приятно
1) нареч. 愉快地 yúkuàide
приятно провести вечер - 愉快地度过一晚上
2) в знач. сказ. безл. [令人]高兴 [lìngrén] gāoxìng
нам очень приятно, что... - 我们很高兴...; 我们为...而高兴
мне приятно это - 我很高兴这个; 我对这件事感到高兴
приятно слышать - 听着高兴
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. (кому 接不定式) 很高兴; 很愉快
2. 令人愉快地; 令人喜爱地
2. (中性短尾
приятный 的
приятно улыбнуться 高兴地微笑
2. (无, 用作谓)(感到)满足(或 满意), (感到)高兴, (感到)惬意
Нам очень приятно, что задание выполнено успешно. 我们为出色地完成了任务而高兴
Ему будет приятно тебя видеть. 他看到你将感到高兴
乐意地
让人欣慰地
乐意地, 让人欣慰地
слова с:
приятно удивлен
приятного аппетита
приятного сна
приятность
приятный
приятных сноведений
приятель
приятельница
приятельский
приять
в русских словах:
шибать
Кавас приятно шибает по носу. - 克瓦斯香味扑鼻
умный
умные речи приятно слушать - 聪明的话就是听起来也顺耳
пахнуть
1) 发...气味 fā...qìwèi; 有...气味 yǒu...qìwèi; 闻起来 wénqilái; (приятно) 发香味 fā xiāngwèi; (неприятно) 发臭味 fāchòuwèi
приятно пахнуть - 闻起来很香
проводить
приятно провести время - 愉快地过些时候; 快活地消磨时间
мило
1) нареч. (хорошо) 好地 hǎode; (приятно) 和悦地 héyuède
в китайских словах:
养眼
радующий глаз, приятно смотреть
落忍
диал. удобно, приятно; хоть бы что, нипочем (обычно с отрицанием)
乐于协助
Всегда приятно помочь
甘心情愿
谁都甘心情愿 каждому лестно (приятно)...
太得了
сев.-вост. диалект как же приятно! (о приятных ощущениях, о чувстве глубокой удовлетворенности, о радости)
我很兴奋
Мне приятно
好
1) hǎo хороший; приятный; красивый; добрый; подходящий; удобный; хорошо, хорошенько; приятно; как следует; удобно
1) в сочетании с глагольными основами — начальный компонент сложных прилагательных со значениями: удобно; легко; приятно
小赌怡情,大赌伤身
посл. азарт от небольшой ставки - это приятно, а от большой вреден для здоровья
中听
приятно слушать, достойно внимания
舒畅
приятный, легкий, привольный, хороший; чувствовать себя приятно (хорошо, легко); быть в хорошем настроении (расположении духа)
零数
当地人一般都会抹掉零数 当然也就是1、2元事情. 不过感觉很欣慰. местные жители обычно округляют цену в меньшую сторону, конечно, речь идет об одном- двух юанях, а все-таки приятно
香
1) приятный запах; благоухание, аромат
приятно пахнуть, распространять аромат, благоухать
2) аппетитный, вкусный, приятный на вкус; быть вкусным
如作
чувствовать себя удовлетворенным; быть в хорошем настроении; приятно
赠人玫瑰,手有余香
обр. в знач. когда помогаешь другим людям, тебе это воздается, тебе самому приятно
好受
1) приятно, удобно, хорошо, легко
又快又好
быстро и хорошо; весело и приятно
好过
2) приятный, удобный; приятно, хорошо, легко
和你合作很愉快
Было приятно
朋
1) друг, приятель, товарищ; близкий по духу, единомышленник
有朋自远方来, 不亦悦乎? разве не приятно, когда из далеких стран приезжает друг?
