провидец
先知
-дца〔阳〕〈雅, 旧〉有预见的人, 有先见之明的人; ‖ провидица〔阴〕.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-дца[阳]〈文语〉有预见的人, 有先见之明的人
слова с:
в русских словах:
оракул
(прорицатель) 算命的 suànmìngde; (провидец) 先知者 xiānzhī zhě
провидеть
-ижу, -идишь〔未〕что〈雅或旧〉预见, 预先看到; ‖ провидение〔中〕.
чантабури
(провинция Таиланда) 庄他武里府, 尖竹汶府
посыл
Необходимо, чтобы железнодорожные лавки-вагоны…организовали бы посылы провизии. (Серафимович) 必须由铁路生活供应车来组织食品的运送.
Хайвань
海湾 (чайная фабрика, провинция Юньнань)
мухафаза
省 (губернаторство, провинция в арабских странах)
Яньтай
(город в провинции Шаньдун) 烟台 yāntái
ЗСНГП
(Западно-Сибирская нефтегазоносная провинция) 西西伯利亚含油气省
ВУНП
(=Волго-Уральская нефтегазоносная провинция) 伏尔加-乌拉尔含油气省
Цзилинь
1) (провинция КНР) 吉林省 jílínshěng
Хэйлунцзян
(провинция в Китае, река Амур) 黑龙江 hēilóngjiāng
провисать
провиснуть
потолок провис - 天花板[中部]下垂了
провинция
(глухая) провинция - 偏僻的地方
отвертка
螺丝刀 luósīdāo, 改锥 gǎizhuī (север Китая), 螺丝批 luósīpī (провинция Гуандун и окрестности), 螺丝起子 luósīqǐzi, 赶锥 gǎnzhuī
брать
брать провиант на два дня - 带着两天的食粮
в китайских словах:
灵媒先知
Меченный Бездной провидец
先知乌戈洛格
Провидец Узгарогг
先知阿卡鲁
Провидец Акалу
奥格罗斯·占焰者
Огрос Огненный Провидец
寒光先知
Вайширский провидец
格雷希尔
Серый Провидец
自由的先知
Дикий провидец
预言家
предсказатель, прорицатель, пророк, ясновидец, провидец
梅林
2) Мерлин (в кельтской мифологии волшебник и провидец)
先知
2) предсказатель, провидец
先觉
2) провидец, человек видящий далеко вперед
神谕
1) оракул, жрец-прорицатель, провидец, богомудрый
2) видение, провидение, прорицание, предсказание
神算
гениальный расчет, блестящий план, предвидение; провидец
神仙
1) пророк, провидец
先知戈尔格洛克
Провидец Грглок
黑暗占星者
Темный провидец
狂热的卜战者
Ревностный боевой провидец
占星者奥术师
Провидец-чародей
先知弗里卡
Форика Провидец
虚空占卜者
Провидец Пустоты
碧蓝血脉先知
Рожденный в лазури провидец
乌雷克先知
Крехтский провидец
年老的先知
Старый провидец
亡骨占卜者
Гнилокост-провидец
千里眼
2) рел. ясновидение; провидец
先知坎奈
Провидец Канеи
暗红血脉先知
Багровый провидец
先知奥鲁姆
Провидец Олум
先知卡扎尔
Провидец Казал
先知奥萨迪·智慧行者
Провидец Хранитель Мудрости
迷雾先知
Провидец туманов
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто провидит.
синонимы:
см. предсказательпримеры:
全见者尼萨姆斯
Нитрам, Провидец
血环占卜者
Провидец из клана Кровавой Глазницы
黑沙先知
Провидец из племени Черного Ила
寒光先知
Провидец из племени Холодного Сияния
邪魂先知
Провидец из армии Оскверненной Души
锈鳍占潮者
Провидец волн из племени Трюмного Плавника
黑鳍先知
Провидец из племени Черного Плавника
深鳍智者
Провидец из племени Глубинных Плавников
浪原先知
Провидец из племени Приливных Равнин
<name>,尊敬的位面占卜者说你冒着生命危险发现了新的敌人。如果克雷夫说得没错,那这个“残酷的阿拉修斯”就无疑是个非常强大而又邪恶的敌人了。
Благородный провидец рассказал мне, какие опасности тебя подстерегали, <имя>. Ты <обнаружил/обнаружила> нового врага? Если верить Криву, то Араззиус Безжалостный, – один из самых могущественных и злобных недругов, с которыми приходилось сталкиваться Сынам Лотара.
我们的领袖先知沃雷塔尔曾是凯尔萨斯最重要的一名顾问。有一天,他的预言梦境却警告他说,如果凯尔继续沿着目前的道路走下去,那么等待我们整个种族的只有毁灭。
Наш лидер, Воренталь Провидец, некогда был близким советником Кельтаса. Его пророческие видения указывали на то, что действия Кельтаса приведут к уничтожению нашей расы.
