проклятие
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 〈旧, 宗〉诅咒(见 проклясть)
предать отступника ~ю〈 宗〉诅咒叛教的人
предать отступника ~ю〈 宗〉诅咒叛教的人
(1). кому-чему(对…表示最痛恨的咒骂)… 该受诅咒! …该受最厉害的惩治! …该死!
Проклятие поджигателям войны! 战争贩子们该受诅咒(该死)
3. (最厉害的)骂街话, 咒骂的话
осыпать ~ями изменника 痛恨地咒骂叛徒
4. [用作感叹词]〈口语〉糟糕透了, 岂有此理
Проклятие! Опять очки забыл. 糟糕透啦, 又忘带眼镜!
Проклятие! Какой ливень хлынул! 糟糕, 多么大的暴雨!
5. 该
诅咒, 岂有此理, (中)
1. <雅>诅咒
2. 咒骂的话
осыпать ~иями (кого) 骂得... 狗血喷头
3. (用作感)哎, 嗳, 哼; 真该死; 糟糕(表示极端不满, 愤懑, 失望等)
Проклятие! Опять тетрадь забыл. 嗳, 又忘拿笔记本了!
1. 诅咒; 咒骂的话
2. (用作感)哎, 嗳, 哼; 真该死; 糟糕(表示极端不满, 愤懑, 失望等)
1. 诅咒; 咒骂的话 ; 2.(用作感)哎, 嗳, 哼; 真该死; 糟糕(表示极端不满, 愤懑, 失望等)
咒骂的话; 诅咒; (用作感)哎, 嗳, 哼; 糟糕(表示极端不满、愤懑、失望等); 真该死
слова с:
в русских словах:
изрыгать
изрыгать проклятия - 咒骂
проклятый
1) (проклЯтый) 万恶[的] wàn’è[de], 可恶的 kěwùde; 该死的 gāisǐde
проклятый враг - 万恶的敌人
2) (прОклятый) 被诅咒的
проклинать
проклясть изменника - 诅咒叛徒
РЗ-ЦПнг-LS
(Металлорукав типа Р3-ЦП нг LS с протяжкой - металлорукав в ПВХ изоляции, изготовленный из металлической оцинкованной ленты, предназначен для механической защиты электрических или информационных кабелей в трубных системах прокладки кабеля повышенной гибкости) 低烟无卤型聚氯乙烯绝缘金属软管
траншея
2) (для прокладки коммуникаций и т. п.) [地]沟 [dì]gōu
проклеивать
проклеить
прокладка
прокладка кабеля - 敷设电缆
прокладка маршрута - 画航线
резиновая прокладка - 橡皮垫
картонная прокладка - 纸[板]垫[片]
в китайских словах:
天灾鼠诅咒
Проклятие чумной крысы
魔法的灾难
Волшебное проклятие
活力诅咒
Проклятие жизненной силы
暗爪诅咒
Проклятие Темного Когтя
燃影诅咒
Проклятие Пылающих теней
邪恶诅咒
Проклятие нежити
沙赫拉姆诅咒
Проклятие Шахрама
邪病
"дьявольская болезнь", проклятие
满城尽带黄金甲
букв. Когда золотые доспехи покрыли целый город; Проклятие золотого цветка (2007, фильм-трагедия от режиссера Чжан Имоу)
恩物
水是沙漠中之恩物, 但快要淹死的人却诅咒它 В пустыне вода-благословение, для тонущего-проклятие
祸祟
злое наваждение, проклятие
祟
2) проклятие, напасть, зло
疵疠
2) навлекать зло (проклятие); проклятие, возмездие
疵厉
2) навлекать зло (проклятие); проклятие, возмездие
海之诅咒
Морское проклятие
维数灾难
проклятие размерности (термин комбинаторики)
黑暗主宰诅咒
Проклятие темного наставника
点球大战魔咒
проклятие/проклятье серии пенальти
英格兰打破点球大战魔咒晋级八强 сборная Англии сняла проклятие серии пенальти и вышли в четвертьфинал
生命诅咒
Проклятие жизни
资源诅咒
ресурсное проклятие
无边苦痛诅咒
Проклятие безграничной агонии
石油诅咒
нефтяное проклятие
碎手诅咒
Проклятие Изувеченной Длани
互射十二码魔咒
проклятие/проклятье серии пенальти
孽障
1) возмездие за прошлые грехи (также бран. в знач.: проклятие − наказание за грехи мои)
点球魔咒
проклятие/проклятье пенальти
虚弱诅咒
Проклятие бренности
十二码魔咒
проклятие/проклятье пенальти
混乱妖术
Проклятие растерянности
加勒比海盗:黑珍珠号的诅咒
《Пираты Карибского моря: Проклятие Черной Жемчужины》 (название первой части фильмов 《Пираты Карибского моря》 из пяти частей
恐惧诅咒
Проклятие Ужаса
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср.1) а) Осуждение, отвержение, сопровождаемое каким-л. зловещим пожеланием.
