раскидной
〔形〕可支开的, 可撑开的, 折叠的. ~ое кресло 折椅.
[形]可支开的, 可撑开的, 折叠的
раскидистое кресло 折椅
(形)可支开的, 可撑开的, 折叠的
~ое кресло 折椅
可以支开的, 可以撑开的, 折叠的
раскидной стол 折叠桌
~ое кресло 折椅
可支开的, 可撑开的, 折叠的
~ое кресло 折椅
[形] 可以支开的, 可以撑开的
折叠式的, 可支开的, 可拉开的
слова с:
в русских словах:
раскидывать
раскинуть ноги - 岔开两腿
раскинуть ковер на полу - 把地毯在地板上铺开
раз. . .
(разо. . . , разъ. . . , рас. . . ) 〔动词前缀〕表示: 1)“分开”、“分配”、“分散”之意, 如: разорвать 撕碎. разложить 分置, 分配. раскидать 乱扔. 2)“痛加”、“大加”、“大肆”、“大举”之意, 如: разобидеть 使大受委屈. расхвалить 大加赞扬. 3)(与 -ся 并用)“正起劲”、 "加紧”之意, 如: расплясаться 跳舞跳得起劲. раскричаться 大喊大叫起来. 4)(与 -ся 并用)“朝四处”、“往各处”之意, 如: разъехаться 四处散去. разбежаться 四散奔逃. 5)“终止”之意, 如: раззнакомиться 断交(情). разлюбить 不再爱. 6) "除去”、“解开”、“卸下”之意, 如: разбинтовать 解绷带. разминировать 排雷. размагнитить 退磁, 消磁.
растрясти
1) (раскидать) [抖落 着]摊开 [dǒuluòzhe] tānkāi
разметать
2) (широко раскинуть руки, ноги) 伸开 shēnkāi
раскисать
〔未〕见 раскиснуть.
распростираться
1) (падать, раскинув руки) 伸开双手倒下 shēnkāi shuāngshǒu dǎoxià
в китайских словах:
双扇拉门
раскидная двустворчатая дверь
蝶式炉门
раскидная двустворчатая дверь; раскидные двустворчатые дверцы
张
2) раскидывать, разбивать [шатер]; развертывать, расстилать; раскрывать
夜在张它的网罗了 ночь раскинула свои покровы (букв.: сети)
畔散
2) разбросать, раскидать; разрознить
分解车组
раскидка групп вагонов; раскидка групп
叛散
разбросать, раскидать; разрознить
把厩肥扬开
раскидать навоз
толкование:
прил.Такой, который можно раскинуть, разложить.
примеры:
0.5秒后,在地上划开一条裂口,造成290~~0.04~~点伤害并把敌人推向两侧,使其昏迷1秒。
После паузы в 0.5 сек. раскалывает земную твердь по прямой, нанося 290~~0.04~~ ед. урона, раскидывая противников и оглушая их на 1 сек.
两只叉开很远的(犄)角
раскидистые рога; раскидистый рог
伤害、推开并击晕一条线上的敌人
Наносит урон, раскидывает и оглушает противников на одной прямой.
你要讲独自击退一群三眼巨猿的故事?还是我的最爱……与四个女人共度春宵的故事?
Это какой - о том, как ты голыми руками раскидал орду троллей, или мой любимый... как ты за одну ночь уложил в постель четырех баб?
你要讲独自击退一群巨魔的故事?不如讲讲我的最爱……与四个女人共度春宵的故事?
Это какой - о том, как ты голыми руками раскидал орду троллей, или мой любимый... как ты за одну ночь уложил в постель четырех баб?
和死狗一样在四溅着的冰块中横陈着
валяться в раскиданных повсюду кусках льда, как мертвая собака
哈哈!飙矿车,丢炸弹,真是酷毙啦!
Ха-ха! Кататься в вагонетке и раскидывать бомбы – вот это жизнь!
在我的兄弟乘坐的那艘船上还运送着一批精良的锁甲。我了解那些巨人,他们很可能完全用不上这些锁甲并随意地将其四处丢弃在他们的洞穴里。
Тот самый корабль, на котором был мой брат, также вез партию кольчужных доспехов высочайшего качества. Зная великанов, могу предположить, что они просто раскидали доспехи по своим пещерам, потому что вряд ли смогли найти им применение.