很高兴见到你
Приятно познакомиться
畅谈
вести оживленную (непринужденную) беседу; приятно беседовать
很乐意帮助
Приятно помочь
为慰
эпист. (в конце абзаца) ... что весьма утешительно (приятно)
谢谢你认同我
Мне приятно, что этот вам понравился
嗽
嗽了口好吃东西 прополоскав рот, приятно есть
心情舒畅
расслабиться, успокоиться; хорошо, приятно
乐闻
охотно слушать; приятно услышать (напр. о каком-л. радостном известии)
酣畅淋漓
1) весело; приятно; испытывать большое удовольствие
受宠若惊
смущен неожиданной милостью, польщен неожиданной честью; приятно удивлен, польщен
在家千日好,出门一时难
дома и тысячу дней приятно провести, вне дома и один час сложно; дома и стены помогают
受听
приятный на слух, приятно слушать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: приятный.
2. предикатив
1) Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как вызывающих чувство удовольствия, удовлетворения.
2) Оценка чего-л. как привлекательного, вызывающего симпатию, расположение.
синонимы:
см. нравитьсяпримеры:
高兴出望外
радость была неожиданной; быть приятно поражённым
谁都甘心情愿
каждому лестно (приятно)...
有朋自远方来, 不亦悦乎?
разве не приятно, когда из далёких стран приезжает друг?
嗽了口好吃东西
прополоскав рот, приятно есть
愉快地度过一晚上
приятно провести вечер
我们很高兴...; 我们为...而高兴
нам очень приятно, что...
我很高兴这个; 我对这件事感到高兴
мне приятно это
听着高兴
приятно слышать
愉快地过些时候; 快活地消磨时间
приятно провести время
聪明的话就是听起来也顺耳
умные речи приятно слушать
开车非常爽
очень приятно ехать на машине (где-либо или по какой-либо дороге)
你说的好听
Приятно слушать то, что ты говоришь
这朵花不很美,闻起来却很香
цветок некрасив, но пахнет очень приятно
这菜我吃着很顺口。
Это блюдо очень приятно на вкус.
伸懒腰真舒服
потягиваться так приятно
失踪的狗自己回来了,全家惊喜万分。
Вся семья была приятно поражена, когда потерявшееся собака сама вернулась домой
我打赏你,是满足我自己,与你无关。
Сделав тебе подарок, я сделал приятно себе, к тебе это не имеет никакого отношения.
这两个朋友五年失去了联系,今天突然遇见了对方,都感到喜出望外。
Эти два друга потеряли связь на пять лет, сегодня вдруг встретили друг друга, оба приятно удивлены.
超级爽!
Чувство чрезвычайно приятно!
爽死了!
Приятно до смерти!
(见 Умные речи приятно и слушать)
[直义] 好话就是听起来也好听.
[直义] 好话就是听起来也好听.
хорошие речи приятно и слушать
[直义] 聪明话就是听起来也好听.
[用法] 当听到想听的话,能同意的话,听着令人愉快的话时说.
[例句] - Так позвольте «холодненьким» вас угостить, сказал Пётр Степаныч. - Умные речи приятно и слушать, - молвил Чапурин. "那就请允许我用"咝咝冒气的酒"招待您, "彼得·斯捷潘内奇说. "聪明话就是听起来也好听, "恰普林说.
[变式] Умную (хорошую)
[用法] 当听到想听的话,能同意的话,听着令人愉快的话时说.
[例句] - Так позвольте «холодненьким» вас угостить, сказал Пётр Степаныч. - Умные речи приятно и слушать, - молвил Чапурин. "那就请允许我用"咝咝冒气的酒"招待您, "彼得·斯捷潘内奇说. "聪明话就是听起来也好听, "恰普林说.
[变式] Умную (хорошую)
умные хорошие речи приятно и слушать
你闻起来真香
от тебя так приятно пахнет
[直义] 好话连猫也爱听.
[参考译文] 人喜欢戴高帽子.
[例句] - Что делать, придётся мне не послушаться тебя теперь. Ты руководствовалась здравм смыслом. Но, как видишь, мне это не принесло счастья. Может быть, тебе принесло? Не знаю. Когда тебя брали учиться, ты не пошла, ре
[参考译文] 人喜欢戴高帽子.
