улица
1) 街 jiē, 街道 jiēdào; (проспект) 大街 dàjiē
улицы города - 城市的街道
жить на какой-либо улице - 住在...街上
квартира с окнами на улицу - 窗户朝街的住所
2) (место вне помещения) 外面 wàimian, 室外 shìwài
на улице холодно - 外面很冷
3) перен. (уличная среда) 街头 jiētou; 市俗阶层 shìsú jiēcéng
дурное влияние улицы - 市俗阶层的恶劣影响
вырос на улице - 街头长大
на нём сказалась улица - 他受了街头的坏影响
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
街, 街道, 户外, 室外, (阴)
1. 街, 街道
широкая (узкая) улица 宽(窄)的街道
главные ~ы города 城市的主要街道
жить на (какой) ~е 住在... 大街
перекрёсток двух ~иц 十字街头
(5). оказаться на ~е(出现) 在街上; <转>流浪街头
2. (常与на, с 连用)<口>户外, 室外
выйти на ~у 到户外去
На ~е холодно. 外面冷
3. <口>一条街上的全体居民
4. <转>街头(指没有受过教育的庸俗的人们或市井流氓), 市俗环境
дурное влияние ~ы 街头的恶劣影响
(2). С улицы 一个陌生的(人); 一个不认识的(人)
На улице (быть, оказаться, очутиться)
1) 流浪街头; 无家可归;
2)穷无生计
1. 街, 街道
главные ~ы города 城市里的主要街道
перекрёсток двух улиц 十字街头
на Пушкинской ~е 在普希金大街上
перейти ~у 穿过街道
жить на какой ~е 住在…街上
идти ~ей 从大街上走
квартира с окнами на ~у 窗户朝街的住所
2. [单](与前置词на, с 连用)户外, 室外, 街上
На улице холодно. 外面很冷。
На улице жара. 外面炎热。
Одна дверь в кухню, другая на улицу. 一个门通向厨房, 另一个门朝大街。
С улицы доносились громкие голоса. 从街上传来响亮的嗓音。
3. [集]〈口语〉一条街上的全体居民
Про то знает вся улица.〈 俗语〉全街都知道的事; 家喻户晓的事。
4. [单]〈转〉街头(指没有受过教育的庸俗人们或市井流氓); 〈旧〉市俗阶层
дурное влияние ~ы 街头的恶劣影响
вырасти на ~е 街头长大
дети ~ы 街头儿童
литературная улица 文学的低级趣味
На нём сказалась улица. 他受了街头的坏影响。
5. [单]〈转, 旧〉卖淫
Бросить ~у 抛弃青楼生涯
6. 〈
7. (俄国古代城市最小的行政单位)街
◇ (1). выносить на улицу что 把…拿到公众面前(评议、讨论)
на улице (与быть 或 оказаться, очутиться 等连用)1) 流浪街头, 无家可归
2)穷无生计
кто с улицы〈 口语〉一个陌生的, 一个不认识的(人)
взять в помощники человека с улицы 找来一个陌生人当助手
улица с двусторонним движением <转>双边互让互谅(关系)
улица с односторонним движением <转>单边(影响)作用
[阴]街, 街道; 一条街上的全体居民
街, 街道, 外面, 马路
街道, 马路
街(道)
◇улица с двусторонним движением (国家间的)互谅互让(关系)
слова с:
в русских словах:
тихий
тихая улица - 僻静的街道
слякотный
слякотная улица - 泥泞的街道
тесный
тесная улица - 狭窄的街道
расширяться
улица расширилась - 街道宽展了
ровный
ровная улица - 笔直的街道
главный
главная улица - 中心街道
проспект
м (улица) 大街 dàjiē, 大路 dàlù
набережная
堤岸 dī’àn; (улица) 沿岸街 yán’ànjiē; (морская) 海岸街 hǎi’ànjiē; 滨水(地)区
оживленный
оживленная улица - 热闹的街道
людный
людная улица - 行人众多的街道
магистраль
1) 干线 gànxiàn; (улица) 大街 dàjiē, 主干道 zhǔgàndào
привокзальный
привокзальная улица - 车站旁边的街道
извилистый
извилистая улица - 蜿蜒的街道
глухой
глухая улица - 荒凉的街道
тотчас
эта улица тотчас за площадью - 这条街就在广场后边
проезд
3) (улица) 横路 hénglù; (переулок) 横巷 héngxiàng
узкий
узкая улица - 窄街道
выходить
выходить на улицу - 出外
эта улица выходит на площадь - 这条街通向广场
в китайских словах:
白厅
Уайтхолл (улица в Лондоне)
秃头巷
тупик, улица без выхода
涂巷
улица, полная народа; толчея, толпа (на улице)
庞德街
Бонд-стрит (улица в Лондоне)
商店街
торговая улица
唐宁街
Даунинг-стрит (улица в Лондоне)
普里怀特街
