парить
I па́рить несов.
1) (варить на пару) 蒸 zhēng; (в собственном соку) 焖 mèn
2) обычно безл.
- парит
3) (выделять пар) 冒汽 màoqì; 漏汽 loùqì
4) с.-х. (оставлять под паром) 使[土地]休闲 shǐ[tǔdì]xiūxián
II пари́ть несов.
飞翔 fēixiáng; 滑翔 huáxiáng
орёл парит под облаками - 鹰在云下飞翔
парить в облаках перен. - 想入非非
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. (用蒸汽)蒸, 焖, 炖, 烀
2. (用蒸汽)蒸净, 蒸软, 烫软; 使温暖
3. 用浴帚抽打(蒸浴者); 抽打, 鞭笞
4. 蒸发, 蒸腾
5. 蒸死, 烫死
6. 使(土地)休闲
2. 1. 翱翔, 飞翔; (飞机)高空飞行
2. 在崇高的理想境界中翱翔; 沉溺于幻想
3. 放汽, 冒汽, 漏汽
4. 蒸发
парю, паришь[未](及物)
◇парить мозги〈俗〉绞脑汁, 费脑筋, 冥思苦索
Не парь мозги научной тарабарщиной. 不要为这些玄之又玄的学问伤脑筋了。парить, -рю, -ришь[未]
парю, паришь[未](及物)
◇парить мозги〈俗〉绞脑汁, 费脑筋, 冥思苦索
Не парь мозги научной тарабарщиной. 不要为这些玄之又玄的学问伤脑筋了。парить, -рю, -ришь[未]
что 蒸, 焖, 炖, 烀
парить репу 炖萝卜
парить капусту 焖白菜
капусту 焖白菜
(1). кого-что(用蒸汽、开水) 蒸净, 蒸软; 烫净, 烫软; 〈俗〉蒸死, 烫死; 〈口语〉熏, 烫(指医疗)
парить бельё 蒸(净)衬衣被单
парить клопов 烫臭虫
парить ноги 烫脚
ноги 烫脚
кого-что(蒸浴时) 用浴帚抽(打)
4. [常用作无人称]闷热
Зной парит. 闷热。
В лесу парило. 树林里闷热。
Парит перед грозой. 暴风雨前很闷热。
5. 蒸发
Река парит. 河水在蒸发。
Река парит. 河水在蒸发。
кого-что〈 俗〉抽(打)
парить, -рю, -ришь[ 未]
翱翔; 滑翔
Орёл парит под облаками. 鹰在云下翱翔。Планёр парит. 滑翔机滑翔着。
парящий полёт 翱翔; 滑翔
〈转, 旧, 文语〉沉入遐思, 在崇高的理想境界中翱翔; 〈口语, 讽〉不切实际地空想, 胡思乱想
парить в облаках (或 в эмпиреях)海阔天空地胡思乱想, 想入非非парить, -ит[未]漏汽, 跑汽; 蒸发, 冒汽 Котёл парит. 锅炉漏汽。
Земля парила влагой. 大地蒸发潮气。парить, -рю, -ришь[未]что〈农〉使休闲
парить землю 使土地休闲парить, -рю, -ришь[未]кого-что〈方〉=спаривать
(用蒸汽)蒸, 焖, 炖, 烀; (用蒸汽)蒸净, 蒸软, 烫软; 使温暖; 抽打, 鞭笞; 用浴帚抽打(蒸浴者); 蒸发, 蒸腾; 蒸死, 烫死; 使(土地)休闲; (飞机)高空飞行; 翱翔, 飞翔; 沉溺于幻想; 在崇高的理想境界中翱翔; 放汽, 冒汽, 漏汽; 蒸发
кого-что 蒸软, 烫软; 蒸死, 烫死; 用蒸气给... 消毒
парить клопов 烫臭虫
парить посуду 蒸食具
И дуги гнут не вдруг, а прежде ~ят. 轭也不是一下子弯成的, 先要把它烫软
что 蒸
парить овощи 蒸蔬菜
что <口>(用蒸气)薰, (用热水)烫(指医疗)
парить ноги 烫脚
кого-что (蒸浴时)用浴帚抽身
парить спину 用浴帚打背
5. (用作无)闷热, 酷热
~ит перед дождём. 雨前闷热. ||парение [中](用于解)和 парка [阴]<俗>(用于解)
(1). -рю, -ришь [ 未]
. 滑翔
парить в облаках 在云中滑翔 Орёл ~ит под облаками. 鹰滑翔于云下
(3). < 转, 讽>遐想, 作幻想; 想入非非 ||парение [中]
[未](парю, паришь, парят)что 蒸, 使受蒸汽作用; 蒸净; 焖(食物)[无人动]闷热; паритетсяпарить 解洗蒸浴
1. 蒸; 焖
2. 蒸净; 熏蒸蒸发
漏气, 冒汽, 蒸发; 滑翔; 飞翔; [农]使休闲; 蒸, 焖
滑翔; 翱翔; 2; 滞汽; 跑汽; 蒸发; 冒汽
кого [青年]<不赞>欺骗
кого [青年]<不赞>折磨, 使痛苦不堪
кого [罪犯, 同性, 青年]同... 进行性行为(包括同性性行为)
4. [青年]理解, 明白
парить мозги (мозги) < 口俚>绞尽脑汁
◇парить мозги (或 мозги) <俗>绞脑汁, 冥思苦想
◇парить мозги (或 мозги) <俗>绞脑汁, 苦苦动脑筋
слова с:
париться
парит
паритель
паритет