[例句] - Что делать, придётся мне не послушаться тебя теперь. Ты руководствовалась здравм смыслом. Но, как видишь, мне это не принесло счастья. Может быть, тебе принесло? Не знаю. Когда тебя брали учиться, ты не пошла, ре
доброе слово и кошке приятно
见到老朋友特别高兴
особенно приятно видеть старых друзей
令人高兴的是,……
Приятно, что...
这感觉真好
как же приятно
很高兴见到你,圣战士。
Мне так приятно видеть вас, воин.
你找到的那些工具非常好用。
С этими инструментами так приятно работать.
你是公司派来帮忙的?我相信你可以的。听好了,。就如你所知的那样,我是艾泽拉斯上层社会最顶极服饰的提供者。皇帝和皇后,酋长和他们部落所称的皇后,他们所有的穿着都由我亲自推荐。他们可是为此付出了大价钱,而且他们确实得到了最好的服饰。
Так это тебя Картель послал к нам на помощь? Пожалуй, ты сойдешь. Слушай внимательно, <класс>. Ты ведь знаешь, что я законодатель мод Азерота? Короли и королевы, вожди и... как там Орда называет своих королев? Одним словом, все носят, что я укажу. И платят за это бешеные деньги, что особенно приятно.
真高兴能在这里见到新面孔。我和海尔伦初次来到泰雷多尔时,也像陌生人那样拘谨,不过那似乎是很久以前的事了。
Приятно видеть здесь новое лицо! Когда мы с Хаалруном впервые прибыли в Телредор, мы здесь были единственными чужаками, но с тех пор много воды утекло...
很高兴见到一个对我们伟大的考古事业有如此浓厚的兴趣的。
Приятно видеть! <класс>, <интересующийся/интересующаяся:c> великими археологическими чудесами нашего мира!
我很高兴地看到强大的勇士不断加入我们的行列。随着时间的推移,我们的军队数量和战斗力在不断提升。也许现在已经到了考验你的勇气的时候了,。
Приятно видеть, что в наши ряды вступают закаленные бойцы. С каждым днем нас становится все больше. Ты <готов/готова> испытать собственную решимость, <класс>?
阅读完这本书后,将它交给雷霆崖的贝恩·血蹄。要是听说有人对我们的传说感兴趣,他会很开心的。
Когда дочитаешь, отнеси эту книгу в Громовой Утес Бейну Кровавому Копыту. Ему наверняка приятно будет узнать, что кто-то еще интересуется преданиями нашего народа.
就是这些,你看,全部都打包好了,随时可以出发!告诉弗纳,我很高兴和他做生意,哦,对了,提醒他看清楚箱子上的标签!
Вот они, уже упакованы, осталось только доставить! Передай Вернеру, что с ним приятно иметь дело. Пусть не забудет прочитать записку, прикрепленную к ящику!
你会看到敌人眼中的恐惧!
Ты узнаешь, как приятно видеть страх в глазах врагов при одном твоем появлении!
和你聊天非常愉快
Было очень приятно с Вами пообщаться
阅读完这本书后,将它交给穆拉丁·铜须。要是听说有人对古老的传说感兴趣,他会很开心的。
Когда закончите, отнесите эту книгу королю Мурадину Бронзобороду. Я точно знаю: ему приятно будет услышать, что кто-то еще интересуется старинными легендами.
祝你好运,。如果你运气不好的话,那么……很高兴认识你。
Удачи тебе, <имя>. Ну, а если она от тебя отвернется... приятно было познакомиться.
看来你确实有一定的能力,,这让我很欣慰。既然你这么渴望能有所建树,那么我再给你一个任务。
Приятно видеть, что ты хоть на что-то <способен/способна>, <имя>. Ну, раз уж ты так стремишься себя показать, я дам тебе новое задание.
你好,。我和我的伙伴们正准备去菲拉斯执行任务。
Приятно познакомиться, <класс>. Мы с товарищами прибыли сюда, в Фералас, по заданию из Оргриммара.
