прямо
1) 一直 yīzhí; 笔直 bǐzhí
идти прямо - 一直走
стоять прямо - 笔直地站着; 直立
сидеть прямо - 坐得笔直
2) (непосредственно) 直接 zhíjiē, 明确 míngquè
начать прямо с главного вопроса - 直接从主要问题着手
спать прямо на полу - 直接睡在地上
3) (откровенно) 坦率地 tǎnshuàide; 直截了当地 zhíjié liǎodàngde
говорить прямо - 直截了当地说
4) в знач. частицы усил. разг. 简直[是] jiǎnzhí[shì], 真是 zhēnshì
я прямо не знаю, что делать - 我简直不知道怎么办
это прямо наказание! - 这简直是活受罪!
он прямо герой - 他真是个英雄
5) в знач. частицы усил. разг. (как раз) 正[是] zhèng[shì]
прямо противоположный - 正相反的
попасть прямо в цель - 正打中目标
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
照直, 一直, 直着; 笔直地; 端正地
идти прямо 一直走
стоять прямо 站得笔直
смотреть прямо 直视
сидеть прямо 端正地坐着
надеть шляпу прямо 戴正帽子 直接, 径直
начать прямо с главного вопроса 直接从主要问题着手
спать прямо на земле 直接睡在地上
Я направляю его прямок вам. 我让他直接找您。
идти прямо к цели 直接奔赴目的地
直截了当地, 坦率地, 径直地, 干脆; 〈转〉正视; 坚定地, 确切无疑地
Скажите ему прямо. 您直接了当地对他说吧。
Лучше прямо отказать. 干脆拒绝好啦。
прямо смотреть на жизнь 正视生活
Я прямо знал, что она будет моей женой. 我确切无疑地知道, 她会做我的妻子。Режисёром он был, сказать прямо, бесталантным. 他这个导演嘛, 径直说吧, 没有才华。(4)[用作加强语气词]正好, 恰好, 真是, 简直是
попасть прямо к цели 正打中目标
прямо-таки 正好, 恰好
Он прямо герой. 他真是个英雄。
Он упал прямо под колесо. 他正摔倒在车轮底下。
Я прямо поражён. 我简直惊讶万分。
Прямо наказание! 简直是受罪!
Прямо житья нет от комаров! 那么多蚊子, 简直要命! (5)[用作加强语气词]〈口语〉(与前置词连用, 使其更准确, 更具体)
пройти прямо возле кого 贴…身边走过
бежать прямо на кого 一直朝…跑去
◇прямо пропорциональный 成比例的
прямо противоположный 完全相反的, 截然相反的
смотреть (或глядеть) прямо в глаза
1)кому 问心无愧地见…, 心地坦然地面对…, 有脸见… Неужели он ещё может смотреть прямо в глаза товарищам? 难道他还能够问心无愧地见同志吗?
2)чему 正视
смотреть действительности прямо в глаза 正视现实
一直, 笔直地, 直接, I(副)
1. 照直, 一直; 笔直地
сидеть прямо 坐得笔直
Идите прямо, а потом сверните налево. 您一直走, 然后向左拐
2. 马上, 立即; 径直, 直接
прямо направиться (к кому) 立即到..
идти прямо к цели 直奔目标
начать прямо с главного вопроса 直接从主要问题着手
попасть прямо в цель 直接命中目标
спать прямо на земле 直接睡在地上
3. 直截, 坦率地, 干脆地, 老实地
Отвечай прямо! 你直截了当地回答!