паритет покупательной способности
паритетный
пилот-паритель
планер-паритель
в русских словах:
летать
1) 飞 fēi, (парить) 飞翔 fēixiáng; (на самолете) 飞行 fēixíng
кружить
2) (о птице, самолете) 盘旋 pánxuán, 回旋 huíxuán; (парить) 回翔 huíxiáng
в китайских словах:
悬浮
1) парить, левитировать, плавать (держаться на/в воде или в воздухе)
蜚翔
парить, кружиться в воздухе
飘洒
3) парить, медленно кружиться, плавно падать (о снеге, лепестках цветов и пр.)
飞翔
парить, кружиться в воздухе; планировать
腾骧
перелетать; реять, парить
回翔
1) кружить, парить
隺
* высоко парить; устремляться в высь, возноситься
在云中滑翔
парить в облаках
盘空
[кружить] в воздухе; [парить] в небе
雄飞
гордо парить (о птице); горделивый; перен. честолюбивый
盘
打盘 делать витки; парить (кругами)
拉沓
высоко [парить], горделиво [реять]
淫淫
2) валить валом; прокатываться (о волнах); кружить, парить
烫脚
парить ноги
展翅翱翔
расправив крылья парить в воздухе
泡脚
парить ноги
相羊
3) парить (в воздухе)
亶翔
1) взлетать; кружиться, парить (о птицах)
相佯
3) парить (в воздухе)
炎
炎蒸 обдавать жаром и парить
徊翔
парить (о птице: обр. в знач.: медлить, напр. в продвижении по службе)
飘摇
1) качаться на ветру, колыхаться, развеваться; парить
轩
1) возноситься, выситься; летать, парить (в воздухе); высящийся, высокий
飘飘然
1) парить в воздухе
轩骞
высоко летать, парить
心远
2) мыслями парить в вышине, устремляться мыслями вдаль от суетного мира
拚
拚飞 парить в вышине
蒸馏
2) парить (о жаре); варить на пару
游
2) плавать в воздухе; парить, порхать; реять; носиться в; летать [в]; летящий, парящий
轻扬
развеваться, реять, парить, покачиваться
游翔
парить, летать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
I1. несов. неперех.
безл. Обдавать влажным жаром, испускать сильный зной.
2. несов. перех.
1) а) Подвергать действию пара, кипятка (для очистки, распаривания и т.п.).
б) Согревать чем-л. - обычно жидким или влажным - тело человека или животного.
2) а) Запекать в закрытом сосуде в собственном соку.
б) Вываривать на легком огне.
3) Истреблять паром или кипятком.
3. несов. перех.
Оставлять землю под паром (2*).
4. несов. местн.
То же, что: спаривать (1*).
II
1. несов. неперех.
1) Держаться в воздухе на неподвижно распростертых крыльях (о птицах).
2) а) перен. Возноситься в область возвышенных идей, мыслей.
б) Мечтать, предаваться фантазиям.
3) а) Лететь или держаться в воздухе, попадая в восходящий поток воздуха (о планере).
б) Лететь с равномерным снижением по наклонной траектории при выключенном моторе (о самолете).