燃烧军团的两个头领,天怒预言者苏克拉底和末日预言者达尔莉安,正在不断召集恶魔组成一支小规模军队。
Двое могучих союзников Пылающего Легиона, Провидец Гнева Соккорат и Даллия Глашатай Судьбы, начали собирать из заключенных демонов небольшую армию.
我曾将先知纳多克斯视为我的导师。
Когда-то провидец Надокс был моим учителем.
我们来这是为了和我之前所说的那个维库人的灵魂进行沟通。塔胡·慧风是一位强大的先知,他应该可以把那个灵魂带回人世,而我们则负责让灵魂开口。
Мы здесь затем, чтобы поговорить с духом того врайкула, о котором я тебе тогда рассказывал. Таху Мудрый Ветер – могущественный провидец и сможет призвать сюда его дух. А нам с тобой нужно будет его разговорить.
信上的字是使用某种黑暗而潦草的笔迹书写的,难以辨认。你盯着看的时间越久,那些符号在你的眼前就变得越发扭曲,似乎要熊熊燃烧起来。荣耀堡只有一个人能辨认出这种古老的笔迹,那就是德莱尼秘法师克雷夫。
将燃烧军团信件交给荣耀堡的位面占卜者克雷夫。
将燃烧军团信件交给荣耀堡的位面占卜者克雷夫。
Текст, судя по всему, написан на каком-то странном языке, неразборчивым и спутанным почерком. Чем больше вы на него смотрите, тем труднее что-нибудь разобрать, и в конце концов буквы начинают прыгать перед глазами. Похоже, понять этот странный почерк сможет одно существо в Оплоте Чести – дренайский провидец бед Крив.
无数亡者的尖叫淹没了萨满的脑海。死亡先知阖上眼睛,只吐出一个词:“沉睡……”
Разум шамана заполонили голоса мертвых. Провидец смерти закрыл глаза и прошептал лишь одно слово: «Усните...»
飞行当仙灵预言师进战场时,占卜2。
Полет Когда Фея-Провидец выходит на поле битвы, предскажите 2.
飞行弃一张牌:先知史芬斯获得辟邪异能直到回合结束。将之横置。每当先知史芬斯攻击时,占卜3。(检视你牌库顶的三张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Полет Сбросьте карту: Сфинкс-Провидец получает Порчеустойчивость до конца хода. Поверните его. Каждый раз, когда Сфинкс-Провидец атакует, предскажите 3. (Посмотрите три верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
启悟~每当苦痛预言师成为未横置时,展示你的牌库顶牌,并将该牌置于你手上。你失去等同于该牌之总法术力费用的生命。
Одухотворение — Каждый раз, когда Провидец Боли становится развернутым, покажите верхнюю карту вашей библиотеки и положите ту карту в вашу руку. Вы теряете количество жизней, равное конвертированной мана-стоимости той карты.
分别是英勇无畏的葛姆雷丝,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈孔,力大无比的战士;老费迪尔,有远见而内心坚毅。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
英勇无畏的葛姆莱,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈肯,力大无比的战士;老人费迪尔,远见卓识而又严苛冷酷。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
未卜先知的猎魔人!考虑得怎么样了?你愿意帮忙吗?
Ведьмак-провидец, как там в будущем, поможете вы мне?
他在说什么鬼话?他是什么狗屁占卜师吗?
Что этот провидец хренов несет?
你现在倒成了占卜者!
Да ты провидец!
预言家猎魔人!欢迎!
Ведьмак-провидец! Добро пожаловать!
哈哈哈!就好像我需要自我介绍似的!思想家、理论家、预言家奈姆瑞斯!想来,你肯定不缺时间——像我一样——要问这样愚蠢的问题。
Ха-ха-ха! Я в представлении не нуждаюсь! Немрис - мыслитель, теоретик, провидец! Ну же, наверняка у тебя - как у меня - нет времени на такие глупые вопросы.
最后一位秘源之王的头盔,不再染有远古的疫病,对佩戴者不会构成威胁。虽然选择这件服装会使某些人觉得被冒犯并对你构成威胁,不过这种事只有先知才懂...
Грозный шлем последнего короля-колдуна. Он больше не пропитан древней порчей и не несет угрозы своему обладателю. Но вот какая угроза может исходить от тех, кто сочтет ваш выбор костюма неподобающим, может сказать только провидец.
你这样做只是为了物质利益。铁甲舰长则是有远见的机器人。
Вы во всем ищете выгоду. А капитан Айронсайд робот-провидец.
морфология:
прови́дец (сущ одуш ед муж им)
прови́дца (сущ одуш ед муж род)
прови́дцу (сущ одуш ед муж дат)
прови́дца (сущ одуш ед муж вин)
прови́дцем (сущ одуш ед муж тв)
прови́дце (сущ одуш ед муж пр)
прови́дцы (сущ одуш мн им)
прови́дцев (сущ одуш мн род)
прови́дцам (сущ одуш мн дат)
прови́дцев (сущ одуш мн вин)
прови́дцами (сущ одуш мн тв)
прови́дцах (сущ одуш мн пр)