б) Церковное осуждение, отлучение от церкви; анафема.
2) Резкое осуждение кого-л., чего-л.; возмущение кем-л., чем-л.
3) Слово, выражающее резкое осуждение кого-л., чего-л., возмущение кем-л., чем- л.; ругательство, брань.
4) Кто-л., что-л., причиняющие горе, мучение, зло.
2. предикатив разг.
Возглас при выражении сильной досады, негодования как действие.
3. межд. разг.
Употр. при выражении сильной досады, негодования.
синонимы:
анафема. Прот. <Благословение>. || налагать проклятие, предавать проклятиюпримеры:
资源的诅咒
ресурсное проклятие
诅咒…
призвать проклятие на чью голову
(电影名)满城尽带黄金甲
Проклятие золотого цветка
十二码不入魔咒
проклятие/проклятье пенальти
英格兰成功破解互射十二码魔咒, 以4:3击败哥伦比亚,昂然晋身八强
Англичане сняли проклятие серии пенальти, обыграв Колумбию со счётом 4:3, и вышли в четвертьфинал.
我们无法解除的诅咒
Проклятие, которое не снять
附魔双手武器 - 天灾斩除
Чары для двуручного оружия - проклятие Плети
冷心诅咒
Проклятие холодного сердца - дополнительный эффект
女巫的诅咒:伤敌伤己印记
Проклятие ведьмы: урон - выбор положительного эффекта
女巫的诅咒:酩酊大醉印记
Проклятие ведьмы: помрачение сознания - выбор положительного эффекта
女巫的诅咒:笨重之怒印记
Проклятие ведьмы: вялая ярость - выбор положительного эффекта
将这包水元素的护腕拿给他们,让他们看看能不能找到解除石头上的诅咒的方法。你去找大法师安斯雷姆·鲁因就好了。我以前跟他打过交道,他的学识非常渊博。
Возьми сумку с браслетами элементалей воды и узнай, не прольют ли они свет на проклятие Камня. Лучше всего обратиться к верховному магу Ансарему Руноплету. Я уже имел с ним дело, и его знания велики.
这些水元素无疑是传说中发现了海潮之石的地精法师加兹班召唤的。也许你知道,海潮之石会诅咒任何挪动它的人,就是说,会让那个倒霉的家伙从这个世界上彻底消失。
Элементалей воды, несомненно, призвал Газбан, гоблин-волшебник, который нашел Камень Приливов, если верить слухам. Мы знаем, что на владельца камня накладывается проклятие, которое то стирает его из реальности, то возвращает обратно в наш мир...
伊莉莎复活了……不过她也受到了诅咒,开始疯狂地攻击人类,藏尸者不得不将他的妻子埋了起来。
Это оживило Элизу... но ее сразило проклятие – она возжелала человеческой плоти, и Бальзамировщику пришлось закопать ее обратно.
把被诅咒的帕雷斯之眼交给住在米奈希尔港的矮人牧师戈罗林·钢眉,请他驱除附着在它上面的诅咒。
Отнесите проклятое Око Палета дворфийскому жрецу Глорину Стальному Лбу в Гавань Менетилов. Попросите его снять проклятие с Ока.
