильм, 2003 г. [/i])
我,呃……有过一只狗——‘菲菲’。有一年深秋,我带它去钓鱼,但是船晃了一下,它掉进了水里,我也跟着跳了下去……
Я... эм-м... у меня была собака... Фифи. Как-то раз я взял ее с собой на рыбалку. Стояла осень, волна качнула лодку, и Фифи выпала за борт. Я прыгнул за ней!
“好吧,哈里。”她叹了口气。“好吧。那是一个清晨,你还在睡觉。房间满是香烟和花楸的味道。我离开的时候,地上都是白霜。那时已经是秋天了,我们一起度过的第一个秋季……你必须理解——那已经是一百年前的事了。不对……”
Хорошо, Гарри,— вздыхает она. — Хорошо. Было утро, ты еще спал. В комнате пахло сигаретами и рябиной. На земле был иней, когда я уходила. Стояла осень — первая осень, когда мы были вместе. Но ты должен понять: это было миллион лет назад. Нет...
“很好,”她叹了口气。“是我写的。那是一个清晨,你还在睡觉。我离开的时候,地上起了白霜。在远航路上。那是一个秋天,第一个秋季。但是哈里,请理解——那已经是一百万年前的事了。不……”
Что ж, хорошо, — вздыхает она. — Я его написала. Было утро, ты еще спал. На земле был иней, когда я уходила. На Вояджер-Роуд. Стояла осень — наша первая осень. Но Гарри, пойми, пожалуйста, что это было миллион лет назад. Не...
没什么感觉。直到它开始。当你足够深入的时候——不过,对于我来说……它就像秋天。深灰色和橙色,街灯的橙色,还有电灯下大树的颜色。闻起来也是秋天的味道,太可怕了。
Ничего. Пока все не начинается. Когда ты достаточно глубоко — тогда для меня... это как осень. Темно-серый и оранжевый, оранжевый цвет уличных фонарей и деревьев в электрическом свете. Пахнет тоже осенью. Пахнет отвратительно.
“丁香花和闪电。”她眯起眼睛,好像在远处看到了它们。“公园,玻璃,杜拉铝——弗里德堡是一个会议很多的城市。那里一直是秋天。还有夜晚。至少对于我来说是这样的。”
О сирени и молниях. — Она прищуривается, словно надеясь увидеть их вдали. — О парках, стекле, дюрале. Фредефорт — город конференций. Там всегда осень. И ночь. По крайней мере для меня.
秋季开始了?当他们绑架我的时候…还在下雪。
Уже осень? Когда меня похитили... падал снег.
没错,我们早猜到了!猎魔人逮住吞鱼男,用拳头抡飞了他下巴!看到他的脸变了个样让我血都沸腾了!
Как мы и ожидали, ведьмак навалял люлей Рыбожору! Приятно было посмотреть, как у того на морде расцветает осень.
万里悲秋常作客,百年多病独登台。
Осень грустная раскинулась широко, неизменно я повсюду - гость. Поднимаюсь на террасу одиноко... В жизни часто мне болеть пришлось.
没错,我们的生活会改变,先是夏天烈日,辛勤劳作,然后秋天降雨,冬天死寂。
Да, так и проходят наши дни: сперва лето в трудах под жарким солнцем, потом дождливая осень, а потом зима и смерть.
时间一周周过去。秋天过去了,然后是冬天的冰霜,直到融雪的春天也终于到来。老熊种下的种子顺利发芽,金色的花朵铺满了整片田野。不久后蜜蜂开始在花朵上忙碌飞舞,在炎热的阳光下采收蜂蜜。
Много прошло времени. Наступила осень, а потом ударили зимние морозы. А потом весна растопила снега. Семена, что посеял медведь, взошли золотыми цветами. Скоро к ним прилетели пчелы и стали собирать нектар на золотых цветках.
依当地传说所述,所有史凯利格家族的血脉其实都可以一路回溯到汉姆多尔身上。据说有一年夏至,他离开打猎小屋,见到了女神海琳。两人陷入爱河,整个夏天都难舍难分,然而秋天来临时,海琳就非离开不可。这也说明为什么夏季月份总是群岛上最宜人的时期,因为这段时间海琳跟汉姆多尔一块儿待在史凯利格。
Местная легенда рассказывает, почему все кланы Скеллиге ведут родословную от самого Хеймдалля: однажды в день летнего солнцестояния он покинул свою охотничью хижину и подсматривал за богиней Хейлин. Они отчаянно влюбились друг в друга и целое лето провели вместе, но когда настала осень, Хейлин пришлось уйти. Поэтому летние месяцы, проведенные Хейлин вместе с Хеймдаллем на Скеллиге, считаются самыми счастливыми месяцами на островах.
真舒服的秋天,我打赌盛产很多的水果。
Хорошая осень. Антоновка подоспела...
秋天翩然降临
Осень пришла.
秋天,动荡之美。它给我们的家园带来缤纷色彩,给我们的敌人带去死亡。蒂尔·桑德留斯发出了战斗的呐喊,泛着银光的长矛如雨般落下。
Осень, бурная красота. Она несет краски в наш дом и смерть нашим врагам. Испустив боевой клич, Тир-Ценделиус обрушивает с неба копья слепящего света.
морфология:
о́сень (сущ неод ед жен им)
о́сени (сущ неод ед жен род)
о́сени (сущ неод ед жен дат)
о́сень (сущ неод ед жен вин)
о́сенью (сущ неод ед жен тв)
о́сени (сущ неод ед жен пр)
о́сени (сущ неод мн им)
о́сеней (сущ неод мн род)
о́сеням (сущ неод мн дат)
о́сени (сущ неод мн вин)
о́сенями (сущ неод мн тв)
о́сенях (сущ неод мн пр)