пациент
病人 bìngrén, 患者 huànzhě
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
病人
(阳)(就医的)患者, 病人. ||пациентка, 复二-ток(阴)
(就医的)患者, 病人 ||пациентка, 复二-ток [阴]
病人, (阳)(就医的)患者, 病人. ||пациентка, 复二-ток(阴).
病人, (阳)(就医的)患者, 病人. ||пациентка, 复二-ток(阴).
病人, (阳)(就医的)患者, 病人. ||пациентка 复二-ток(阴).
(在医院或医生处就诊的)病人, 患者
У этого врача много пациентов. 这位医生病人很多。
мой пациент 我的患者(医生的口气)
-а[阳][罪犯]<讽>扒手的受害者
①患者 ; ②病畜, 患畜
слова с:
в русских словах:
госпитализированный
госпитализированный пациент - 住院病人
в китайских словах:
显性疟疾病例
пациент с положительной реакцией на малярию
患儿
больной ребенок; ребенок-пациент
病夫
1) больной, пациент
医托
подставной пациент, больной зазывала (скрыто рекламирующий медицинское учреждение)
零号病人
нулевой пациент
零号病患
Пациент Зеро
精神病患者
психически больной, пациент с психическим расстройством; лицо, страдающее психическим расстройством
重症患者
тяжелобольной пациент
患者
больной; пациент
病患
2) больной, пациент
初次患者
впервые диагностированный пациент; пациент, у которого данное заболевание не было диагностировано ранее
病号
больной, пациент
病家
1) больной; пациент
受疗者
пациент
入院病人
пациент стационара
内科病人
пациент отделения терапии
女病人
пациент женского пола, больной женского пола
十二指肠球部炎症患者
пациент с воспалением луковицы двенадцатиперстной кишки
就医者
находящийся на излечении, пациент, больной
零号感染源
нулевой пациент
康复病人
выздоравливающий пациент
长期病患者
хронический больной, пациент с хроническим заболеванием, хроник
开业医师诊治的病人
мед. частный пациент
三无病号
пациент с тремя "нет" (пациент, не имеющий фамилии, адреса, гарантии оплаты больничных расходов)
心脏病患者
пациент, страдающий болезнью сердца; сердечник
旧病人
постоянный пациент
指示病例
нулевой пациент
无反应患者
пациент в состоянии неотвечаемости
新病人
вновь поступивший пациент
患病者
больной, пациент
无反应者
пациент с отрицательной реакцией
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Больной, лечащийся у врача (по отношению к этому врачу).
синонимы:
см. больной, клиентпримеры:
我听说以前有个病人没送麻醉师红包,结果手术还没做完药效就过了
я слышал, что один пациент не подарил анестезиологу красный конверт ([i]с деньгами[/i]), в результате анестетик перестал действовать еще до того, как закончилась операция
曾接受过治疗的患者
опытный пациент
病人, 患者
больной, пациент
病人清醒过来了。
Пациент пришел в себя.
在手术前,患者服用麻沸散后即进入全身麻醉状态,手术时病人不感到痛苦。
Перед хирургической операцией пациент приняв обезболивающий порошок, быстро входит в состояние общего наркоза, во время операции больной не чувствует страданий.
胃黏膜出血、糜烂的患者
пациент с кровотечением при разрыве слизистой оболочки желудка и эрозией желудка
疑似COVID-19的患者
пациент с подозрением на COVID-19
稳定性缺血性心脏病患者
пациент со стабильной ишемической болезнью сердца; пациенты с СИБС
我可怜的病人安卓在那里。
Бедняга Андре это мой пациент.