Я вам прямо скажу. 我老实对您讲.II(语)⑴<口>完全是, 简直, 真是
Я прямо не знаю, что делать. 我简直不知道该怎么办
Он прямо герой. 他真是个英雄.⑵<俗>怎么会呢! 哪能呢! (表示不同意, 反驳)
Он просто герой. —Прямо! " 他真是个英雄". "怎么会呢! "
(6). Прямо--таки 完全是; 真是; 简直是., 直, 正, (复合词前一部分)表示"直"之意, 如:
прямокрылый 直翼的, 直翅的
прямослойный 直纹的(指木材)
прямоезжий 直的, 笔直的(指道路)
1. 正好; 恰好
2. 1. 照直; 一直; 直着; 笔直地; 端正地
2. 直接; 径直; 直接了当地; 坦率地
3. <口>完全是, 简直, 真是
3. (中性短尾
恰好; 正好; 笔直地; 端正地; 一直; 照直; 直着; 径直; 坦率地; 直接; 直接了当地; 〈口〉完全是, 简直, 真是; (中性短尾)直接; 直着
1. 一直, 照直, 笔直地
2. 直接, 径直
3. 直截了当地
4. (用作语)真是, 简直是
Одни ископаемые залегают на большой глубине, другие добываются прямо с поверхности земли. 有一些矿物蕴藏在地下深处, 另一些直接在地面上采掘
Происходит это от того, чтобы Луна не падает прямо вниз, а огибает Землю по окружности. 这是因为月亮不是一直向下落, 而是绕地球作圆周运动
[副]照直, 一直, 直着; 笔直地; 直接, 径直; 坦率地
表示“直”, 如
прямокрылый, прямослойный, прямолинейный
r [复合词第一部]表示:直
照直; 直着直接; 径直
直接(地), 正(地)
一直, 直接地, 正
в русских словах:
умора
слушать его - прямо умора! - 听他说话, 简直可笑极了!
шибать
Прямо с порога шибало густым жарким запахом свежего хлеба. - 一进门就有一股浓烈的热烘烘的新烤的面包香味扑过来
смехота
〔阴〕〈俗〉可笑的事. Это прямо ~!这简直是笑话!
стрела
прямой, как стрела - 笔直的
6) в знач. нареч. стрелой (прямо) 笔直地 bǐzhíde
резать
6) (говорить прямо, открыто) разг. 毫不客气地直说 háobùkèqide zhíshuō, 直言不讳地说 zhíyán bùhuìde shuō
самый
2) (прямо, как раз) 正 zhèng; 紧 jǐn; 最 zuì; 刚一 gāngyī
переть
переть прямо в комнату - 直接闯进房间
путать
не путай, говори прямо! - 不要乱说, 直截了当地说吧!
катиться
мяч катится прямо на меня - 皮球直向我滚来
завидки
. 〈复〉: завидки берут (возьмут) кого〈俗〉羡慕已极; 忌妒(起来). Меня прямо завидки берут, глядя на твою работу. 看着你的作品, 真叫我羡慕极了。
жуть
вспомнить о вчерашнем - прямо [одна] жуть! - 想起昨天的事情直可怕得很(了不得)!
держаться
держаться прямо - 挺直身子(站着)
да
- Куда же идти? - Да прямо! - 往哪儿走呢? - 一直着走就是了!
в китайских словах:
直巴愣登
1) торчать прямо; колом стоять (напр. о неудачном фасоне платья)
2) резать правду-матку; открытый, прямой; откровенный
直刺
1) откровенно (прямо) указывать на недостатки
2) прямой укол (холодным оружием)
3) прямая пика (наконечника копья или алебарды цзи 戟)
直讲
2) говорить напрямик (прямо)
跸
立不跸 стоять прямо, не наклоняться в сторону
尊容
看她那副尊容,真让人恶心 ты только посмотри на ее физиономию, ну прямо с души воротит
活活
3) прямо таки; как настоящий; сущий; натуральный; всамделишный
瞧你这个样子,活活是个疯子! Посмотри на себя, ну прям как сумасшедший!
那个
那个男生就在教室里面把她那个了。 Тот студент прямо в аудитории ее, ну это самое.
僵立
стоять прямо (без движения), застывать, окаменевать (напр. от ужаса)
上树跳井
взобраться на дерево и прыгнуть [с него] прямо в колодец (обр. в знач.: самому накликать на себя беду)
一顺
1) прямо, напрямик
坦直
открытый и честный, откровенный и прямой; откровенно, честно, прямо; откровенность
一头
6) прямо
一发
5) напрямик, прямо, прямолинейно
一直
1) прямо, напрямик, напрямую; без обиняков
一直往前走,在第二个十字路口往左拐 идите прямо и на втором перекрестке поверните налево
直顶到
вплоть до..., прямо до...; доходить до..., достигать (чего-л.)
