пуск
м см. пускать 3, 4
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 放..过去, 让路, 让开
2. 送, 派, 打发
3. 让...走, 使...动作
4. 开动, 起动, 通行, 放射
5. 予以, 加以
6. 投掷, 放出
2. 发射; 起动; 开车; 运转
3. 起动; 发射; 放开, 释放; 施放
放..过去, 让路, 让开; 送, 派, 打发; 让…走, 使…动作; 开动, 起动, 通行, 放射; 予以, 加以; 投掷, 放出; 发射; 开车; 起动; 运转; 起动; 发射; 放开, 释放; 施放
[阳]允许, 让; 放入, 放出; 收留; 开动, 起动; (使)开工; 放(气, 水等); 输送, 送(电), 发送; 运转; 使; 予以; 用以; 传播, 散布
пункт управления средствами комплекса 系统设备控制站
起动, 开车, 发射, 运转, 放开, 释放, 允许, (阳)见
пустить
1. 起动
2. 发射
3. 运转
асинхронный пуск 异步起动
вертикальный пуск 垂直发射
дистанционный пуск 遥控开动
неуправляемый пуск 非控制发射
опытный пуск 试射
плавный пуск 平稳起动
повторный пуск 重新起动
предварительный пуск 预先起动
пробный пуск 试车
реостатный пуск 变阻起动
сдвоенный пуск 双列起动
ступенчатый пуск 分级起动
хронометрический пуск 定时起动
экспериментальный пуск 试验性发射; 试验性开动
пуск печи 开炉
пуск электростанции 电站运转
пуск ленты [ 计]带起动
пуск в ход 开动, 起动
пуск из горячего состояния 高温起动
пуск из холодного состояния 低温起动
пуск от полного напряжения 全电压起动
С пуском первой в мире атомной электростанции в июне 1954 г. был сделан важный шаг к использованию атомной энергии в мирных целях. 自从1954年6月世界上第一座原子能电站开始送电以来, 和平利用原子能的工作已大大向前迈进了一步
С помощью сигнала пуска запускается узел управления источником напряжения. 借助启动信号可以启动电源控制器
пустить2, 3, 4, 5, 6, 8解的动
пуск электростанции 发电站开始送电
пробный пуск〈技〉试车
пуск двигателя 发动机起动
пуск печи〈冶〉开炉
пуск завода 工厂开工
пуск железной дороги 铁路通车
пуск в ход 起动; 开工 пуск 起动, 开车, 开工
сигнал пуска устройства 装置起动信号
开动, 起动, 开工, 通车; 放(气, 水); 送(电)
开动, 起动, 开车; 开工; 放出, 发送; 放入
起动, 开动; 开车; 开工; 放出; 发途; 发射
пуск вхолостую 无负荷启动, 空载启动
开动, 起动, 开车; 开工; 放出, 发送; 放人
① 放开, 释放② 启动, 开动③ 施放, 发射
①起动, 开动, 发射②触发③激活④运行, 运转
起动; 开工; 放(气, 水等); 送(电)
开动, 起动; 触发; 推动; 运转; 放出
开动, 启动; 放水; 运转, 输送; 送电
①启动, 触发②发送③运行
①开动, 启动②发射③运转
пусковой 起动的
起动; 开车; 发射运转
[阳]见пустить
①起动, 发射②运转
启动,开动;运转
发动, 起动
起动, 启动
开工; 起动
启动
1.起动,开车,发射;2.运转; ①发射,起动,开车②运转
слова с:
П пуск
ПР пуск разрешён
СБП сброс и пуск
СП сброс-пуск
аварийный пуск
автоматический повторный пуск
автоматический пуск
горячий пуск
задержанный пуск
залповый пуск
затраты на первоначальный пуск
катапульный пуск
катапультный пуск
ложный пуск
меню "Пуск"
начальный пуск
несоосный пуск
нечаянный пуск
обратный пуск
одиночный пуск
оптимальный пуск
орбитальный пуск
первоначальный пуск
плановый пуск
пробный пуск
пуск (ракеты) из шахты
пуск в ход
пуск в эксплуатацию
пуск пакера
пуск ракеты под углом
пуск ракеты под углом; внеосевой пуск; абаксиальный пуск
пуск ракеты-ловушки
пуск реактора
пуск с катапультного устройства
пуск с рельса
пуск скважин
пуск скважин в эксплуатацию
пуск скважины в эксплуатацию
пуск – останов
рельсовый пуск
сброс-пуск
синхронизм "пуск-останов"
слепой пуск
физический пуск
холодный пуск
энергетический пуск
в русских словах:
доядерный
(перед физическим пуском) 装料前[物理启动前]
пуско. . .
(复合词前一部分)表示“启动”、“开动”之意, 如: пускорегулирующий 启动控制的.