在比你找到血咒纳迦的地方更深的暗礁中,你会发现那些绝望的血咒航海者,那些被血咒夺去生命的灵魂。
На краю рифа, глубже, чем обитают проклятые наги, находится обитель отчаявшихся – там обитают проклятые путешественники, неупокоенные призраки тех, кого унесло проклятие...
当初阿鲁高在整个森林中施展了他那可恶的魔法时,我们当中一位最有前途的成员——药剂师伯纳德,也被他诅咒了。现在伯纳德已经变成了一个忠于阿鲁高的傀儡。即使这样伯纳德的研究成果可能对我们非常有用,因为他在多年以前曾经研究过一种遏制天灾军团的药剂。
Когда Аругал навел на лес свою никчемную магию, он наложил проклятие на одного из наших самых многообещающих сотрудников, аптекаря Берарда. Ставший безвольным слугой Аругала, теперь Берард для нас бесполезен. Но его находки могут быть ценными. Он изучал древнюю чуму, давным-давно погубившую всякую жизнь в озере Лордамер.
我无法驱散帕雷斯之眼上的诅咒。它是由人类牧师手工制造的,所以你最好去暴风城寻找帮助。去和大主教本尼迪塔斯谈谈吧,他是暴风城光明大教堂的领导者,他能帮你解决问题。
Я не могу снять проклятие с Ока Палета. Это людское творение, и поэтому тебе следует направиться в Штормград. Найди того, кто сумеет тебе помочь. Обратись к архиепископу Бенедикту. Он главный в Соборе Света Штормграда, и сможет дать тебе наставления.
你已经集齐了破除凯尔萨斯的诅咒所需的物品,要做的事情仅剩一件了。凯尔萨斯封印紫罗兰之塔时,将一个名叫阿尔凯洛斯的奥术傀儡留在了塔楼顶层。
Теперь, когда тебе удалось собрать все предметы, необходимые для того, чтобы снять проклятие Кельтаса, осталось сделать еще только одно. Когда Кельтас запечатал башню, он поставил у ее подножия чародейского голема, известного как Аркелос.
你只要使用它,然后去毁灭他们就行了。妖术会处理剩下的事。
Убей всех троих. А об остальном позаботится наложенное мной проклятие.
这是你要的盾。我希望它不会像诅咒我和我的手下那样诅咒你。别害怕,不过你不能待在这里……我确信还是有东西会想要把它夺回去的。
Вот твой щит. Надеюсь, на тебя не падет его проклятие, как на остальную команду. Только не оставляй его здесь! Могу поспорить, кто-то хочет забрать его.
亲爱的,巫妖王在用疾病和侵略折磨着我们——部落和联盟都深受其害。只有艾泽拉斯的这两个伟大文明联手,才有可能击败他。
<Отважный/Отважная> <имя>, Король-лич выступил против всех нас, наслав чуму и проклятие на Орду и Альянс. Лишь объединив усилия, мы сможем выстоять против этого нашествия.
我们对于所谓“血肉诅咒”的情况知之甚少,不过岩石大厅里保存着与之相关的信息。
Немногое известно о том состоянии, что известно как Проклятие Плоти. Однако в Чертогах Камня хранится кое-какая информация.
这个东西……这个诅咒……它毁了银溪镇,它毁了冬至村……它将所有的人都变成了野兽。
Это... проклятие... вот, что овладело Среброречьем и деревней Солнцестояния... оно превратило наших жителей в диких зверей.
据我所知,那个达卡莱督军十分多疑,因此,他用妖术保护着要塞里面所有保存着重要东西的箱子。不过,据说他手下的那些蒂基面具战士身上带有可以解除妖术的物品,但我也不太确定这一点。
Мне стало известно, что вождь Драккари, патологический параноик, спрятал все свои сокровища в тайниках проклятой крепости, охраняемой темной магией. Ходят слухи, что его воины тики обладают способностью снять проклятие, но доподлинно нам ничего не известно.
