плющ
常春藤 chángchūnténg
长春藤
, -а(阳)<植>爬墙虎, 常春藤
①(Hedera L.) 常春藤属(五加科) ; ②常春藤
〈植〉爬墙虎, 常春藤; 常春藤属
китайский плющ 爬墙虎, 常春藤
Стена заросла плющом. 墙上长满常春藤。 Плющ 普柳希
长春藤, -а(阳)<植>爬墙虎, 常春藤.
长春藤, -а(阳)<植>爬墙虎, 常春藤.
[植]爬墙虎, 常春藤
[植]常春藤(属), 爬墙虎
в русских словах:
обвивать
плющ обвил террасу - 常春藤缠线着凉台
плющевой
〔形〕плющ 的形容词.
виться
плющ вьется по плетню - 长春藤缠绕在篱笆上
в китайских словах:
血色常青藤
Алый плющ
滕蔓
плющ, лоза
夏洛特的长青藤
Плющ Шарлотты
毒漆藤
токсикодендрон укореняющийся, ядовитый плющ (лат. Toxicodendron radicans)
常春藤缠绕在凉台上
Плющ обвил террасу
爬墙虎
1) плющ
2) девичий виноград триостренный, девичий виноград плющевидный (лат. Parthenocíssus tricuspidáta)
毒藤女
Ядовитый Плющ (суперзлодейка вселенной, персонаж комиксов и сериалов)
扒山虎儿
2) дикий виноград; плющ, вьюнок
常春藤属
род плющ, вилица (лат. Hedera, вьющийся кустарник)
爬山虎
1) девичий виноград триостренный, девичий виноград плющевидный (Parthenocissus tricuspidata Planch.); плющ
扒山虎
2) дикий виноград; плющ, вьюнок
茑萝
1) омела и плющ (что льнут, обвиваясь, к сосне или кипарису; символ близкого родства, привязанности или взаимной зависимости; из вышеприведенного текста «Ши-цзина»)
茑萝附松 посл. омела и плющ держатся (цепляются) за сосну (о людях, ищущих поддержки друг у друга)
常春藤
бот. плющ обыкновенный, плющ вьющийся (лат. Hedera helix, лиана)
蝙蝠葛
луносемянник даурский, даурский плющ, амурский плющ (лат. Menispermum dauricum)
胡蔓
бот. токсикодендрон укореняющийся, ядовитый плющ (Toxicodendron radicans Kuntze)
萝
сущ. 1) вьющееся (лазящее) растение (напр. плющ); лоза; обвитый вьющимися растениями
萝窗 обвитое плющом окно
толкование:
м.Ползучее растение семейства аралиевых, цепляющееся за опору, которую оно обвивает.
примеры:
茑萝附松
[c][i]посл.[/i][/c] омела и плющ держатся (цепляются) за сосну ([i]о людях, ищущих поддержки друг у друга[/i])
长春藤缠绕在篱笆上
плющ вьётся по плетню
常春藤缠线着凉台
плющ обвил террасу
在元素掌控方面颇富天资的丘丘人,其能力往往会在年老时达到顶峰。承载着面具下的不甘,憎恨人心的毒藤随呢喃蔓生而出。
Хиличурлы, способные контролировать элементы, наиболее сильны на закате своих лет. Под маской скрывается злая гримаса, а злобный шёпот плетётся словно отравленный плющ.
我不是一个∗传统的∗传统主义者。这个星球上的生命不会回到过去。藤蔓向上生长,覆盖整扇门扉。花朵向上生长,连成整片原野。从没有哪个生物是∗逆着∗时间和空间生长的。只有在既定的道路里,自然才能进化。
Я ∗нетрадиционный∗ традиционалист. жизнь на планете идет не назад. плющ ползет вперед, оплетая всю дверь. цветы распускаются, покрывая весь луг. ничто не растет ∗против∗ течения времени И пространства. лишь по их лей-линиям развивается природа.
这聚落的居民对於这靠近浮港精灵废墟的叙述,都不是什么美丽的词语。他们仅能以有限的词汇说: 「那只是一堆石头。别单独去那儿,不然孽鬼会抓到你」。我请了赛椎克喝酒之後,获得了更多消息。那里旋花蔓与荆棘交缠着碎裂的大理石,那里曾经树立着华美得令人倾倒的建筑物。现在只遗留下公共浴池与精灵雕像,当作这地方往日荣光的见证。
Жители поселения не слишком жаловали эльфские руины вблизи Флотзама. Они ограничились фразой: "Груда камней, милсдарь. Не ходитя туды в одиночку, а то не ровен час вас накер захавает". Я узнал о них больше, когда поставил выпивку эльфу Седрику. Там, где плющ и дикая роза оплели потрескавшийся мрамор, некогда возносились прекрасные здания. До сего дня сохранились только остатки купальни и эльфские статуи - немые свидетели былого величия.
морфология:
плю́щ (сущ неод ед муж им)
плющá (сущ неод ед муж род)
плющу́ (сущ неод ед муж дат)
плю́щ (сущ неод ед муж вин)
плющо́м (сущ неод ед муж тв)
плюще́ (сущ неод ед муж пр)
плющи́ (сущ неод мн им)
плюще́й (сущ неод мн род)
плющáм (сущ неод мн дат)
плющи́ (сущ неод мн вин)
плющáми (сущ неод мн тв)
плющáх (сущ неод мн пр)