удерживать
3) (оставлять, не пускать) 留 liú
приниматься
3) (пускать корни, прививаться) 生根 shēnggēn; (о вакцине) 接种好 jiēzhònghǎo
пускать
пускать мотор - 开动马达
пускать воду - 放水
пускать слух - 散布流言
пускать камень в кого-либо, куда-либо - 向...投石头
пускать новые ростки - 出新芽
по
пускать по пропуску - 凭通行证放行
придерживать
2) разг. (не расходовать) 暂时存起来 zànshí cúnqilai; (не пускать в оборот) 暂时囤存起来 zànshí túncúnqilai
кровь
пускать кровь - 放血
затоплять
2) (пускать ко дну) 使...沉没 shǐ...chénmò
готовить
готовить машину к пуску - 预会开动 机器
выпускать
7) (пускать в обращение) 发行 fāxíng
волчок
пускать волчок - 抽陀螺
в китайских словах:
冷态起动
холодный запуск, холодный пуск
开炉操作
пуск печи; задувка печи
成功的发射
удачный пуск
战斗发射时间
время на боевой пуск ракеты
限制电流起动
пуск в ход с ограничением тока
变阻式起动
реостатный пуск
自动重复启动
автоматический повторный пуск
启闭
1) пуск-остановка, вкл.-выкл.
冷启动
1) комп. холодный пуск (полностью выключенной системы)
发射
1) выпустить [стрелу], выстрелить (напр. торпедой); метнуть (ядро); выбросить (напр. жидкость), запускать, запуск, пуск (ракет), метание; огонь! (команда)
试车
обкатывать (новую) машину, обкатывать автомобиль; ходовое испытание; опробование (оборудования, двигателя); обкатка; опытный запуск; пробный пуск
起动
3) запуск (двигателя); запускать (двигатель, машину), заводить, пускать в действие (мотор); пуск в ход; пусковой; заводи! (команда)
起动装置 пусковое устройство
起动电流 пусковой ток
开业
открыть дело (предприятие); начать работу (коммерческую деятельность); положить начало; пуск в эксплуатацию
开动
1) трогаться, отправляться, отходить (напр. о поезде); пускаться в путь
3) пускать в ход, приводить в движение; пускать, запускать, заводить (напр. мотор); пуск, запуск
潜艇发射
пуск с подводной лодки
初始启动
первоначальный пуск
软启
плавный пуск
启动钮
кнопка включения; пусковая кнопка, кнопка "пуск
自耦变压器式起动
пуск через автотрансформатор; автотрансформаторный пуск
地面发射
наземный запуск; запуск с земли; пуск на земле; пуск с земли; пуск с наземного установки; наземный старт; старт с земли
可靠的起动
безотказный пуск
垂直发射
вертикальный пуск, вертикальный старт
前台程序启动
пуск программ первой очереди
导弹发射
пуск ракеты, запуск ракеты
打
ж) производить (действие) , пускать (что-л.) по назначению, пустить в ход
水下发射
подводный запуск, подводный пуск, подводный старт
直接启动
прямой запуск, прямой пуск
星三角启动
пуск переключением со звезды на треугольник, плавный запуск
重复自动起动
автоматический повторный пуск
热启动
горячий пуск
开停
пуск и остановка, пуск-останов
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Действие по знач. глаг.: пускать (3-7).
примеры:
星三角降压启动
пуск (электродвигателя) переключением со звезды на треугольник
(1). генератор пуска 启动(信号)发生器
(2). генератор сигналов начального пуска процессоров 处理机初始启动信号发生器
(2). генератор сигналов начального пуска процессоров 处理机初始启动信号发生器
ГЕН. ПУСК
热(态)起动
пуск из горячего состояния
热(态)起动热态起动
пуск из горячего состояния
空中发射(火箭)
воздушный старт ракеты; пуск ракет в воздухе
硬性起动, (燃烧室)增压起动
жесткий пуск
企业投产(开工)
пуск предприятия
企业投产企业投产(开工)
пуск предприятия
火箭投放式发射(火箭由运载机投放后才点火)
пуск ракеты после сброса с носителя
舰上发射(火箭)
пуск ракеты с корабля
空对地发射(导弹)
пуск ракет с летательного аппарата по наземной цели
瞬时发射(不预先准备发射)
мгновенный пуск
直接起动, 全(电)压起动
прямой пуск, пуск при полном напряжении
潜艇发射(导弹)
пуск ракеты с подводной лодки
装置开工(开车)
пуск установки
冷(态)起动
запуск из холодного состояния; холодный пуск
制导发射(火箭)
пуск ракеты с работающей системой наведения
气球上发射(火箭)
пуск ракеты с аэростата
航天器上发射(火箭)
пуск ракеты с космического летательного аппарата
用起动发动机发射(火箭)
пуск ракет с помощью стартового двигателя
利用航程发动机发射(火箭)
пуск ракеты с помощью маршевого двигателя
用助推器发射(火箭)
пуск ракеты с помощью ускорителя
紧急停堆后快速再启动 after a scram)
быстрый пуск после аварийной остановки
宇宙空间发射(从航天器上)
космический пуск
(反应堆)物理启动
физический пуск
(火箭)目视发射
пуск ракет при видимости цели
(进行)发射
производить пуск
(导弹)井内发射
пуск ракеты из шахты
空中发射{火箭}
пуск ракет в воздухе
{火箭}目视发射
пуск ракет при видимости цели
开始, 起始, 启动
за пуск, начало, старт
{进行}发射
производить пуск
用起动发动机发射{火箭}
пуск ракет с помощью стартового двигателя
制导发射{火箭}
пуск ракеты с работающей системой наведения
用助推器发射{火箭}
пуск ракеты с помощью ускорителя
气球上发射{火箭}
пуск ракеты с аэростата
起动, 开动
трогание с места; запуск (двигателя); пускать в ход, пуск в ход
向后发射, 逆飞行方向发射
обратный пуск; пуск назад против направления полёта
喷气发射
Пуск!