菲兹兰克应该告诉过你这附近的侏儒完全被转变了吧?机甲专家麦卡佐德将某种感染源植入侏儒体内,逆转了“血肉诅咒”的效果,将他们变成了机械侏儒!
Если ты <выслушал/выслушала> старика, то знаешь, что у нас тут есть гномы, которые изменились. Механизатор Механозод заразил их чем-то, что отменяет "Проклятие Плоти", и теперь они сделались роботами!
这片海滩上游荡着成百上千个被诅咒的鬼魂。在生前,他们都是勇敢而高贵的联盟士兵,可死后,他们却遭受到了某种神秘的诅咒。在这诅咒的作用之下,他们被永久禁锢在这个世界中。或许,直到世界毁灭,他们才能得以解脱。必须要将自由还给他们!为此,我们首先得找到令他们如此痛苦的根源。
На побережье бродят духи проклятых. В жизни то были отважные и благородные воины Альянса, но в смерти их настигло проклятие – они прикованы к этому миру до конца времен. Чтобы их освободить, нужно узнать, что их так терзает!
如你所知,一开始我们都以为狼人的诅咒仅仅是个异端邪说。
То, что ты знаешь как Проклятие, родилось в умах наших братьев-отступников.
诅咒毁坏了远征队员的高级脑功能,但我的计算表明他们被压抑的青春期潜意识依然对现实意像产生受激反应。
Проклятие поразило всю нервную систему членов экспедиции, но мои расчеты показывают, что у нас еще есть возможность воздействовать на их подсознание. Необходимо с помощью реалистичных образов оживить их фантазии из подросткового возраста.
冈尼快被一种强大的诅咒折磨死了,。
Пушкаренка убивает могучее проклятие, <имя>.
打开箱子之后,你看到了一颗发黑的宝珠,它还在闪烁着可怕的光芒。这一定诅咒了水手灵魂的帕雷斯之眼。
Внутри сундука лежит шар из потемневшего стекла, источающий зловещее свечение. Должно быть, это то самое злополучное Око Палета, что наслало проклятие на души моряков.
要是耶尼库被血顶戕害,就愿600年的诅咒降临在他们酋长甘祖拉恩的灵魂上!
А если тролли все же убили Йеннику, то пусть на душу их предводителя Ганзулаха падет шестисотлетнее проклятие!
一旦掉下去,在池水的诅咒效果的影响下,你将无法再次站上梅花桩,你需要回到池边重新开始。
Если же ты сорвешься, проклятие пруда не позволит тебе вновь забраться на столб: тебе придется вернуться на берег и начать все сначала.
村民身上的诅咒?天啊,真可怕!
Проклятие? Вот ужас-то!
就在这个……诅咒降临我们身上之前不久,我刚收到渡鸦的消息,与维克雷斯勋爵的女儿露希尔有关。他们在箭谷镇逮捕了她,正要带她去受审。
Незадолго до того, как на нас обрушилось это проклятие, я получил ворона с сообщением о дочери лорда Уэйкреста, Люсиль... Ее арестовали в Лощине Лучников и собираются судить.
即使在村子遭到诅咒之前,我们来自屠夫港的香肠货运也已经开始放缓了。如果我们拿不到那些香肠,就无法养活家人了!
Еще до того как город поразило проклятие, у нас начались перебои с поставками колбас из Гавани мясников. А если я не получу свои колбасы, мне семью нечем будет кормить!
我调整了我的法杖,使其可以移除他们的诅咒。拿上它,看看你能不能帮帮他们。
Вот, кое-что сделал со своим посохом, чтобы он снимал проклятие с этих бедолаг. Возьми его и попробуй им помочь.
我不知道你是谁,也不相信自己是什么预言之人。但是,如果你想要消弭我父亲对蔑潮部族造成的伤害,那么我有义务帮助你。
Твое лицо мне незнакомо. Если бы я была частью пророчества, то знала бы об этом. Но если ты хочешь снять проклятие, которое мой отец навлек на Волнскорн, то помочь тебе – мой долг.