左支右吾
всячески отнекиваться; не говорить прямо, увиливать
匡
1) kuāng квадратный; прямой; прямо, чинно
匡坐 сесть прямо (чинно)
左支右捂
всячески отнекиваться; не говорить прямо, увиливать
四方步儿
走四方步儿 идти прямо и уверенно
左支右牾
всячески отнекиваться; не говорить прямо, увиливать
干脆
1) прямо, начистоту, открыто; просто, попросту
左枝右吾
всячески отнекиваться; не говорить прямо, увиливать
衡视
спокойно [прямо] смотреть [в глаза]
左枝右捂
всячески отнекиваться; не говорить прямо, увиливать
一往
2) идти прямо (неуклонно), не менять направления
左枝右牾
всячески отнекиваться; не говорить прямо, увиливать
直射
1) обрушиваться прямо (на что-л.); падать прямо (сверху)
2) огонь прямой наводкой; стрельба в упор; прямой выстрел; фронтальный огонь
径
2) кратчайший (прямой) путь; хороший способ; кратчайшим путем, напрямик
1) прямо, прямиком, напрямик; ближайшим путем; быстро
直躬
1) держаться прямо (при ходьбе; также обр. в знач.: быть педантично честным)
径行
1) идти напрямик; прямиком
2) действовать непосредственно; непосредственно, прямо, сразу
直视
1) пристально смотреть на, глядеть прямо на, не сводить глаз с, смотреть не отводя глаз от
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) а) По прямой линии, в прямом направлении от какой-л. точки.
б) Не сворачивая в сторону (с дороги, тропинки и т.п.).
в) разг. Напрямик, кратчайшим путем.
г) Лицом вперед, не боком, не сбоку.
д) Не наклонно, не под углом.
2) а) Непосредственно, минуя все другое, промежуточное.
б) Не косвенно, не опосредствованно (перед предложным сочетанием придает сочетанию большую точность); как раз, именно, точно.
3) перен. Открыто, явно, не скрывая; откровенно, нелицемерно.
4) перен. Твердо, уверенно, не сомневаясь.
2. частица разг.
1) Употр. при выражении однозначности, несомненности; соответствует по значению сл.: истинно, именно, подлинно, действительно.
2) Употр. при выражении возражения против чего-л.; соответствует по значению сл.: как же! вот ещё!
3) Употр. при выражении усиления значения; соответствует по значению сл.: совершенно.
синонимы:
неуклонно, стоймя, стойком, торчмя, торчком; без околичностей, непосредственно. Поставить вопрос ребром. Стоит навытяжку, словно аршин проглотил. Идти напролом. Стрелять в упор. Говорить прямо (прот.: <Иносказательно>). См. непосредственно, откровенный || не в бровь, а прямо в глазпримеры:
把帽子戴正了
надеть шапку прямо (правильно)
正笉
держать прямо перед собой табличку для доклада
歪…好…
и вкривь... и прямо...; и так... и этак...
直北
прямо на север
值其鹭羽
прямо держит в руках перья цапли ([i]управляя танцами[/i])
匡坐
сесть прямо (чинно)
走四方步儿
идти прямо и уверенно
他一拿到信,在路上就急不可待地拆开看了
взяв письмо, он, сгорая от нетерпения, прямо на улице разорвал [конверт] и прочитал
立不跸
стоять прямо, не наклоняться в сторону
排闼直入
отодвинуть ширму перед дверью и войти прямо внутрь
因数谏不得留内
вследствие того, что он часто прямо упрекал ([i]императора[/i])[i],―[/i] его нельзя было оставить при дворе (в столице)
正坐于夕室
прямо сидеть в покосившемся здании
直言切谏
прямо говорить и настойчиво убеждать
劈胸一把抓住
схватить прямо за грудь
当场痛责
сделать суровое порицание прямо на месте происшествия
蹊人之田
и шли прямо через чужие поля
火线练兵
закалять бойцов прямо на передовой
义师为天下起也, 宜直入咸阳
Армия Справедливости восстала (выступила) ради всей Поднебесной, — и ей следует прямо вступать в Сяньян ([i]столицу Циньской империи[/i])
正履
ступать правильно (твёрдо, прямо)
衣裳上的缝儿缝得不直
шов на одежде прошит не прямо
通达北京
идти прямо до Пекина ([i]о дороге[/i]); вести в Пекин
月正掩, 日光从四边出
когда луна находится прямо против солнца, то солнечный свет проникает из-за неё со всех её сторон
真不知道怎么启口
прямо не знаю с чего начать
直到北头去
идти прямо на север
睨而不视
коситься, но не смотреть [прямо]
想起昨天的事情简直吓死人
Вспомнить о вчерашнем прямо жуть!
简断截说
говорить коротко и прямо, категорически заявлять
这简直是笑话!