欢迎你,。我带着一群探险者到这里来调查最近发生的一些怪事。
Приветствую, <имя>, приятно познакомиться. Я руковожу группой смельчаков, расследующих странные происшествия в этом районе.
得知我们在金矿的进展非常顺利,你一定很开心吧?得益于你的帮助,我们终于可以把注意力放到别的事情上了。
Тебе будет приятно узнать, что у нас, кажется, наметился неплохой прогресс на руднике, не в последнюю очередь благодаря твоим усилиям. Теперь мы можем позаботится и о других делах.
非常高兴能再次见到新面孔出现在秘血岗哨,。尽管血精灵是我们迫在眉睫的威胁,但秘血岛上还有其它邪恶的生物。
Приветствую, <класс>. Приятно видеть у нас, на Кровавой заставе, еще <одного искателя/одну искательницу> приключений. Конечно, эльфы крови сейчас представляют наиболее явную угрозу; однако на острове Кровавой Дымки есть и другие твари, от которых нельзя ждать ничего хорошего.
里面有一个巨魔,他感染了瘟疫,已经活不长了。去结束他的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий тролль, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
里面有一个侏儒,他感染了瘟疫,已经活不长了。去结束他的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий гном, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
里面有一个牛头人,他感染了瘟疫,已经活不长了。去结束他的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий таурен, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
里面有一个被遗忘者,他感染了瘟疫,已经活不长了。去结束他的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий Отрекшийся, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
啊啊,终于找到愿意帮助我们的人了!
Приятно, когда тебе готовы помогать!
终于看到一张友善的面孔了,或许也是我所看到的最后一张面孔呢。
Как приятно увидеть доброжелательное лицо. Кто знает, может быть, это в последний раз.
真高兴能再次见到朋友和亲人,不过也许我做得有些太夸张了……我已经吃光了他们为我准备的一切!
Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестаралась... и съела все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмела!
呀!能看到一张新面孔真是让我感到欣慰,我还以为我们已经被抛弃了呢。
О! Как приятно в кои-то веки увидеть новое лицо! А то уже такое ощущение, будто мы тут вообще отрезаны от мира.
里面有一个德莱尼人,他感染了瘟疫,已经活不长了。去结束他的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий дреней, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
里面有一个血精灵,她感染了瘟疫,已经活不长了。去结束她的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий эльф крови, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
里面有一个暗夜精灵,她感染了瘟疫,已经活不长了。去结束她的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий ночной эльф, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
里面有一个矮人,他感染了瘟疫,已经活不长了。去结束他的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий дворф, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
能遇见你实在是荣幸。现在,再会——帮我向沃科尔和锐爪问好。
Мне было очень приятно познакомиться с тобой. Передавай привет Волкору и Лютому Когтю.
在万圣节期间,我们联盟孤儿院组织孤儿们前往联盟的各处乡村参观与旅游。这些孩子们最渴望的就是能够见到一位像你这样的真正!
Во время Тыквовина сиротские приюты людей организуют для сироток поездки по деревням Альянса. Этим бедным детишкам так приятно будет увидеть <настоящего/настоящую:c> |3-3(<класс>) вроде вас!
他虽然嘴上不说,但是心里还是很牵挂自己的妹妹。如果能得到科拉丝塔萨的消息,他肯定会很高兴的。
Он, конечно, не подает виду, но его беспокоит судьба сестры, и ему будет приятно узнать, что с ней ничего не случилось.
里面有一个兽人,他感染了瘟疫,已经活不长了。去结束他的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий орк, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
里面有一个人类,她感染了瘟疫,已经活不长了。去结束他的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий человек, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
真是太了不起了你!能观察你是我的荣幸。挺有研究意义的。
Чудесно с твоей стороны! Приятно видеть. Есть, чему поучиться.
能再度拜访亲朋好友可真不错,不过我好像做的有点过了……我把他们给我做的所有东西都吃光了!
Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестарался... и съел все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмел!