Тисовая улица ("Гарри Поттер")
直
马路又平又直 улица и ровна, и пряма
路
1) дорога, улица; большак, проспект; дорожный, уличный; в пути, на дороге
路东 на восточной стороне дороги (улицы)
梳士巴利道
Солсбери Роуд (улица на полуострове Коулун (Гонконг))
驵阖
торговый ряд, рыночная улица
里巷
1) улица, переулок
斯列坚卡街
улица Сретенка
霞飞路
улица Сяфэй (название улицы в Шанхае в 1915-1943 гг. в честь французского маршала Жозефа Жоффра; сейчас улица Хуахай 淮海路)
商业街
торговая улица
官街
казенный тракт; улица, дорога (не принадлежащие частному владельцу)
阿尔巴特
Арбат (улица в Москве)
百老汇
Бродвей (улица в Нью-Йорке)
东郊民巷
"Народная улица" (Миньсян) в восточном пригороде Пекина
陌
2) улица; дорога
三里河
Саньлихэ (улица в Пекине)
外
1) внешняя часть, наружная сторона; место вне дома, улица; место вне своей деревни (уезда, провинции); чужой край; (также послелог, см. ниже IV)
往外走 пойти на улицу (наружу)
自外 с улицы, со двора
克雷姆斯基瓦尔街
улица Крымский Вал
御街
2) большая (проезжая) улица; проспект
一街两巷
вся улица и два проулка (обр. в знач.: вся деревня, все жители поселка)
加拉克季昂诺夫街
Галактионовская улица (в Самаре)
顺城街
дорога (улица) вдоль городской стены
华尔街
(англ. Wall Street) Уолл-Стрит (улица в Нью-Йорке) (обр. в знач.: финансовые магнаты США, американские финансовые круги)
烟花巷
стар. квартал публичных домов; улица с публичными домами; район красных фонарей
斜街
боковая (диагональная) улица
商业街道
торговая улица
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Пространство между двумя параллельными рядами домов в населенных пунктах для прохода и проезда.
б) Два параллельных ряда домов с проходом, проездом между ними.
2) перен. Население домов, расположенных на данной улице.
3) перен. Место, пространство вне дома, за пределами жилого помещения, под открытым небом.
4) перен. Среда, лишенная культурного воздействия семьи, школы, общества.
синонимы:
проспект, переулок, проезд, аллея, тупик. Ср. <Толпа>. См. дорога, толпа, черньпримеры:
马路又平又直
улица и ровна, и пряма
一条街道
одна улица
坊闾
улица; квартал
归义坊
терраса (улица) Гуй[c red]и[/c]
秃头马路
тупик, улица без выхода
这条街通向广场
эта улица выходит на площадь
中心街道
главная улица
荒凉的街道
пустынная улица
蜿蜒的街道
извилистая улица
行人众多的街道
людная улица
热闹的街道
оживлённая улица
街道宽展了
улица расширилась
笔直的街道
ровная улица
狭窄的街道
тесная улица
僻静的街道
тихая улица
这条街就在广场后边
эта улица тотчас за площадью
窄街道
узкая улица
他受了街头的坏影响
на нём сказалась улица
宽广的街道
широкая улица
中山路
улица [проспект] Сунь Ятсена
奥廖尔州首府的意大利大街23号
по адресу Орловская область, город Орел, улица Итальянская, № 23
整条街上灯火通明
вся улица хорошо освещена
莫斯科的波克罗夫卡大街
улица Покровка в Москве
街上停满了大车
Улица вплотную была заставлена подводами
街道铺上了石头
Улица вымощена камнем
街上热闹起来了
Улица оживилась
街道铺上了条石
Улица вымощена брусчаткой
街道加宽了
Улица расширилась
宽(窄)的街道
широкая (узкая) улица
[直义] 全街都知道的事; 家喻户晓的事.
[参考译文] 家喻户晓.
[参考译文] 家喻户晓.