以我看,这肯定出自草药师塔里隆的手笔。而且看样子,他可能陷入了堕夜精灵的困境。此外,如果他在找安瑟瑞尔花,那他可能就在阿苏纳的某个地方。
По-моему, это никто иной, как травник Тариллон. И, судя по всему, на него легло проклятие помраченных. Кроме того, если он ищет айтрил, то, скорее всего, сейчас находится в Азсуне.
只要击败梅普吉拉的灵魂,就能打破诅咒。
Победи дух Мепджилы, и проклятие развеется.
巫妖王的要求太过分了!提里奥·弗丁戎马一生,死后不应该再化为亡灵,继续遭受痛苦!
Король-лич требует слишком многого! Тирион Фордринг заслуживает лучшего, нежели вечные муки и проклятие нежити!
骨语者的话让我有点困扰,外来者。他所说的黑暗,也就是斯科瓦尔德的邪能诅咒,也以某种方式传到我身上了吗?
Меня тревожат слова Говорящего с костями. Та тьма, о которой он говорит, проклятие Скверны Сковальда – мог ли он как-то передать его мне?
瓦尔莎拉的环境遭到了梦魇诅咒的污染。像这种敏感的药草可能很容易受到感染。
На дикую природу Вальшары легло жуткое проклятие. Такие чуткие растения, как это, могут сильнее страдать от заражения.
裂肉者高瑞里克斯是一个可怕的恶魔。他已经屠戮了数千个世界,并用一把名为诅咒之喉的斧子灭绝了无数个种族。
Гореликс Разрыватель Плоти. Чудовищный демон. Проклятие тысячи миров. Его топор, Проклятый Пожиратель, принес погибель целым народам, которым нет числа.
这些事件很可能与这个村庄的诅咒有关。
Весьма вероятно, что эти события связаны с тем, кто наслал на город проклятие.
在诅咒降临之前,我们是一位优秀船长手下的忠诚船员。但诅咒腐化了海盗王泽姆兰,让他变得残忍而暴虐。
До проклятия мы были верной командой, и у нас был хороший капитан. Но проклятие изменило короля пиратов Землана, он стал жестоким тираном.
我们必须尽一切努力,打破我祖先所遭受的诅咒。
Мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы снять проклятие, наложенное на моих предков.
在想办法治愈诅咒之前,我们得先弄清楚这到底是什么诅咒。
Чтобы снять это проклятие, сначала нужно понять, с какой магией мы имеем дело.
希望他的知识能为我们打破这个诅咒迈出第一步。
Возможно, он сумеет подсказать нам, что это за проклятие, – и это будет первый шаг к тому, чтобы избавиться от него.
记住,这只能起到缓解作用,并不能完全移除诅咒。
И имей в виду, что это средство только ослабит проклятие, а не снимет его полностью.
好吧,多余的话我就不说了。我们虽然无法破除诅咒,但是仍然能发动叛变!
Но все, с меня хватит. Это проклятие нельзя снять, но мы можем поднять бунт!
诅咒就在那天降临了,那是好久以前,蛇人发动进攻的时候。他们的兵力似乎无穷无尽。
Проклятие постигло нас сотни лет назад в тот роковой день, когда напали сетраки. Им не было числа.
离子化的鲦鱼就是这些水域中的天灾。他们会吃掉海洋中的所有食物,让其他物种难以生存。
Ионизированные миноги – настоящее проклятие этих вод. Они поедают все, что только можно съесть на дне океана, из-за чего другим обитателям глубин приходится тяжело.
也许有人能帮助我们驱散古艾尔身上的诅咒。
Я знаю, кто сможет снять с Гвейир проклятие одержимости.
卡达林背负的诅咒非常强大。
Кадарина удерживает могучее проклятие.
也许有办法能破除诅咒,释放你朋友的意识,但这肯定需要花些工夫。
Способ снять проклятие с разума твоего друга существует, но он потребует немалых усилий.