「我不敢敞开胸怀的原因,是有人会藉此侵入心灵。」 ~沃卡·夏克的日记, 毛札精神病院收容者
"Я страшусь раскрывать свой разум, ибо есть такие, кто сможет воспользоваться им как дверью в мою душу". — Вока Шлак, пациент сумасшедшего дома Маузам, дневник
「他高兴时会摇尾巴。 他生气时会摇尾巴。 不,在鞭尾蜥蜴身旁不会有好事。 ~联盟堂医务室伤兵鲁加
"Он машет хвостом, когда рад. Он машет хвостом, когда зол. Нет, лучше не подходить к нему никогда." —Ругар, пациент лечебницы Зала Лиги
此患者罹患了痢疾。他此刻已经无可挽救。我将他隔离并下令为他祈祷。我也增加了药草的剂量。它们似乎有些医疗性质,不过偶尔也会造成说话模糊。
Пациент заболел дизентерией, для него уже нет надежды. Я приказал изолировать его и молиться за его душу. Я также решил увеличить дозу моих лечебных трав. Откровенно говоря, мне кажется, что эти травы не только лечат, но и развязывают язык.
这名病患是我们还活着的居民中入院最久也最年长的。自从冷水疗法失败之後,看来病情已经无法有所改善。我以铁链将他铐住并减少他的口粮使这名病患的力量衰弱并限制他的自杀倾向。我已经开始施用药草。
Пациент с долгим стажем пребывания, самый старший из больных. После неудачного лечения холодной водой не подает надежды на улучшение. Я приказал сковать пациента цепями и уменьшить рацион пищи, чтобы лишить болезнь энергии и ограничить тягу к саморазрушению. Начал применять лечение травами.
这名病患有着顽固的妄想。他宣称曾被狂猎所绑架(!)他叙述一个曾经发生过种族灭绝,独角兽踏过人类坟墓的幻想世界。有时候他的妄想还包含了一个精灵花园。
Пациент регулярно впадает в состояние навязчивого бреда. В этом состоянии он утверждает, что был похищен Дикой Охотой(!). Рассказывает фантастические истории о мире, в котором произошли массовые убийства людей и в котором по останкам этих людей теперь гуляют единороги. Иногда в своих фантазиях он описывает прекрасные эльфские сады.
此外,这名患者宣称他是在一年前才由狂猎的掌握中脱逃,而在这么多次通过我们世界的路程中,他看到了他子女的坟墓。
Кроме того, пациент упорно утверждает, что год тому назад бежал из плена Дикой Охоты и вернулся в наш мир. За это время здесь якобы прошло так много лет, что он видел могилы собственных детей, умерших от старости.
医生不是会施展奇迹的魔法师。黄金原则就是:红缝红、黄缝黄、白缝白,一切就没问题。
Я всегда говорю, если пациент может выжить, он выживет. Хирург - не чудотворец. Его золотое правило: сшивай красное с красным, желтое с желтым, белое с белым, и все будет хорошо.
病人:辛德蓝·拉舍
Пациент: Зиндрам Рушель
我不是囚犯!我是个病人!教团——他们正在照顾我,照顾我们所有人。现在神谕者死了之后,就只有他们照顾我们了。
Я не узник! Я пациент! Орден... они заботятся обо мне... обо всех нас! После смерти Божественного они одни заботятся о нас!
作为一名牧师,我曾有一个病人。卑鄙的恶魔将他握入魔掌。那个恶魔吸取了他的所有苦痛,以换取他的灵魂。我当时坚信,如果让病人被痛苦击溃,也许那个恶魔也会被削弱。
Когда я был жрецом, у меня был пациент. Его поработил кошмарный демон, который пообещал поглотить всю его боль... в обмен на душу. Я был уверен, что причиняя пациенту невыносимую боль, мы ослабляем демона.
岛上居然有对辐射免疫的人。我今天真走运。
Пациент без радиации?.. Похоже, сегодня мне везет.
你的病人,安卓,已经可以到处走动了。看来我得小心有人要来镇上抢我生意了。呵呵。
Ваш пациент Андре уже встал на ноги. Мне нужно быть поосторожнее, иначе в Фар-Харборе будет два врача. ~смеется~
病患:安卓·米修
Пациент: Андре Мишо
看来我们有第一个……病人来了。是的。
Кажется, у нас есть первый... пациент. Да.