镇子更南端的静谧花园墓场,是一个你绝不会想要在晚上去的地方。从地里爬出来的骸骨诡诈得足够回忆起如何挥舞斧头,或是施放法术。
Безмятежное кладбище к югу от города – не то место, где приятно оказаться ночью. Восстающие из могил скелеты достаточно сообразительны, чтобы вспомнить, как махать топором или применять заклинания.
很高兴与你共事,新兵。
С тобой приятно работать, рекрут.
上楼去通知库德兰,这里的事情告一段落了。听到这样的好消息,他应该会很高兴吧。
А ты иди наверх и сообщи Курдрану, что дело сделано. Ему будет приятно наконец-то услышать хоть что-то хорошее.
看见那儿的托尔本·光爆了吗?做好前往地面的准备后,就跟他谈谈,他会安排把你送上去。认识你很高兴,,能作为小小的一份子帮助你逃离诺莫瑞根,在地面开始新生活,我很荣幸。
Видишь Торбена Взрывошока? Поговори с ним, когда будешь <готов/готова>, и он поможет тебе переправиться туда. Было приятно познакомиться с тобой, <имя>. Я горд, что немного поучаствовал в твоем спасении из Гномрегана и начале твоей новой жизни на поверхности.
哦,很高兴再见到你,!恐怕我正巧需要你的帮助。
Приятно вновь тебя видеть, <имя>! Ты очень вовремя. Мне как раз нужна помощь.
我们在这儿干得都不错。与你共事绝对是我的荣幸,士兵。
На настоящий момент у нас тут все неплохо. С тобой действительно приятно иметь дело, солдат.
我可以告诉你一个秘密——黑“蟹”蛋糕实际上是用蜘蛛肉做的!听起来是有点恶心,不过这种蛋糕的味道绝对一流!
Открою тебе тайну: темные пирожки с "крабами" на самом деле пекутся с паучьим мясом! Понимаю, это может звучать не совсем приятно, но пирожки получаются вкусные и ароматные – отличная закуска!
如果你弄到新的装备,欢迎你把它们放到我的装备堆上。巨大的装备堆可以满足我的收集癖,而且……嗯……当我看着它时,抑制不住的成就感就从心底里涌上来啦。
Если найдешь еще черепа, можешь добавить туда. Кажется, один их вид отпугивает нежить... и, кроме того, мне просто приятно на это смотреть.
很高兴能认识你,。看到在年轻的暗夜精灵中还有如此无私而充满活力的人,令我感到非常骄傲。你会为我们的人民做出巨大的贡献。你会为这个世界做出巨大的贡献。
Мне было приятно познакомиться с тобой, <имя>. Меня переполняет гордость при мысли о том, что среди молодых ночных эльфов есть такие самоотверженные и полные энергии, как ты. Ты совершишь великие подвиги во славу нашего народа.
正确地加以照料和看养,这些小家伙就可以变成自然慷慨的恩赐。
При правильном уходе они превращаются в настоящих миляг... и легко поддаются обучению. С ними приятно работать.
如果海军司令得知北方城堡安然渡过难关的话,应该会很高兴吧。但是想要坚守阵地,我们必须开辟一条连接内陆的供给线。
Адмиралу будет приятно узнать, что Северная стража почти в безопасности, но если мы хотим закрепиться на этом континенте, нам нужно поддерживать пути снабжения, ведущие в глубь него.
谢谢你的帮助,朋友。很是荣幸。
Благодарю за помощь. Было приятно иметь с тобой дело.
能同你共事真是令人愉快,。
Приятно было иметь с тобой дело, <имя>.
它不仅闻起来芳香怡人——而且对于身体恢复最具奇效,甚至有助于植物生长。也许配料的味道能让我重新振作起来。
Оно, конечно, пахнет не очень приятно, зато обладает целебными свойствами и даже ускоряет рост растений. Быть может, оно и мне поможет быстрее встать на ноги.