我的巢穴离这里不远。到那里来找我,我会帮你的朋友准备解除诅咒的仪式。
Мое жилище неподалеку отсюда. Найди меня там, и я помогу подготовить ритуал, который снимет проклятие.
但你见识过了恩佐斯的幻象。亲眼目睹了他们想要实现的终极愿景。毫无疑问,血肉诅咒的初衷绝非为了凡人的幸福。
Но ты смело <погрузился/погрузилась> в видения НЗота. Теперь ты знаешь, чего в самом деле добиваются Древние боги. Проклятие плоти не приносит никакой радости.
我必须打破这种受到诅咒一般的重担,驱除他灵魂中的外来罪孽,否则就会永远失去他。
Я должна снять с него проклятие чужих грехов, иначе мы рискуем потерять его навсегда.
典狱长的仆从一定向贝恩施展了类似的咒语。
Подозреваю, что прислужники Тюремщика наложили на Бейна похожее проклятие.
解除影月诅咒的唯一方法就是找到他们用来荼毒灵魂的物品,并将它彻底粉碎。
Чтобы снять проклятие клана Призрачной Луны, надо найти объект, в который заточен дух больного, и уничтожить его. Другого выхода нет.
根据镜子本身的设计,刚完工的镜子是受到诅咒的。
Став вновь цельным, зеркало обретет и проклятие, такова его сущность.
我继续寻找着治愈塞泰诅咒的方法。如果泰罗克能够以本体回归,我也不至于沦落到这步田地。该死的瑞沙德!
"Я продолжаю поиски панацеи, что исцелит проклятие Сете. Если бы Терокк возродился, я бы сейчас не был в таком жалком положении. Все этот чертов Решад!
我认识了一个兽人,他自称叫古尔丹,知道如何治愈这种诅咒!我必须到塔纳安去,找到他的“密文”所在的地方。
Со мной связался некий орк, назвавший себя Гулданом. Он утверждает, что может снять проклятие! Я отправляюсь в Танаан на поиски его таинственного "кода".
亲爱的,巫妖王在用疾病和侵略折磨着我们——部落和联盟都深受其害。只有艾泽拉斯的这两个伟大文明联手,才有可能击败他。
我们在沙塔斯城的圣光广场结成了联军。
为了帮助我们对抗巫妖王,请你到圣光广场的新联盟营地去,和拉莎莉尔主教谈一谈。
愿圣光保佑你,。
我们在沙塔斯城的圣光广场结成了联军。
为了帮助我们对抗巫妖王,请你到圣光广场的新联盟营地去,和拉莎莉尔主教谈一谈。
愿圣光保佑你,
<Отважный/Отважная> <имя>, Король-лич выступил против всех нас, наслав чуму и проклятие на Орду и Альянс. Лишь объединив усилия двух противостоящих друг другу сторон, мы сможем выстоять против этого нашествия.
Поэтому в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз. Я прошу и твоей помощи в войне против Короля-лича. Отправляйся в новый лагерь Альянса на Террасе Света и поговори с епископом Лазарил.
Доброго тебе пути, <имя>.
Поэтому в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз. Я прошу и твоей помощи в войне против Короля-лича. Отправляйся в новый лагерь Альянса на Террасе Света и поговори с епископом Лазарил.
Доброго тебе пути, <имя>.
该死!远古魔力好像没用。我得好好想想,集中精神……
等等,没错!集中!我们得把远古魔力的能量集中起来,才能激活这个盒子。
我听说,卡拉赞有头法力浮龙能够集中自己的能量。那或许就是我们所需要的东西!
但请小心点,我的线人说,这头法力浮龙硕大无朋!
等等,没错!集中!我们得把远古魔力的能量集中起来,才能激活这个盒子。
我听说,卡拉赞有头法力浮龙能够集中自己的能量。那或许就是我们所需要的东西!
但请小心点,我的线人说,这头法力浮龙硕大无朋!