完成封锁,开始发射。
Блокировка завершена. Производится пуск.
无中子源启动
пуск без нейтронного источника
除了商船以外,还有许多渔船和工业运输船…停靠码头…呃,补充…渔需和生活物资…多亏了…港口巨大的「吞吐量」…
Помимо торговых судов в порт пополнить припасы заходят многочисленные рыболовецкие и промышин... Ой, промышленные корабли. Благо, про-пуск-ная спо-соб-ность порта это позволяет...
XMB加速器测试点火前的意外过后,已经过了两个星期。有个摄影师不知道怎么办到的,提早几个小时躲过保全闯进引擎核心里。麦克莱伦博士当时正在快速测试加速器,运转几秒钟确定可以进行展示,结果把摄影师烧成灰烬。幸好没有其他目击者。我已经叫布伦特处理遗体了……毕竟,这就是我雇他来的用途。如果这件事传开,我们就得关店,在门口摆上“出售”的牌子了。
Прошло две недели с тех пор, как произошел тот инцидент с ускорителем XMB. Каким-то образом одному фотографу за несколько часов до официального запуска удалось, минуя охрану, пробраться в ядро реактора. Доктор Макклеллан решил провести быстрый пробный пуск всего на несколько секунд, чтобы убедиться, что ускоритель готов для демонстрации, и превратил этого фотографа в кучку пепла. Слава богу, этого никто не видел. Я поручил Бренту избавиться от останков... в конце концов, для того я его и нанял. Если люди об этом узнают, можно сразу втыкать перед зданием табличку "Продается", потому что нас моментально закроют.
这艘船禁不起第二次起航。
Этому кораблю не выдержать еще один пуск.
我相信新反应炉启动后,设备部总算放心了。
Вне всякого сомнения, пуск реактора важнейшая веха в истории Института.
我会开始扫描,寻找可以锁定的学院信号,然后……我会发动装置,看看会发生什么事。
Я начну поиск сигнала Института, а потом... Нажмем пуск и посмотрим, что будет.
太好了。 准备启动,3、2、1
Прекрасно. Три, два, один… пуск!
морфология:
пу́ск (сущ неод ед муж им)
пу́ска (сущ неод ед муж род)
пу́ску (сущ неод ед муж дат)
пу́ск (сущ неод ед муж вин)
пу́ском (сущ неод ед муж тв)
пу́ске (сущ неод ед муж пр)
пу́ски (сущ неод мн им)
пу́сков (сущ неод мн род)
пу́скам (сущ неод мн дат)
пу́ски (сущ неод мн вин)
пу́сками (сущ неод мн тв)
пу́сках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
пустить
1) (отпускать, выпускать) 放 fàng; 放开 fàngkāi; 放出 fàngchū
пустить птицу на волю - 把鸟放掉
пусти меня! - 放我走吧!
пустить стадо в поле - 把一群牲口放到田里去
2) (разрешать) 允许 yǔnxǔ, 容许 róngxǔ, 准许 zhǔnxǔ; 让 ràng
пустить детей в театр - 让孩子们去看戏
пустить кого-либо в отпуск - 准许...休假
пустить кого-либо к себе жить - 让...到自己家里去住
пустить кого-либо ночевать - 让...到自己家里去过夜
3) (приводить в движение, в действие) 开动 kāidòng, 起动 qǐdòng; (предприятие) 使...开工 shǐ...kāigōng, 使...投产 shǐ...tóuchǎn; (ракету и т. п.) 发射 fāshè
пускать мотор - 开动马达
пустить завод - 使工厂开工
пустить новую электростанцию - 使电站送电
пустить часы - 使表走起来
4) (газ и т. п.) 放 fàng
пускать воду - 放水
5) (заставлять двигаться) 使(让)...走(跑) shǐ(ràng)...zǒu(pǎo)
пустить лошадь галопом - 使马跑起来
6) (обращать для чего-либо, подвергать чему-либо) 使 shǐ (с соответствующим глаголом); 加以 jiāyǐ; 予以 yǔyǐ
пустить поле под рожь - 把田地种黑麦
пустить в ход все средства - 动用一切方法
пустить в продажу - 出售
7) разг. (распространять) 散布 sànbù
пускать слух - 散布流言
8) (бросать) 投 tóu
пускать камень в кого-либо, куда-либо - 向...投石头
9) (напр. ростки) 发 fā, 出 chū; (корни) 生 shēng
пускать новые ростки - 出新芽
пустить корни - 生根; 扎根 (тж. перен.)
•