在邃林巨木底层的微光中,巴洛西四处游猎。比起用耳朵听,它们的喉音还比较经常因振动而感知,但它们出击时的吼声却可远扬数哩。
В тусклом свете, пробивающемся сквозь раскидистые кроны Частолесья, балоты выслеживают свою добычу. Их гортанный рык пробирает до самых костей, но страшнее всего рев, с которым они набрасываются на жертву, — он раздается за много миль вокруг.
夸条
раскидистые ветви
它的力量大到足以消灭掉我爸爸的整支狩猎小队。
Он оказался достаточно силен, чтобы раскидать весь охотничий отряд моего отца.
寝不尸
не раскидываться на постели
就是这里了,此处散落了一些残骸,如果组合起来,特别像和「盐之魔神」有关的东西。
Вот то самое место. Здесь раскиданы камни с узорами, но если сложить их воедино, то они, похоже, имеют какое-то отношение к Архонту Соли.
张网以罗之
раскидывать сети, чтобы ловить их ([i]птиц[/i])
想来想去, 想不出好法子来
раскидывать умом и так, и сяк, но так и не суметь придумать ничего хорошего
想来想去想不什么出来
раскидывать умом и так и сяк, но так ничего и не придумать
我们的骑士身经百战,但零散的老兵也无法对抗这样的敌手。
Наши рыцари сильны, но их раскидало в разные стороны, а в одиночку против такого врага они не выстоят.
我就把它放在这了。仔细翻一翻!
Я его куда-то сюда положил. Сейчас раскидаем хлам — и найду!
我的邻居真讨厌,总是乱扔垃圾。
Как надоели эти соседи, постоянно раскидывают мусор.
我跟你做笔交易吧。你吹点儿牛,就说在塔纳利斯找到了我的很多块残肢,而且我已经死透了,还有……还有,这鸟儿也归你啦。
Давай договоримся. Ты наплетешь, что мои останки раскиданы по всему Танарису и что я мертвее мертвых... А я разрешу тебе оставить эту птичку.
我需要大量金属来修补坦克装甲上的损伤!从加尔鲁什码头到海湾底部,到处都散布着超高强度的金属板。
Мне нужен металл, чтобы подлатать эти танки! Сверхпрочные металлические пластины раскиданы почти по всему лагерю Гарроша и на дне залива.
抱歉……这里太需要医疗补给了。天火号的医务室本来有充足的储备,但是现在却掉的满地都是。
Ты уж извини... у нас теперь с лекарствами очень туго. На "Небесном огне" в лазарете был запас медикаментов, но сейчас их по всей округе раскидало.
散布中……
Раскидывание...
沿着一定的脉络,散落在大陆上的奇怪装置。大陆上的人说这是古代的神秘物件,虽然不知道有什么用,但是早就习以为常了;对提瓦特大陆还很陌生的旅行者看它十分新鲜,但是好像能明白它的用法。
Необычные устройства, раскиданные по всему Тейвату. Кажется, они стоят в определённом порядке. Жители континента относятся к ним как к диковинам древности и потеряли всю надежду понять, как работают эти механизмы. Однако для Путешественника их предназначение очевидно.
生活使老朋友分散在全国各地。
Жизнь раскидала старых друзей по всей стране.
砂糖姐姐是好人!她问我,想不想要一个会跑会跳的蹦蹦!嘿嘿嘿,当然想要了,我还想要好几百个,让蒙德的街道上,台阶上,广场上,全是蹦蹦!
Сахароза самая лучшая! Она спросила, хочу ли я прыг-скок бомбу, которая бы ещё и бегала. Конечно, я хочу! Не меньше ста штук! И я раскидаю их по всему Мондштадту, на каждой улочке, сквере и лестнице!
而那个桥旁边的可怜杂种呢?他的内脏被掉到满地也是。
А этот бедолага у моста? Кишки в доме по полу раскиданы.
计划是这样的……你走进舰队司令的洞去,把“财宝”到处乱洒,贿赂食人魔。然后再去单挑托尼·双牙。
Вот что мы сделаем... иди в Укрытие адмирала и раскидай это "сокровище" перед ограми, чтобы их отвлечь. А затем сразись с Тони Два Клыка.
钟杵头,钟杵柄,拼到一块这才行。
Так что молот я сломал, а детальки раскидал.
随着在战斗中的表现越来越好,你将开始发现一些你从没想过自己能做到的事情。
Когда научишься драться лучше и всех вокруг раскидывать, всякие ништячные штуки будут прямо сами собой получаться.