听了很受用
очень приятно слышать
<尽管老愚书写的字迹潦草,但在农场上收到来自他的只言片语总是好的。>
<Разобрать почерк Юна не слишком просто, но приятно осознавать, что он все еще участвует в делах фермы.>
跟今天被你救出的其他霜狼成员分享这个喜讯吧。他们如果得知有人活着逃出矿井,一定会很高兴的。
Сообщи остальным о том, что сегодня ты <спас/спасла> Северных Волков. Им будет приятно узнать, что хоть кто-то выбрался из этих шахт.
很高兴见到你,。我们沿路布下了许多陷阱,用以对付那些偷偷溜进来的螳螂妖。但它们的数量实在太多,且大部分陷阱都已被触发了。
Приятно тебя видеть, <класс>. У нас установлены ловушки по всему проходу, чтобы ловить рыскающих повсюду богомолов, но их последнее время было так много, что почти все ловушки уже сработали.
$p!看你远道而来,却如此神采奕奕,真让我高兴。看来我俩所走的道路交集真多。
<имя>! Так приятно видеть тебя в добром здравии в таких дальних краях. Кажется, наши пути крепко переплелись между собой.
要知道,看到还有别人也对奥术魔法之道深感兴趣,真是难得啊。这年头哪里还有这种人!
Всегда приятно встретить <того/ту>, кто проявляет подлинный интерес к магическим искусствам. Нынче эта большая редкость, доложу я тебе!
很高兴能看到有部落的勇士加入这场战斗。
Приятно видеть, что в бой вступает защитник Орды.
我们得往回走。她听到你的光辉事迹一定会很开心!
Нам пора возвращаться. Думаю, ей будет приятно услышать о твоем успехе!
水之园是社交和休憩的地方。我们赶在巡逻兵过来之前,藏了些法力酒以便不时之需。这么做非常有必要。
В свое время Водные сады служили местом отдыха, где можно было приятно пообщаться и расслабиться. До введения патрулей там запросто можно было припрятать немного манавина, чтобы потом при случае забрать его.
我不骗你——科恩这样的人被愚弄,让我非常开心。
Скажу честно – мне приятно, что Корина так подставили.
<имя>! Очень приятно видеть тебя. Ну, что скажешь о моей лавке? Неплохо я тут все сделала для одного человека, а?
你在这种地方搞到的毛皮给我留下了深刻的印象,尤其是魔皮。
Я приятно удивлен тем, какие шкуры тебе удалось добыть в этих землях. Одна только пропитанная Скверной шкура чего стоит!
老实说我很惊讶,。
Если честно, ты меня приятно <удивил/удивила>, <имя>.
你好,。很高兴能够再次见到炼金术师同行。
Привет, <имя>. Всегда приятно снова встретить коллегу-алхимика.
很高兴能在这里看到新的面孔。我遇到了一个问题,而你看上去很有战斗力。
Приятно видеть новое лицо. У меня тут возникла одна проблема, а ты, похоже, можешь за себя постоять.
我建议你去那里逛逛。你看到祭坛的威力后会吓一跳的。
Прогуляйся до него. Думаю, тебя приятно удивит, насколько он может быть полезен.
祝你在这里过得开心,。对了,听我一句劝……不是所有矮人都对黑铁矮人十分友好。
Желаю приятно провести время, <имя>. Ах да, дружеский совет: не все дворфы жалуют клан Черного Железа...
我可以再次把你传送进去,但是那些疯狂的机器人都回来了。你确定要这么做吗?反正我不想。虽然我确实很乐于看着机器人砸扁一些东西,以此为乐。我相信你会没事的,走吧!
Я могу опять нас туда телепортировать, но эти дурацкие роботы там тоже будут. Ты точно этого хочешь? Я – нет. Хотя... всегда приятно посмотреть, как роботы что-нибудь крушат, это отличное развлечение. Я уверен, что тебе ничего не грозит. Пошли!
我最喜欢的事情就是,把一个箱子装满黄金珠宝,然后藏在只有我知道的地方。
Особенно приятно бывало взять сундук, набитый золотом и камушками, и закопать его в надежном месте, о котором знаешь только ты.