про то знает вся улица
整个大街洋溢着节日的欢乐气氛
Вся улица была залита праздничной радостью
行人多的街道
многолюдный улица; многолюдные улицы
行人很多的街道
людная улица; людный улица
「每条街道都是舞台,每位尖叫的路人都是观众。」
«Каждая улица — сцена, и каждый вопящий прохожий — наш зритель».
一条狭窄的街道两边排满了破旧的木屋,8/81高速公路盘绕着,宛如一条巨蛇高高在上。孩子们在高架桥下玩耍。当你经过的时候,那些眼睛转向你……
Узкая улица, шаткие деревянные лачуги с обоих сторон. Выше вдали змеится шоссе 8/81. Дети играют под виадуком. Ты проезжаешь мимо, и они поворачиваются посмотреть.
你可以试试。等你有时间的时候,在你的脑子里搜索下地址。也许有一条街道或者一栋公寓会蹦出来。
Можешь попробовать. Когда выдастся минутка, покрути в голове разные адреса. Авось всплывет улица или дом.
我知道。你把它开进海里的。街上所有人都看见了。它也会成为本地的一个地标——记录在宣传册上。感谢你,给我们惹了这么大的烂摊子,哈里。
А я знаю. Ты ее туда загнал. Вся улица это видела. Теперь это местная достопримечательность, туристам будут показывать. Спасибо, что опрокинул нас всех через хер, Гарри.
海岸上有一条无名小街,周围有些旧房子。大部分人都已经签过了。我只需要再多∗两个∗签名就能完成这次任务了,哈里。
На побережье есть маленькая безымянная улица, окруженная старыми домами. Большинство нужных подписей уже есть. Мне просто нужно еще ∗две∗, чтобы запустить проект, Гарри.
温度骤降。在一条空旷的街道上,连空气的流动也变得容易起来。在你面前,一条没有货車堵死的大道。没有坐在托杆上抽烟的司机。只有……寂静。
Спад температуры. Воздух течет свободно: улица пуста. Проезд впереди свободен от грузовиков. Дальнобойщики уже не курят на подножках. Лишь... тишина.
短短一个晚上,他们就把所有城门都封锁起来,还派出守卫驻守每个角落…接着就开始在城内挨家挨户展开地毯式搜索。
За одну ночь они закрыли все ворота, поставили стражу на каждом перекрестке... А потом начали прочесывать город. Улица за улицей, дом за домом.
整条街的人都看到了,守卫马上就会过来…把我们交出去!
Вся улица видала, что случилось. Как придет стража... сразу нас выдадут!
街市嚣嚣,似有哀氛萦绕;裙裾飘飘,犹见柔荑窈窕。
Ревела улица, гремя со всех сторон. В глубоком трауре, стан тонкий изгибая, вдруг мимо женщина прошла, едва качая рукою пышною край платья и фестон, с осанкой гордою, с ногами древних статуй...
雨中巴黎街景
парижская улица в дождливую погоду
从香港,到上海,再到青岛,西方人并不罕见,人们也不稀奇。他明白,人们稀奇的是他在花轿上闪闪忽忽的脸。“你这怪物!”他对镜子做了个鬼脸。生机勃勃的街道使他很高兴。
От Гонконга до Шанхая, а теперь и до Циндао, европейцы - далеко не редкость, местных ими не удивишь. Чего же они смеются? Но тут он понял, что отражение в зеркале паланкина позабавило их. "Вот чудище!", - подумал, глядя на себя, Джулиан и скорчил зеркалу веселую гримасу. Праздничная оживленная улица подняла и ему настроение.
你觉得呢?这街道天生就适合我吧?
Что скажешь? Улица, по которой мне суждено пройти?
你最好知道这个合作关系是双向的。
Тебе пора осознать, что наше с тобой партнерство это улица с двусторонним движением.
糟糕...他们在前面准备好防御了。
О-о... Улица перегорожена баррикадами.
морфология:
у́лица (сущ неод ед жен им)
у́лицы (сущ неод ед жен род)
у́лице (сущ неод ед жен дат)
у́лицу (сущ неод ед жен вин)
у́лицей (сущ неод ед жен тв)
у́лицею (сущ неод ед жен тв)
у́лице (сущ неод ед жен пр)
у́лицы (сущ неод мн им)
у́лиц (сущ неод мн род)
у́лицам (сущ неод мн дат)
у́лицы (сущ неод мн вин)
у́лицами (сущ неод мн тв)
у́лицах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
流浪街头; 无家可归
(о человеке) 一个陌生的[人]; 一个不认识的[人]
我们街上也要有喜庆事了