2. несов. неперех.
1) Выпускать пар (1*1).
2) Испускать, отдавать пар (1*3).
синонимы:
см. летать || высоко паритьпримеры:
拚飞
парить в вышине
炎蒸
обдавать жаром и парить
飞翔本领
умение парить
翱翔于天空
парить в воздухе
像鳐一样翱翔
Парить, как скат
尽管这很可能会影响到我在这里的生意,但你看上去像是那种梦想着能驾驭自己的坐骑在天空翱翔、而不仅仅是坐着商务飞龙之类的玩意儿飞来飞去的家伙。
Хотя в перспективе это может повредить моему бизнесу, у тебя прямо на лбу написана мечта о полете, о том, чтобы завести своего летуна, чтобы парить в небесах, а не так, чтобы тебя перевозили с места на место.
尽管这很可能会影响到我在这里的生意,但你看上去就像是那种梦想着能驾驭自己的坐骑在天空翱翔、而不仅仅是坐着商务狮鹫之类的玩意儿飞来飞去的家伙。
Хотя в перспективе это может повредить моему бизнесу, у тебя прямо на лбу написана мечта о полете, о том, чтобы завести своего летуна, чтобы парить в небесах, а не так, чтобы тебя перевозили с места на место.
赞阿利利一直在学习德鲁伊的知识,。希望有一天赞阿利利能加入利爪德鲁伊的行列,像风暴乌鸦那样翱翔在环形山的上空。
ЗенАлири следует путем друида, <раса>. Есть надежда, что однажды ЗенАлири присоединится к друидам-воронам и сможет как буревестник парить высоко в небе над кратером.
你好,小家伙。你想要像我的孩子们一样在云端翱翔吗?
Привет, птенец. Хочешь парить среди облаков, как мои дети?
如果我是对的,那么你们两个就会像大自然所希望的那样自由飞翔!
Если я не ошиблась, вы оба будете парить в воздухе, будто так задумала природа.
啊,很高兴见到你!在大海上空翱翔的感觉真不错啊。
我是来支援战场的。乐意为大家效劳!
现在我们去见见肖尔大师吧,水手。
哈!我总是想试试海盗的口吻。你知道他们曾经以我的名字命名过一艘船吗?真是太疯狂了!
不好意思,我刚才说什么来着?好啦,我们去下层甲板吧。
我是来支援战场的。乐意为大家效劳!
现在我们去见见肖尔大师吧,水手。
哈!我总是想试试海盗的口吻。你知道他们曾经以我的名字命名过一艘船吗?真是太疯狂了!
不好意思,我刚才说什么来着?好啦,我们去下层甲板吧。
О, рад тебя видеть! Как же здорово снова парить над морем верхом на грифоне.
Я здесь, чтобы помочь в военной кампании. И сделаю это с большим удовольствием!
Пойдем поговорим с мастером Шоу, юнга.
Ха! Звучит почти по-пиратски. А ты знаешь, что в мою честь однажды назвали корабль? Это они погорячились, конечно!
Я здесь, чтобы помочь в военной кампании. И сделаю это с большим удовольствием!
Пойдем поговорим с мастером Шоу, юнга.
Ха! Звучит почти по-пиратски. А ты знаешь, что в мою честь однажды назвали корабль? Это они погорячились, конечно!
在天上一边滑翔一边弹?
Небо? Можно парить на планере и играть на Лире...
「西风之鹰」…虽能凭风翱翔,但始终也只是徘徊在神明的光芒之下…
Сокол запада... Ты мог бы парить в небесах, но вместо этого блуждаешь под светом богов...
是正在热心推荐的语气呢。
Тебе очень нравится парить на ветру, да?
订餐的安杰洛先生正在果酒湖西岸等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能冲刺、不能攀爬、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给安杰洛先生吧。
Анджело ждёт свою еду на западном берегу Сидрового озера. Вы не можете ускоряться, карабкаться, получать урон или парить на планере во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
比如不允许双人共用一架风之翼,不允许携带超规格重物起飞,不允许使用风史莱姆起飞什么什么的…
К примеру, на одном планере может парить только один человек, нельзя превышать установленный лимит веса, нельзя взлетать с помощью Анемо слайма.