去矿井和伐木场找我们的工头聊一聊吧。要是他们还没有出去送掉性命的话那就太好了,而且,在路上你也应该能打听到不少关于这里的情况。
Проведай наших мастеров на руднике и на лесопилке. Очень приятно будет узнать, что они еще живы. К тому же это хорошая возможность изучить местность.
去矿井和伐木场找我们的工头聊一聊吧。要是他们还没有出去送掉性命的话那就太好了,而且,在路上你也应该能了解到不少关于这里的情况。
Проведай наших мастеров на руднике и на лесопилке. Очень приятно будет узнать, что они еще живы – к тому же это будет хорошая возможность изучить местность.
很高兴能结交到你这样的朋友。
Мне так приятно, что ты <стал/стала> одним из них.
不过和你做生意还是挺愉快的……
В общем, было приятно иметь с тобой дело и все такое...
我都快忘了这种美好的体验了。
Я уже и забыла, как это приятно.
морфология:
прия́тно (нар опред кач)
поприя́тнее (нар сравн)
поприя́тней (нар сравн)
прия́тнее (нар сравн)
прия́тней (нар сравн)
прия́тно (предик)
прия́тный (прл ед муж им)
прия́тного (прл ед муж род)
прия́тному (прл ед муж дат)
прия́тного (прл ед муж вин одуш)
прия́тный (прл ед муж вин неод)
прия́тным (прл ед муж тв)
прия́тном (прл ед муж пр)
прия́тная (прл ед жен им)
прия́тной (прл ед жен род)
прия́тной (прл ед жен дат)
прия́тную (прл ед жен вин)
прия́тною (прл ед жен тв)
прия́тной (прл ед жен тв)
прия́тной (прл ед жен пр)
прия́тное (прл ед ср им)
прия́тного (прл ед ср род)
прия́тному (прл ед ср дат)
прия́тное (прл ед ср вин)
прия́тным (прл ед ср тв)
прия́тном (прл ед ср пр)
прия́тные (прл мн им)
прия́тных (прл мн род)
прия́тным (прл мн дат)
прия́тные (прл мн вин неод)
прия́тных (прл мн вин одуш)
прия́тными (прл мн тв)
прия́тных (прл мн пр)
прия́тен (прл крат ед муж)
прия́тна (прл крат ед жен)
прия́тно (прл крат ед ср)
прия́тны (прл крат мн)
прия́тнее (прл сравн)
прия́тней (прл сравн)
поприя́тнее (прл сравн)
поприя́тней (прл сравн)
прия́тнейший (прл прев ед муж им)
прия́тнейшего (прл прев ед муж род)
прия́тнейшему (прл прев ед муж дат)
прия́тнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
прия́тнейший (прл прев ед муж вин неод)
прия́тнейшим (прл прев ед муж тв)
прия́тнейшем (прл прев ед муж пр)
прия́тнейшая (прл прев ед жен им)
прия́тнейшей (прл прев ед жен род)
прия́тнейшей (прл прев ед жен дат)
прия́тнейшую (прл прев ед жен вин)
прия́тнейшею (прл прев ед жен тв)
прия́тнейшей (прл прев ед жен тв)
прия́тнейшей (прл прев ед жен пр)
прия́тнейшее (прл прев ед ср им)
прия́тнейшего (прл прев ед ср род)
прия́тнейшему (прл прев ед ср дат)
прия́тнейшее (прл прев ед ср вин)
прия́тнейшим (прл прев ед ср тв)
прия́тнейшем (прл прев ед ср пр)
прия́тнейшие (прл прев мн им)
прия́тнейших (прл прев мн род)
прия́тнейшим (прл прев мн дат)
прия́тнейшие (прл прев мн вин неод)
прия́тнейших (прл прев мн вин одуш)
прия́тнейшими (прл прев мн тв)
прия́тнейших (прл прев мн пр)