снискать
сов.
博得 bódé, 赢得 yíngdé
снискать чьё-либо расположение - 博得...的好感; 讨...的欢心
снищу, снищешь; снисканный[完]что〈旧, 文语〉(经过很大努力)取得, 获得; 博得, 赢得
снискать средствак жизни 获取生活资料 герои, снискавшие мировую известность 世界闻名的英雄们
Его бескорыстие снискало ему общее уважение. 他的大公无私使他受到了大家的敬佩。 ‖未
снискивать, -аю, -аешь
-ищу, -ищешь; -исканный(完)
снискивать, -аю, -аешь(未)что <旧, 书>获得, 找到; <转>博得, 赢得
снискать средства к жизни 获得生活资料
снискать уважение 得到尊敬
снискать доверие 取得信任
снискать расположение 博得好感
获得; 取得; 赢得
取得; 获得; 赢得
в русских словах:
расположение
снискать чье-либо расположение - 博得...的好感
снискивать
〔未〕见 снискать.
благосклонность
снискать чью-либо благосклонность - 受...的垂青
в китайских словах:
获得生活资料
снискать средства к жизни
来事儿
подлаживаться; угождать; снискать расположение; заискивать; выслуживаться
得到垂青
снискать благосклонность
讨喜欢
снискать благосклонность; приглянуться; вызывать симпатию
找门路
今打听得都中奏准起复旧员之信, 他便四下里寻情找门路。 Теперь, когда он узнал, что в столице удовлетворено ходатайство о восстановлении в должности всех уволенных чиновников, он старался повсюду снискать расположения и искать связей.
深受喜欢
снискать большую любовь
颇有名气
снискать известность, пользоваться умеренной популярностью
市欢
2) подлаживаться, подлизываться; стараться снискать (чье-л.) расположение
市恩
снискать милость (симпатию); гнаться за популярностью; добиваться расположения
博欢
снискать (общее) расположение, вызвать удовлетворение [всех]
博取
снискать (напр. доверие); завоевать (напр. расположение кого-л.); вызвать (напр. сочувствие)
博得
заслужить, добиться, получить, снискать
得幸
пользоваться милостью; снискать благосклонность, быть в фаворе
得君
уст. снискать доверие государя, расположить к себе правителя
博得尊敬
завоевать уважение; завоевывать уважение; заслуживать уважения; заслужить уважение; снискать уважение; снискивать уважение
休
对扬王休 взамен снискать благоволение (благодарность) вана
深受欢迎
снискать большую популярность, очень популярный
起不来
3) не снискать себе славы (почета)
附
附夷狄 умилостивить варваров, снискать расположение иноплеменников
致
5) манить, звать; привлекать, снискивать, вызывать, навлекать; получать
致福 снискать благоволение [богов]
备受
получить, привлечь, снискать, завоевать, удостоиться; подвергаться, испытывать
建树
1) снискать, завоевать
讨人欢心
снискать расположение; вызвать симпатию
弋获
3) снискать, завоевать
提剑汗马
男儿当提剑汗马以取公侯, 何能如先生为博士也? Мужчина с мечом в руке на взмыленном коне должен снискать себе титул князя, неужто надо становиться ученым как учитель?
说
又能上下说于鬼神 быть также способным вверху и внизу снискать расположение демонов и духов
蜚声文坛
снискать известность в литературных кругах
赢得
1) выиграть, получить, добиться; одержать, завоевать, снискать, быть вознагражденным; принести (кому-либо что-либо)
博得友好
снискать дружбу; снискивать дружбу
声价十倍
снискать славу за короткий промежуток времени, быстро достичь известности
博得好感
завоевать симпатию; завоевать популярность; заслужить популярность; приобрести популярность; снискать расположение; снискивать расположение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. снискивать.
примеры:
附夷狄
умилостивить варваров, снискать расположение иноплеменников
对扬王休
взамен снискать благоволение (благодарность) вана
致福
снискать благоволение [богов]
又能上下说于鬼神
быть также способным вверху и внизу снискать расположение демонов и духов
受...的垂青
снискать чью-либо благосклонность
博得...的好感; 讨...的欢心
снискать чьё-либо расположение
深受客户欢迎
снискать признание клиентов
博得…的好感
войти в чью-либо милость, снискать чьё-либо расположение; расположить; располагать; подкупить; подкупать
巨魔们将蛮锤矮人视作他们古老土地上的入侵者,从不放过任何通过攻击狮鹫来打击与挑衅蛮锤矮人的机会。想要在蛮锤矮人的眼中证明自己的价值,有一个最好的办法就是去杀死枯木巨魔的领袖,巫医麦金。这样就可以抑制住敌人对狮鹫的猎杀势头。巫医麦金藏在伯根的棚屋,就在沙德拉洛以西。
Эти тролли считают, что дворфы оскверняют их священные земли, и никогда не упускают возможности напасть на грифонов. Отличный шанс снискать уважение Громового Молота – убить главу племени Сухокожих, знахаря Майджина. Это поумерит наглость троллей. Майджин живет в Гроте Богена, это к западу от ШадраАлор.
如果你想去北边感受一下鞋子里灌满水的感觉,那就到丹奥加兹去找罗克加谈谈吧。沿着道路向北,走过哨塔就到丹奥加兹了。
Если желаете омыть сапоги в болотной жиже и снискать приключений на свою голову – поговорите со Скальным Панцирником в Дун Альгаз. Это к северу отсюда, по дороге за сторожевой башней.
击败英灵殿的勇士,夺得荣耀。
Одержите победу в Чертогах Доблести, чтобы снискать славу.
如果我们武装这些拾荒者,并给他们再次争夺荣耀的机会,我们就可以强化魂选者队伍。
Вооружив этих мародеров и предложив им второй шанс снискать честь и славу, мы пополним ряды Избранных.