Проклятие! Древняя мана, похоже, не работает так, как надо. Думай, голова, думай! Надо сосредоточиться...
А, ну конечно же! Сосредоточение! Нам нужно найти способ сосредоточить энергию древней маны, чтобы активировать куб.
Я слыхала, что маназмей в Каражане как раз использует подобное устройство для усиления своих магических способностей. Дело за малым – достать его.
Только будь <осторожен/осторожна> – говорят, этот змей просто огромен!
А, ну конечно же! Сосредоточение! Нам нужно найти способ сосредоточить энергию древней маны, чтобы активировать куб.
Я слыхала, что маназмей в Каражане как раз использует подобное устройство для усиления своих магических способностей. Дело за малым – достать его.
Только будь <осторожен/осторожна> – говорят, этот змей просто огромен!
(诅咒?真是如此吗?)
(Проклятие? Неужели это так?)
无妄坡,诅咒…不对,应该不是诅咒,多半是因为狼哥…
Склон Уван? Хм... Вряд ли это проклятие. Наверное, это просто Большой Г...
是诅咒,有人加了诅咒!
Это проклятие, говорю я вам, проклятие!
对对对,嗯,是的,魔神诅咒,可严重了。
Да-да-да, хм, именно так. Демоническое проклятие, очень серьёзное.
等一下,我有点糊涂了…诅咒?凶手?
Погоди, я что-то не улавливаю... Какое проклятие? И какой злодей?
很敏锐嘛。这把剑确实不同寻常,它受到了某种诅咒。
Вы проницательны. Этот меч действительно необычен - на нём лежит некое проклятие.
从老孟那里,你得知狼哥是他的童年好友,因意外身亡,而现今灵异事件频发,老孟认为是狼哥化作了厉鬼,心中颇为惋惜与担忧。和老孟同样相信凶鬼恶灵传说的,还有一位前来拜访往生堂驱咒的洛成。而胡桃知道让他们如此不安的东西其实只是心理作用,于是将计就计,设下了假的驱咒仪式。没想到仪式之后,狼哥的魂灵竟然主动出现了。
Дядюшка Мэн поведал вам, что Большой Г - его друг детства, жизнь которого оборвало несчастье. Ввиду участившихся таинственных происшествий Мэн с сожалением заключает, что Большой Г стал злым духом. В ритуальное бюро «Ваншэн» пришёл снять проклятие такой же суеверный по имени Ло Чэн. Ху Тао поняла, что причина его наваждения сугубо психологическая, и устроила для него бутафорный ритуал. Что удивительно, после ритуала перед вами предстал дух Большого Г.
这不是一般的梦…是诅咒!
Это не обычный сон... Это проклятие!
居然真的能把诅咒具象化?!
Неужели проклятие можно материализовать?!
怎么样,是不是觉得诅咒全都被驱散了?
Ну как? Чувствуешь, что проклятие покинуло твоё тело?
那时他身受不死诅咒,流浪荒野…只能看着他想要守护的人民,化作深渊的怪物。
На него было наложено проклятие бессмертия, заставившее его вечно блуждать по пустоши... И он наблюдал, как люди, которых он должен был защищать, превращаются в монстров Бездны.
所以,「诅咒」只是心理作用,这我比谁都要清楚。但曾经存在这种事,也是不能告诉普通人的。
Поэтому проклятие - это просто фантазия, и я это лучше всех понимаю. Но о том, что когда-то был мор, простым людям говорить тоже не стоит.
果然是诅咒,何等可悲的土地啊…
Это точно было проклятие. О, многострадальная земля...
真是棘手的事态,但无妨,只要由我断罪…
Сложилась мрачная картина... Но не страшитесь, ибо проклятие развею я...
有怨念化为瘟疫,在普通人之间传播开来,惶恐的人们都以为那是「魔神降下的诅咒」。
Оно обернулось расползшимся среди смертных мором. Охваченные ужасом люди приняли это за «проклятие богов».
冷冽的诅咒竟已蔓延至此…天空啊,你因何而愤怒!