人们用纸张搭起外型,点燃灯绒亮起灯火,再放入「浮生石」来提供飘飞的动力。
Обычно их делают дома из подручных материалов. Фонарь состоит из бумажной рамы и фитиля. После поджигания фитиля к фонарю прикрепляют осколок плаустрита. Камень позволяет фонарям парить в воздухе.
好了,赶快来试试风之翼的性能吧。
Ладно. Хватит болтать! Время парить!
这个世界上有着各种各样的风之翼。借着不同的翅膀,乘风而行跨越大地、山岳与河流,或许也是值得体验的事情…
В этом мире существует огромное количество воздушных планеров. Попробуйте сменить свои крылья и отправляйтесь парить высоко в небеса над горами, реками и полями. Поверьте, это стоит того...
一系列新品种甜甜花被开发了出来:有些花朵数量是原来的三倍,有些花朵体积变大了五六倍还可以随风飞翔,有些甚至能结出甘甜可口的果实。
Результатом стал целый ряд новых видов цветка-сахарка: одни давали в трое больше цветов, на других размер цветков увеличился в пять, а то и шесть раз, и они могли парить на ветру, а некоторые даже приносили сладкие, приятные на вкус плоды.
因为风元素的力量,所以具有一定程度的飘浮能力。
Анемо силы позволяют ему недолго парить в воздухе.
停下来,你可以去燃尽区。在那里与我相遇——飘过燃尽的废墟上空。就像焦糖的味道——归来正在等待。
Если ты остановишься, то сможешь пойти в выгоревший квартал. И встретить там меня — я буду парить над сгоревшими обломками. Как запах карамели. Le Retour ждет.
你过奖了,夫人,是的,我很喜欢编织思想和灵魂之间存在的那个平面。既伟大,又卑微。
Вы мне льстите, госпожа, - но да, я люблю парить между двумя мирами, связанными разумом и душой. В этом есть своя прелесть, пусть и скромная.
一阵轻风掠过你的脚后跟。你感觉自己越来越轻,越来越轻,直到你被高高举起,漂浮在地面之上。
Легкий ветерок пляшет у ваших ног. Вы чувствуете, что становитесь все легче и легче, пока не взлетаете в воздух, чтобы парить над землей.
你有开过飞机吗?腾云驾雾的感觉一定很棒。
Тебе доводилось летать на самолетах? Наверное, это удивительно парить над облаками...
морфология:
пáри́ть (гл несов пер/не инф)
пáри́л (гл несов пер/не прош ед муж)
пáри́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
пáри́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
пáри́ли (гл несов пер/не прош мн)
пáря́т (гл несов пер/не наст мн 3-е)
пáрю́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
пáри́шь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
пáри́т (гл несов пер/не наст ед 3-е)
пáри́м (гл несов пер/не наст мн 1-е)
пáри́те (гл несов пер/не наст мн 2-е)
пáрь (гл несов пер/не пов ед)
пáрьте (гл несов пер/не пов мн)
пáренный (прч несов перех страд прош ед муж им)
пáренного (прч несов перех страд прош ед муж род)
пáренному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
пáренного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
пáренный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
пáренным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
пáренном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
пáренная (прч несов перех страд прош ед жен им)
пáренной (прч несов перех страд прош ед жен род)
пáренной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
пáренную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
пáренною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пáренной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пáренной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
пáренное (прч несов перех страд прош ед ср им)
пáренного (прч несов перех страд прош ед ср род)
пáренному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
пáренное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
пáренным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
пáренном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
пáренные (прч несов перех страд прош мн им)
пáренных (прч несов перех страд прош мн род)
пáренным (прч несов перех страд прош мн дат)
пáренные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
пáренных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
пáренными (прч несов перех страд прош мн тв)
пáренных (прч несов перех страд прош мн пр)
пáрен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
пáрена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
пáрено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
пáрены (прч крат несов перех страд прош мн)
пáримый (прч несов перех страд наст ед муж им)
пáримого (прч несов перех страд наст ед муж род)
пáримому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
пáримого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
пáримый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
пáримым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
пáримом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
пáримая (прч несов перех страд наст ед жен им)
пáримой (прч несов перех страд наст ед жен род)
пáримой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
пáримую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
пáримою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пáримой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пáримой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
пáримое (прч несов перех страд наст ед ср им)
пáримого (прч несов перех страд наст ед ср род)
пáримому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
пáримое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
пáримым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
пáримом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
пáримые (прч несов перех страд наст мн им)
пáримых (прч несов перех страд наст мн род)
пáримым (прч несов перех страд наст мн дат)
пáримые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
пáримых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
пáримыми (прч несов перех страд наст мн тв)
пáримых (прч несов перех страд наст мн пр)
пáрим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
пáрима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
пáримо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
пáримы (прч крат несов перех страд наст мн)
пáри́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
пáри́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
пáри́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
пáри́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
пáри́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
пáри́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
пáри́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
пáри́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
пáри́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