это просто анекдот!; это прямо смехота!
往哪儿走呢? 一直着走就是了!
куда же идти? - Да прямо!
挺直身子(站着)
держаться прямо
想起昨天的事情直可怕得很(了不得)!
вспомнить о вчерашнем - прямо [одна] жуть!
皮球直向我滚来
мяч катится прямо на меня
一直走
идти прямо
笔直地站着; 直立
стоять прямо
坐得笔直
сидеть прямо
直接从主要问题着手
начать прямо с главного вопроса
直接睡在地上
спать прямо на полу
直截了当地说
говорить прямо; говоря без аллегория; заговорить без всяких изворотов; говорить без закавыки; говорить без околичностей; бросать в глаза; бросать в лицо
我简直不知道怎么办
я прямо не знаю, что делать
这简直是活受罪!
это прямо наказание!
他真是个英雄
он прямо герой
正打中目标
попасть прямо в цель
不要乱说, 直截了当地说吧!
не путай, говори прямо!
听他说话, 简直可笑极了!
слушать его - прямо умора!
我好不高兴!
1) Я прямо не нарадуюсь!
2) Я очень недоволен!
2) Я очень недоволен!
说直话
говорить прямо [откровенно]
待他直如兄弟
относиться к нему прямо-таки как к родному брату
火车直达上海
поезд прибывает прямо в Шанхай
从莫斯科直飞北京
лететь из Москвы (прямо) в Пекин
直到北京
прибыть прямо в Пекин
说话要直接,别拖泥带水。
Говори прямо без обиняков, не надо ходить вокруг да около.
请大家向前看,不要东张西望。
Все смотрите прямо, не оглядывайтесь по сторонам.
真缺德,谁家的狗哇?在人家门口撒尿!
Ну, капец! Чья собака?! Нассала прямо под дверью!
子弹恰巧打在他的肩胛骨之间。
Пуля попала ему прямо между лопатками.
往前一直走就是图书馆
библиотека прямо впереди
说句不客气的话
сказать без церемоний (без лишних любезностей, прямо, начистоту)
说话别兜圈子
во время разговора говори прямо
只要记住这座小山位于正北方,你就能确定你所在的方位了。
Если ты за помнишь этот холм прямо к северу, сразу сможешь точно определить своё местоположение.
这正应了一句老话……
прямо как в одной старой поговорке...
你干脆说“行” 还是“不行”
скажи прямо, идёт или нет
他的发音简直坏透了
у него прямо-таки паршивое произношение
我马上就打电话给他。
Я прямо сейчас позвоню ему по телефону.
你直说吧,别绕弯儿。
Говори прямо, не ходи вокруг да около.
他涉世不深,简直还是一个孩子。
Он неопытен и наивен прямо как ребенок.
我真不知该怎样谢你才好。
Я прямо не знаю, как тебя благодарить.
直奔机场
направиться прямо в аэропорт
他太能喝了!简直是千杯不醉。
Он действительно умеет пить! Прямо-таки и после тысячи рюмок не пьянеет.
他连走路都会摔跤,真是一个马大哈。
Он такой растяпа, может растянуться прямо посреди дороги.
哎,真是活受罪。
Ох, прямо мука какая-то.
他疼得直哼哼。
Он прямо стонал от боли.
你真是个好好先生。
Ты прямо всеобщий угодник.
直说吧,别兜圈子。
говори прямо, не виляй
我冷得直打哆嗦。
Я прямо дрожу от холода.
那件事就发生在我眼皮底下。
Это произошло прямо на моих глазах.
睁着眉眼
прямо в глаза
站直身体
выпрямиться, стать прямо
现在就行动!
Начни действовать прямо сейчас!
牛顿第二定律:物体加速度的大小跟作用力成正比,跟物体的质量成反比;加速度的方向跟作用力的方向相同。
Второй закон Ньютона: величина ускорения тела прямо пропорциональна действующей силе и обратно пропорциональна массе тела; направление ускорения совпадает с направлением действующей силы.
真是衣服架子,穿什么都好看。
Прямо модель: что ни надень - всё красиво.
他的声音难听极了,简直能震碎人的耳膜。
У него голос ужасно неприятный, прямо разрывает барабанные перепонки (режет ухо).
由此往前,走四百米就是汽车站。
Автобусная остановка, если идти отсюда прямо, в четрёхстах метрах.
他真是个英雄怎么会呢!