观众们最喜欢看到的就是新人击败前任冠军。今天就有两位冠军参赛,他们希望能重获昔日的荣光。
Ничто так не завоевывает обожание толпы, как победа над бывшим чемпионом. Сегодня двое попытаются вновь снискать былую славу.
这里是卑贱亡者的领域——冥狱深渊。在这里,渺小的灵魂永无止尽地战斗着,追求那永远无法获得的荣耀,其实一切都是徒劳。
Это Хельхейм, обитель недостойных мертвецов. Здесь духи бесчестных воинов сражаются друг с другом в бессмысленной бесконечной битве, тщетно пытаясь снискать себе славу.
据说它们是殉战英雄的武器,急欲寻觅最后一次的荣耀。
Говорят, что это оружие павших в битве героев, которое жаждет в последний раз снискать славу.
我希望能净化我自己,这样在死后我就能懂得荣耀的意义。
Я бы хотел очиститься, чтобы снискать славу после смерти.
我希望能净化我自己,这样在来世我就能懂得荣耀的意义。
Я бы хотел очиститься, чтобы снискать славу после смерти.
那些被认定有资格参加比武大会的人,都将获得一封邀请函,让他们得以进入大斗技场并赢得永恒的荣耀!
Признанные достойными получат приглашение, позволяющее им выйти на Большую арену и снискать бессмертную славу!
听闻你的作战技巧,无可怀疑的骑士美德,谦恭有礼与勇气,我们很荣幸邀请你来到北方最着名的大斗技场测试你的技巧。在那里,胜利总是属於最优秀的一方,你将能获得一名真正伟大武士所应得的光荣与名声。你不需要单身前来,因为规则允许一名随从或使用不同武器的同伴与你同行。
Прослышавши о вашем воинском мастерстве, несомненных рыцарских добродетелях, учтивости и доблести, мы с нижайшим почтением приглашаем вас испытать ваше мастерство на Большой арене, прославленной во всех землях Севера. Там, где победа всегда присуждается одним только лучшим из лучших, вы сможете сразиться за славу и почести и снискать имя истинно великого воителя. Вы можете прибыть в сопровождении спутника, поскольку правила Арены позволяют прибегнуть к помощи оруженосца или же другого вооруженного компаньона.
瑞达尼亚皇族捐资兴建的大门。他们为讨得诺维格瑞商人和教主的欢心,在营建工程上不仅舍得出钱,还舍得出力,花大价钱延请了著名的建筑大师安娜·亚叶平克维茨和她经验丰富的团队。
Эти ворота построены на средства реданской королевской семьи, которая, желая снискать расположение новиградских купцов и местных иерархов, отрядила на их постройку значительные финансовые средства и не менее ценную рабочую силу в лице магистра архитектуры графини Анны Йей-Пинькович и ее искусных мастеров.
凯拉…她太高估了自己的魅力。她提议为拉多维德制作一种强大的武器,想借此换取他的宽恕。
Кейра... Переоценила свое очарование. Она хотела снискать милость Радовида, создать для него могущественное оружие...
我跟哈尔玛·奎特出海来这儿,想杀掉寒冰巨人。我们本想砍下他的头,带回岛去,享受胜利的感觉,可是…
Я отправился с Хьялмаром ан Крайтом убивать ледяного великана. Мы собирались отсечь ему башку, отбить остров, снискать славу и...
морфология:
снискáть (гл сов перех инф)
снискáл (гл сов перех прош ед муж)
снискáла (гл сов перех прош ед жен)
снискáло (гл сов перех прош ед ср)
снискáли (гл сов перех прош мн)
сни́щут (гл сов перех буд мн 3-е)
снищу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
сни́щешь (гл сов перех буд ед 2-е)
сни́щет (гл сов перех буд ед 3-е)
сни́щем (гл сов перех буд мн 1-е)
сни́щете (гл сов перех буд мн 2-е)
снищи́ (гл сов перех пов ед)
снищи́те (гл сов перех пов мн)
снискáвший (прч сов перех прош ед муж им)
снискáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
снискáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
снискáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
снискáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
снискáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
снискáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
снискáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
снискáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
снискáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
снискáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
снискáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
снискáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
снискáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
снискáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
снискáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
снискáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
снискáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
снискáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
снискáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
снискáвшие (прч сов перех прош мн им)
снискáвших (прч сов перех прош мн род)
снискáвшим (прч сов перех прош мн дат)
снискáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
снискáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
снискáвшими (прч сов перех прош мн тв)
снискáвших (прч сов перех прош мн пр)
сни́сканный (прч сов перех страд прош ед муж им)
сни́сканного (прч сов перех страд прош ед муж род)
сни́сканному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
сни́сканного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
сни́сканный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
сни́сканным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
сни́сканном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
сни́скан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
сни́скана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
сни́скано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
сни́сканы (прч крат сов перех страд прош мн)
сни́сканная (прч сов перех страд прош ед жен им)
сни́сканной (прч сов перех страд прош ед жен род)
сни́сканной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
сни́сканную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
сни́сканною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
сни́сканной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
сни́сканной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
сни́сканное (прч сов перех страд прош ед ср им)
сни́сканного (прч сов перех страд прош ед ср род)
сни́сканному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
сни́сканное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
сни́сканным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
сни́сканном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
сни́сканные (прч сов перех страд прош мн им)
сни́сканных (прч сов перех страд прош мн род)
сни́сканным (прч сов перех страд прош мн дат)
сни́сканные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
сни́сканных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
сни́сканными (прч сов перех страд прош мн тв)
сни́сканных (прч сов перех страд прош мн пр)
снищá (дееп сов перех прош)
снискáвши (дееп сов перех прош)
снискáв (дееп сов перех прош)