пáри́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
пáри́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
пáри́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
пáри́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
пáри́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
пáри́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
пáри́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
пáри́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
пáри́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
пáри́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
пáри́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
пáри́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
пáри́вших (прч несов пер/не прош мн род)
пáри́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
пáри́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
пáри́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
пáри́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
пáри́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
пáря́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
пáря́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
пáря́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
пáря́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
пáря́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
пáря́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
пáря́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
пáря́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
пáря́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
пáря́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
пáря́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
пáря́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
пáря́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
пáря́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
пáря́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
пáря́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
пáря́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
пáря́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
пáря́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
пáря́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
пáря́щие (прч несов пер/не наст мн им)
пáря́щих (прч несов пер/не наст мн род)
пáря́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
пáря́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
пáря́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
пáря́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
пáря́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
пáря́ (дееп несов пер/не наст)
пари́ть (гл несов непер инф)
пари́л (гл несов непер прош ед муж)
пари́ла (гл несов непер прош ед жен)
пари́ло (гл несов непер прош ед ср)
пари́ли (гл несов непер прош мн)
паря́т (гл несов непер наст мн 3-е)
парю́ (гл несов непер наст ед 1-е)
пари́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
пари́т (гл несов непер наст ед 3-е)
пари́м (гл несов непер наст мн 1-е)
пари́те (гл несов непер наст мн 2-е)
пари́ (гл несов непер пов ед)
пари́те (гл несов непер пов мн)
пари́вший (прч несов непер прош ед муж им)
пари́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
пари́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
пари́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
пари́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
пари́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
пари́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
пари́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
пари́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
пари́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
пари́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
пари́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
пари́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
пари́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
пари́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
пари́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
пари́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
пари́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
пари́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
пари́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
пари́вшие (прч несов непер прош мн им)
пари́вших (прч несов непер прош мн род)
пари́вшим (прч несов непер прош мн дат)
пари́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
пари́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
пари́вшими (прч несов непер прош мн тв)
пари́вших (прч несов непер прош мн пр)
паря́щий (прч несов непер наст ед муж им)
паря́щего (прч несов непер наст ед муж род)
паря́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
паря́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
паря́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
паря́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
паря́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
паря́щая (прч несов непер наст ед жен им)
паря́щей (прч несов непер наст ед жен род)
паря́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
паря́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
паря́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
паря́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
паря́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
паря́щее (прч несов непер наст ед ср им)
паря́щего (прч несов непер наст ед ср род)
паря́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
паря́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
паря́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
паря́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
паря́щие (прч несов непер наст мн им)
паря́щих (прч несов непер наст мн род)
паря́щим (прч несов непер наст мн дат)
паря́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
паря́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
паря́щими (прч несов непер наст мн тв)
паря́щих (прч несов непер наст мн пр)
паря́ (дееп несов непер наст)
пáрить (гл несов перех инф)
пáрил (гл несов перех прош ед муж)
пáрила (гл несов перех прош ед жен)