он просто герой. прямо!
听他说话, 简直可笑极啦!
слушать его прямо умора!
到车站去怎么走? 照直走就是啦!
Как идти на вокзал? да прямо!
不要躲躲闪闪, 直截了当地讲吧!
Не прячься, говори прямо
别兜圈子了, 照直说吧!
Не крути, говори прямо!
别再装模作样了, 照直说吧!
Довольно комедии, говори прямо!
他真是个英雄. 怎么会呢!
Он просто герой. Прямо!
正眼; 向前看!
смотреть прямо
你直截了当地回答!
отвечай прямо!
真是太好了!
прямо закачаетесь!
正舵!
прямо руль
坐直了, 别弓着背!
Не сутулься, сиди прямо!
这条路一直通向森林。
Эта дорога прямо шла в лес.
有些人甚至直指中国汇率政策是全球经济失衡的罪魁祸首
некоторые даже прямо указывают на валютную политику Китая как на главную причину дисбаланса мировой экономики
分列式开始,以连为单位,距离…标兵,第一连前进,其余各连向右转!
К торжественному маршу, поротно, на столько-то линейных дистанции,первая рота прямо, остальные напра-ВО!
-ая, -ое正比的
прямо пропорциональный
看着你的作品, 真叫我羡慕极了
Меня прямо завидки берут, глядя на твою работу
您抽烟简直把我熏得受不了
Вы меня прямо закурили
图画简直好极了
Картина прямо на удивление
明知山有虎, 偏向虎山行
и знает, что в горах тигры, а все же идет прямо в эти горы
морфология:
пря́мо (нар опред кач)
попряме́е (нар сравн)
попряме́й (нар сравн)
пряме́е (нар сравн)
пряме́й (нар сравн)
пря́мо (част)
прямо́й (прл ед муж им)
прямо́го (прл ед муж род)
прямо́му (прл ед муж дат)
прямо́й (прл ед муж вин неод)
прямо́го (прл ед муж вин одуш)
прямы́м (прл ед муж тв)
прямо́м (прл ед муж пр)
прямáя (прл ед жен им)
прямо́й (прл ед жен род)
прямо́й (прл ед жен дат)
пряму́ю (прл ед жен вин)
прямо́ю (прл ед жен тв)
прямо́й (прл ед жен тв)
прямо́й (прл ед жен пр)
прямо́е (прл ед ср им)
прямо́го (прл ед ср род)
прямо́му (прл ед ср дат)
прямо́е (прл ед ср вин)
прямы́м (прл ед ср тв)
прямо́м (прл ед ср пр)
прямы́е (прл мн им)
прямы́х (прл мн род)
прямы́м (прл мн дат)
прямы́е (прл мн вин неод)
прямы́х (прл мн вин одуш)
прямы́ми (прл мн тв)
прямы́х (прл мн пр)
пря́м (прл крат ед муж)
прямá (прл крат ед жен)
пря́мо (прл крат ед ср)
пря́мы́ (прл крат мн)
пряме́е (прл сравн)
пряме́й (прл сравн)
попряме́е (прл сравн)
попряме́й (прл сравн)
пряме́йший (прл прев ед муж им)
пряме́йшего (прл прев ед муж род)
пряме́йшему (прл прев ед муж дат)
пряме́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
пряме́йший (прл прев ед муж вин неод)
пряме́йшим (прл прев ед муж тв)
пряме́йшем (прл прев ед муж пр)
пряме́йшая (прл прев ед жен им)
пряме́йшей (прл прев ед жен род)
пряме́йшей (прл прев ед жен дат)
пряме́йшую (прл прев ед жен вин)
пряме́йшею (прл прев ед жен тв)
пряме́йшей (прл прев ед жен тв)
пряме́йшей (прл прев ед жен пр)
пряме́йшее (прл прев ед ср им)
пряме́йшего (прл прев ед ср род)
пряме́йшему (прл прев ед ср дат)
пряме́йшее (прл прев ед ср вин)
пряме́йшим (прл прев ед ср тв)
пряме́йшем (прл прев ед ср пр)
пряме́йшие (прл прев мн им)
пряме́йших (прл прев мн род)
пряме́йшим (прл прев мн дат)
пряме́йшие (прл прев мн вин неод)
пряме́йших (прл прев мн вин одуш)
пряме́йшими (прл прев мн тв)
пряме́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
简直[是]; 真是