отнести что-либо на счёт кого-чего-либо
1) (о расходах) 列在...支出项下 2) (в чей-либо адрес) 把...交给...担负
слова с:
отнести расходы на счёт кого-либо
в расчёте на кого-что-либо
в отношении кого-чего-либо
в распоряжение кого-чего-либо
в распоряжении кого-чего-либо
в сопровождении кого-чего-либо
в честь кого-чего-либо
во славу кого-чего-либо
выступать в функции кого-чего-либо
за спиной кого-чего-либо
за спиной у кого-чего-либо
не до кого-чего-либо
не сводить глаз с кого-чего-либо
отбою нет от кого-чего-либо
под личиной кого-чего-либо
пройти мимо кого-чего-либо
рядиться в тогу кого-чего-либо
в русских словах:
без
1) (недостаток, отсутствие кого-чего-либо) 没有 méiyǒu, 无 wú, 不 bù; 不用 bùyòng, 不加 bùjiā
оставить кого-что-либо без ответа - 对...不予答复
влияние
под влиянием кого-чего-либо - 在...影响之下
многочисленный
1) (состоящий из большого числа кого-чего-либо) 很多的 hěn duō-de, 众多的 zhòngduōde
в ознаменование чего-либо
[为]庆祝 [wèi] qìngzhù...; (в память кого-чего-либо) 为纪念...[wèi] jìniàn...
на счет
2) (в отношении кого-чего-либо) 关于
беречься
2) (кого-чего-либо) 防备 fángbèi; 谨防 jǐnfáng
бегать
4) (избегать кого-чего-либо) 逃避 táobì
восстание
поднять восстание против кого-чего-либо - 反对...起义
как без рук
(без кого-чего-либо) 没有 ...就束手无策; 没有...就什么也不能作
крутиться
3) разг. (постоянно находиться около кого-чего-либо) 老是在...[眼]前面转来转去 lǎoshi zài...[yǎn] qiánmian zhuànlái zhuànqù
затеряться
3) перен. (оказаться неприметным среди кого-чего-либо)
зажигать
2) перен. (кого-либо) 使...激动 shǐ...jīdòng; (что-либо) 激起 jīqǐ
за счет
1) (перенося расходы на кого-что-либо) 由...负担费用 yóu ... fùdān fèiyòng; 由... 出钱 yóu ... chūqián
жалость
с жалостью смотреть на кого-что-либо - 哀怜地望着
выхватывать
выхватывать что-либо из рук кого-либо - 从...手中抢去
вырывать
вырывать что-либо из рук у кого-либо - 从...手中夺去...
воевать
2) перен. (стараться одолеть кого-что-либо) 作斗争 zuò dòuzhēng
делать
7) (превращать в кого-что-либо) 把...当做 bǎ...dàngzuò, 把...作为 bǎ...zuòwéi
браться
3) (приниматься за что-либо) 着手 zhuóshǒu, 开始 kāishǐ; (за кого-что-либо) 抓 zhuā
взгляд
бросать взгляд на кого-что-либо - 向瞥一眼
устремлять взгляд на кого-что-либо - 注视...
обвести взглядом кого-что-либо - 环视...
закреплять
2) (обеспечивать права на кого что-либо) 把...保留给... bǎ...bǎoliú gěi...; 把...归...负责(使用) bǎ...guī...fùzé (shǐyòng); 把...固定给... bǎ...gùdìng gěi...
заносить
заносить кого-что-либо в список - 把...列入名单中
валять
валять кого-что-либо в снегу - 使...在雪中打滚
из
6) (обозначает превращение чего-либо во что-либо) 由...变为...yóu...biànwéi...
мимо
4) предлог (минуя кого-что-либо) 从... 旁边 cóng...pángbiān
5) предлог (не попадая в кого-что-либо)
лишать
лишать кого-либо возможности сделать что-либо - 使...无法...
в китайских словах:
比
君子之于天下也, 无适, 无莫, 义之与比 у совершенного человека в Поднебесной разум не бывает за что-либо или против чего-либо, ― он следует за справедливостью
期望值
期望值不高 надежды на кого-либо/что-либо не велики
算计不过
не в состоянии обхитрить, не в состоянии выгадать за счет кого-либо
算计过
обхитрить, выгадать за счет кого-либо
派车
отправить (послать) машину для чего-либо или кого-либо