пáрило (гл несов перех прош ед ср)
пáрили (гл несов перех прош мн)
пáрят (гл несов перех наст мн 3-е)
пáрю (гл несов перех наст ед 1-е)
пáришь (гл несов перех наст ед 2-е)
пáрит (гл несов перех наст ед 3-е)
пáрим (гл несов перех наст мн 1-е)
пáрите (гл несов перех наст мн 2-е)
пáрь (гл несов перех пов ед)
пáрьте (гл несов перех пов мн)
пáривший (прч несов перех прош ед муж им)
пáрившего (прч несов перех прош ед муж род)
пáрившему (прч несов перех прош ед муж дат)
пáрившего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
пáривший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
пáрившим (прч несов перех прош ед муж тв)
пáрившем (прч несов перех прош ед муж пр)
пáрившая (прч несов перех прош ед жен им)
пáрившей (прч несов перех прош ед жен род)
пáрившей (прч несов перех прош ед жен дат)
пáрившую (прч несов перех прош ед жен вин)
пáрившею (прч несов перех прош ед жен тв)
пáрившей (прч несов перех прош ед жен тв)
пáрившей (прч несов перех прош ед жен пр)
пáрившее (прч несов перех прош ед ср им)
пáрившего (прч несов перех прош ед ср род)
пáрившему (прч несов перех прош ед ср дат)
пáрившее (прч несов перех прош ед ср вин)
пáрившим (прч несов перех прош ед ср тв)
пáрившем (прч несов перех прош ед ср пр)
пáрившие (прч несов перех прош мн им)
пáривших (прч несов перех прош мн род)
пáрившим (прч несов перех прош мн дат)
пáрившие (прч несов перех прош мн вин неод)
пáривших (прч несов перех прош мн вин одуш)
пáрившими (прч несов перех прош мн тв)
пáривших (прч несов перех прош мн пр)
пáренный (прч несов перех страд прош ед муж им)
пáренного (прч несов перех страд прош ед муж род)
пáренному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
пáренного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
пáренный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
пáренным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
пáренном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
пáренная (прч несов перех страд прош ед жен им)
пáренной (прч несов перех страд прош ед жен род)
пáренной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
пáренную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
пáренною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пáренной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пáренной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
пáренное (прч несов перех страд прош ед ср им)
пáренного (прч несов перех страд прош ед ср род)
пáренному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
пáренное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
пáренным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
пáренном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
пáренные (прч несов перех страд прош мн им)
пáренных (прч несов перех страд прош мн род)
пáренным (прч несов перех страд прош мн дат)
пáренные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
пáренных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
пáренными (прч несов перех страд прош мн тв)
пáренных (прч несов перех страд прош мн пр)
пáрен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
пáрена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
пáрено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
пáрены (прч крат несов перех страд прош мн)
пáримый (прч несов перех страд наст ед муж им)
пáримого (прч несов перех страд наст ед муж род)
пáримому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
пáримого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
пáримый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
пáримым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
пáримом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
пáримая (прч несов перех страд наст ед жен им)
пáримой (прч несов перех страд наст ед жен род)
пáримой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
пáримую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
пáримою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пáримой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пáримой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
пáримое (прч несов перех страд наст ед ср им)
пáримого (прч несов перех страд наст ед ср род)
пáримому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
пáримое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
пáримым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
пáримом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
пáримые (прч несов перех страд наст мн им)
пáримых (прч несов перех страд наст мн род)
пáримым (прч несов перех страд наст мн дат)
пáримые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
пáримых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
пáримыми (прч несов перех страд наст мн тв)
пáримых (прч несов перех страд наст мн пр)
пáрим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
пáрима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
пáримо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
пáримы (прч крат несов перех страд наст мн)
пáрящий (прч несов перех наст ед муж им)
пáрящего (прч несов перех наст ед муж род)
пáрящему (прч несов перех наст ед муж дат)
пáрящего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
пáрящий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
пáрящим (прч несов перех наст ед муж тв)
пáрящем (прч несов перех наст ед муж пр)
пáрящая (прч несов перех наст ед жен им)
пáрящей (прч несов перех наст ед жен род)
пáрящей (прч несов перех наст ед жен дат)
пáрящую (прч несов перех наст ед жен вин)
пáрящею (прч несов перех наст ед жен тв)
пáрящей (прч несов перех наст ед жен тв)
пáрящей (прч несов перех наст ед жен пр)
пáрящее (прч несов перех наст ед ср им)
пáрящего (прч несов перех наст ед ср род)
пáрящему (прч несов перех наст ед ср дат)
пáрящее (прч несов перех наст ед ср вин)
пáрящим (прч несов перех наст ед ср тв)
пáрящем (прч несов перех наст ед ср пр)
пáрящие (прч несов перех наст мн им)
пáрящих (прч несов перех наст мн род)
пáрящим (прч несов перех наст мн дат)
пáрящие (прч несов перех наст мн вин неод)
пáрящих (прч несов перех наст мн вин одуш)
пáрящими (прч несов перех наст мн тв)
пáрящих (прч несов перех наст мн пр)
пáря (дееп несов перех наст)
ссылается на:
闷热