Проклятие пронзительного холода расползается, не зная пощады... О, небеса, чем мы прогневали вас?!
我这样,肯定是被诅咒了对吧!被魔神诅咒了!
Думаю... Это проклятие! Меня проклял демон!
总之,我们只要去解开诅咒就好。
В общем, нам остаётся только снять проклятие.
倒是有点道理…那,诅咒的事又怎么说?
Мысль вроде неплохая... Но почему он думает, что это проклятие?
看,这就是用来驱邪的特殊装置,可以把诅咒从你的体内吸引出来,再具象化。
Посмотри. Это приспособление изгоняет злых духов. Оно впитает твоё проклятие и заставит его принять материальную форму.
泪滴里的污秽杂质,和缠绕在特瓦林身上的诅咒,是同一种超凡力量。
Муть в кристаллах и проклятие, которое сковывает Двалина, состоят из одной и той же злой энергии.
她的诅咒被解除了……但是喜欢吃生肉的习惯却没改掉。
Проклятие сняли... Но привычка есть сырое мясо у нее осталась.
萨宾娜·葛丽维希格用尽最后一口气,施放出一道强大的诅咒,不但处刑人遭了殃,留在附近的所有人也都没能幸免。
На последнем издыхании Сабрина Глевиссиг наложила могущественное проклятие, которое потрясло не только ее палачей, но и всех вокруг.
在诅咒被解除后,多尼声称自己不知道它的来源,不知道谁该对此负责。当然,他在撒谎。
Когда проклятие спало, Дани заявил, что не знает, кто и зачем его проклял. Он, разумеется, солгал.
看看这个诅咒对你到底有没 有用!
А теперь проверим, как это проклятие подействует на тебя!
你的血肉是一种诅咒……
Твоя плоть – твое проклятие.
女巫森林的诅咒将会吞噬你。
Проклятие Ведьминого леса одолевает тебя.
还是我的诅咒比较好。
Мое проклятие сильнее.
不想听你说话……我正忙着传播诅咒呢,哈哈哈!
Постой, я пока занят... распространяю проклятие! Ха-ха-ха!
太晚了……奈法利安的堕落力量已经生效!
Слишком поздно! Проклятие Нефариана поработило меня!
你被诅咒了,你也被诅咒了!还有你也被诅咒了!
Тебе проклятие! И тебе проклятие! Всем по проклятию!
哈加莎的诅咒会吞噬一切。我必须拯救我的孩子们!
Проклятие Хагаты пожирает все. Я должна спасти своих детей!
兽人曾经是个和平的种族。是魔血的诅咒改变了我们。
Когда-то орки были мирным народом... но Проклятие крови изменило все.
希尔妲发狂般地想要出声,但她的连连哞叫在闹市当中却无人理睬。她虽然料到会有这般下场,但仙儿诅咒的后果比她预想还要严重。
На рынке никто не обращал внимания на перепуганное мычание Хильды. Проклятие феи оказалось еще хуже, чем она боялась.
漂浪诅咒只会留下憎恶。
Проклятие Скитальцев оставляет в душе только ненависть.
морфология:
прокля́тие (сущ неод ед ср им)
прокля́тия (сущ неод ед ср род)
прокля́тию (сущ неод ед ср дат)
прокля́тие (сущ неод ед ср вин)
прокля́тием (сущ неод ед ср тв)
прокля́тии (сущ неод ед ср пр)
прокля́тия (сущ неод мн им)
прокля́тий (сущ неод мн род)
прокля́тиям (сущ неод мн дат)
прокля́тия (сущ неод мн вин)
прокля́тиями (сущ неод мн тв)
прокля́тиях (сущ неод мн пр)
прокля́тие (межд)
прокля́тие (предик)
ссылается на:
1) 诅咒 zǔzhòu, 咒骂 zhòumà, 下魔咒 xià mózhòu
проклясть изменника - 诅咒叛徒
2) (ругать) 骂 mà, 责备 zébèi
糟糕透了!; 岂有此理!