пылища
〔阴〕пыль 的指大.
〈口语〉(厉害的、大量的)尘土
поднять ~у 扬起很大的尘土
(阴)пыль 的指大.
[阴]пыль 的指大
пыль 的指大.
尘土, 灰尘
в русских словах:
пыль
он весь в пыли - 他满身是灰尘
непроницаемый
непроницаемый для пыли - 防尘的
облако
облака пыли - 一团团尘埃
забиваться
3) (проникать, попадать - о снеге, пыли) 透进 tòujìn, 钻进 zuānjìn
наседать
1) (о пыли) 落上 luòshàng; (скапливаться) 积有 jǐyǒu
налет
налет пыли - 一薄层尘土
частица
частицы пыли - [一点点] 灰尘
наглотаться
наглотаться пыли - 口里吸入许多尘土
надувать
ветром надуло пыли - 风吹来许多灰尘
набиваться
1) (заполнять собой до тесноты) 挤满 jǐmǎn; (проникать - о пыли и т.п.) 灌满 guànmǎn
метелка
2) (от пыли) 掸子 dǎnzi
鸡毛掸子 перьевая метелка (щетка) от пыли
клуб
клуб пыли - 一股灰尘
респиратор
防毒面具 fángdú miànjù; (против пыли) 防尘面具 fángchén miànjù
налетать
с улицы налетело много пыли - 从街上吹来许多尘土
туча
туча пыли - 一团灰尘
подворачиваться
Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. (Л. Толстой) - 修长颈项上的那颗血肉模糊, 粘满泥土的僵死的光脑袋扭向一边, 在地面上(被)拖着.
виться
4) (о пыли, дыме и т. п.) 卷起 juǎnqi, 回旋 huíxuán
в китайских словах:
暴土扬尘
диал. пыль (в воздуе), пылища, пыльная буря
толкование:
ж. разг.Усилит. к сущ.: пыль (1*1).
примеры:
又有灰尘!看来那女佣欠人骂一顿。
Ну и пылища! Опять кто-то не вытер.
天哪,灰尘都被踢起来了。
~кашляет~ Ну и пылища же тут.
морфология:
пыли́ща (сущ неод ед жен им)
пыли́щи (сущ неод ед жен род)
пыли́ще (сущ неод ед жен дат)
пыли́щу (сущ неод ед жен вин)
пыли́щей (сущ неод ед жен тв)
пыли́щею (сущ неод ед жен тв)
пыли́ще (сущ неод ед жен пр)
пыли́щи (сущ неод мн им)
пыли́щ (сущ неод мн род)
пыли́щам (сущ неод мн дат)
пыли́щи (сущ неод мн вин)
пыли́щами (сущ неод мн тв)
пыли́щах (сущ неод мн пр)