病患 11-LJN
Пациент 11-LJN
病患 N7N-JK
Пациент N7N-JK
病患 001-MS
Пациент 001-MS
病患 980-SS
Пациент 980-SS
医疗档案 WR-113K [死亡]
Медицинская карта WR-113K [Пациент скончался]
医疗档案 BR-122K [已治疗]
Медицинская карта BR-122K [Пациент скончался]
医疗档案KN-100K [死亡]
Медицинская карта KN-100K [Пациент скончался]
医疗档案 MR-192KS [死亡]
Медицинская карта MR-192KS [Пациент скончался]
医疗档案 DW-112KS [死亡]
Медицинская карта DW-112KS [Пациент скончался]
你在诊所实习的时候,有一位足部感染奇怪传染病的患者,跌跌撞撞的走进门来。传染病扩散的速度十分可怕,可是医生刚好不在。你会怎么做?
Вы проходите практику в клинике. В кабинет вваливается пациент со странным фурункулом на ноге. Инфекция распространяется с пугающей скоростью, однако врача сейчас нет на месте. Что вы будете делать?
我给你带了新患者来,他正在来这里治疗毒瘾的路上。
У меня для вас новый пациент. Он скоро придет лечиться от зависимости.
你在诊所实习的时候,有一位足部感染奇怪传染病的患者,跌跌撞撞的走进门来。
Вы интерн в больнице. К вам приходит пациент со странным фурункулом на ноге.
然而,如果患者不想戒毒,就还是会故态复萌。
Но если пациент сам не хочет бросить, то он просто продолжит принимать наркотики.
然而,如果患者不想要戒除,那他们就只会回去用药。
Однако, если пациент сам не хочет бросить, очень скоро он снова начнет употреблять.
但最后那位合成人无法离开。信使的路线被发现了,我们正在寻找替代方案。
Но ее последний пациент оказался в ловушке. Путь отхода перекрыт, и мы пытаемся найти выход.
病人现在正在休息。你本来是想来道别吗?我不建议这么做。他现在已经完全不记得……过往……
Пациент сейчас отдыхает. Ты хочешь с ним попрощаться? Не советую. Он не помнит ничего о своей... прошлой жизни...
新的患者啊。唉,又要开新的病例了。你是真的有医疗上的问题,还是为了整形服务来的?
Новый пациент. ~вздох~ Новую карту заводить. У тебя действительно проблемы со здоровьем, или ты хочешь пластику лица сделать?
病患:阿伯特
Пациент: Эббот
病患:吉妮瓦
Пациент: Женева
病患:安·考曼
Пациент: Энн Кодман
病患:艾莉·柏金斯
Пациент: Элли Перкинс
病患:关恩·麦克纳马拉
Пациент: Гвен Макнамара
病患:马克·桑莫瑟
Пациент: Марк Саммерсет
病患:罗伯特·戴路卡
Пациент: Роберт де Лука
病患:佩西拉·潘斯基博士
Пациент: доктор Присцилла Пенске
紧急情况。 使用者濒临死亡。
Положение критическое. Пациент при смерти.
морфология:
пацие́нт (сущ одуш ед муж им)
пацие́нта (сущ одуш ед муж род)
пацие́нту (сущ одуш ед муж дат)
пацие́нта (сущ одуш ед муж вин)
пацие́нтом (сущ одуш ед муж тв)
пацие́нте (сущ одуш ед муж пр)
пацие́нты (сущ одуш мн им)
пацие́нтов (сущ одуш мн род)
пацие́нтам (сущ одуш мн дат)
пацие́нтов (сущ одуш мн вин)
пацие́нтами (сущ одуш мн тв)
пацие́нтах (сущ одуш мн пр)