ураган
1) 飓风 jùfēng, 暴风 bàofēng
ураган на море - 海上的飓风
2) перен. 风暴 fēngbào; (бурное проявление чего-либо) 剧烈冲动 jùliè chōngdòng
ураган войны - 战争的风暴
ураган страстей - 激情的剧烈冲动
ураган событий - 一连串事件的急剧变化
3) в знач. нареч. ураганом
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 飓风(十二级风)
ураган на море 海上的飓风
снежный ураган 雪暴
песчаный ураган 沙暴, 尘暴
2. 〈转〉
(1). чего 急剧变化; 剧烈的冲动; 狂澜
ураган событий 一连串事件的急剧变化
ураган огня 铺天盖地的炮火
ураган бомб 狂轰滥炸
ураган криков 喊声震天
3. [用作]
ураганом 风驰电掣地; 突如其来地
промчаться ~ом 风驰电掣地疾驶
1. 1. 飓风
чего <转>狂澜, 暴风骤雨
3. (用作副)ураг"аном 风驰电掣地
2. 飓风(十二级风)
(Uragan)"飓风"号猎潜艇(苏)"飓风"号战斗机, 暴风战斗机(法)
снежный ураган 雪暴
[阳]飓风(十二级); 猛烈冲动
[气]飓风(十二级风), 台风
大旋风, 大暴风雨
飓风, 十二级风
飓风, 龙卷风
飓风; 暴风雨
台风, 飓风
飓风, 龙卷风
слова с:
в русских словах:
циклон
2) (ураган) 飓风 jùfēng
налетать
налетел ураган - 突然起了飓风; 飓风袭来
разрушительный
разрушительный ураган - 破坏力很大的飓风
какой-то
не ветер, а какой-то ураган! - 不是平常的风, 有点象飓风
в китайских словах:
玉火风暴
Нефритовый ураган
破坏力很大的飓风
разрушительный ураган
飓风之瓶
Ураган в бутылке
大风暴
буря, шторм, ураган
亚洲金融风暴
азиатский экономический ураган
流转剑脊的暴风
Растущий ураган
颷
вихрь; смерч; ураган
扶风
ураган, смерч
炎
炎飙 знойный смерч (ураган)
劫灾
будд. мировая катастрофа (в конце калпы); всеобщий пожар, ураган и потоп (несущие конец миру)
大风
1) сильный ветер; тайфун, ураган, шторм, буря
冲风
ураган, тайфун
狞
狞飙 злой ветер, ураган
完美风暴
идеальный шторм; обр. опаснейший ураган, дело пахнет керосином, взрывоопасная ситуация
热带水果风暴
Тропический ураган
暴风
жестокий шторм, ураган
穿刺风暴
Пронзающий ураган
暴风雨
2) вихрь, водоворот, ураган (о событиях)
神圣飓风
Божественный ураган
暴风骤雨
ураган и ливень; ураган перен. буря, грозовые времена
十二级风
ураган (12 и более баллов Бофорта)
骤风
1) внезапный (резкий) порыв ветра; ураган, вихрь
大暴风雨
ураган
震风
шквал, ураган
事变的风暴
ураган событий
袭来
飓风袭来 налетел ураган
飓风威尔玛
ураган Вильма (атлантический ураган 2005 г.)
迅
迅飙 вихрь, ураган
旋风之瓶
Запечатанный ураган
戕风
жестокий (губительный) ветер; ураган
强烈阵风
Бушующий ураган
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Ветер огромной разрушительной силы.
б) перен. Разрушительное развитие чего-л.
в) перен. Бурное проявление чего-л.
2) Тропический циклон с таким ветром.
синонимы:
см. ветерпримеры:
搓绳捕飓风
сучить веревку, чтобы поймать ураган ([c][i]обр. [/i] [/c][i]о попытке с негодными средствами[/i])
狞飇
злой ветер, ураган
炎飙
знойный смерч (ураган)
迅飇
вихрь, ураган
维风及颓
только ветер да ураган
不是平常的风, 有点象飓风
не ветер, а какой-то ураган!
突然起了飓风; 飓风袭来
налетел ураган
破坏力很大的飓风
разрушительный ураган
海上的飓风
ураган на море
激情的剧烈冲动
ураган страстей
一连串事件的急剧变化
ураган событий
可怕的飓风
страшный ураган
所幸的是, 起风暴之前他就来到了
благо ему, что он приехал до того, как поднялся ураган
可能(概然)最大飓风
максимально возможный ураган
可能(概然)最大飓风)
максимально возможный ураган
残余飓风北上
оставшийся ураган пошел на север
附魔武器 - 飓风
Чары для оружия - ураган
强效宁静和飓风效果
Бонус к заклинаниям "Спокойствие" и "Ураган"
为了养活难民和那些家园生计都毁于一旦的人们,我们已经用光了绝大部分的食品储备。如果我们不补充食品,当下次风暴或者部落来袭的时候,我们就全都有危险了。
Мы израсходовали почти все запасы, пока кормили беженцев и потерявших свой кров. Если сейчас не пополнить запасы, то мы окажемся в опасном положении, если пройдет ураган или случится нападение Орды.
我要说的就是这些了!呼!你已经在这个世界转了一圈了,不是吗?跑上跑下,甚至还去了噬渊!一定忙晕头了吧。
Что ж, это все! Уф-ф!.. Ты летаешь, словно тебя подхватил ураган, не так ли? Вниз и вверх, наискосок и даже в Утробу! У тебя наверняка кружится голова.
然后,我还有一个小小的请求…风刮起来的时候,店里的蒲公英也都被吹走了。
Можно попросить тебя кое о чём ещё? Тот ураган сдул все мои одуванчики.
本店打造各路兵器,长兵短刃无不精通。纵仅一寸针镰,亦强不可当!
Я могу выковать любое оружие. От самых длинных копий до самых коротких кинжалов. Острые как лезвия и мощные как ураган!
历史悠久的简单菜肴。虽然说风神象征着自由,但是这道菜似乎自由过了头。或许狂风乱炖菜这个名字更适合这道菜。
Простой суп с богатой историей. Считается, что Анемо Архонт символизирует собой свободу, но это блюдо явно слишком свободно относится к своему качеству. Тут было бы более уместно название «Солянка, по которой прошёлся ураган».
…唉,上一次风魔龙袭来时造成的风灾实在是太强了,也不知道风车有没有受损。
Когда атаковал Ужас бури, поднялся сильный ураган, который мог их повредить.
·新的攻击方式「暴风之蝶」:唤出覆盖整个场地的持续旋风。如果在其持续期间施展下落攻击命中蝶形态的核心,就能中断暴风之蝶。
· Новая боевая техника «Бабочка и ураган», которая вызывает вихрь, охватывающий всё поле боя. Попадания по ядру в форме бабочки атакой в падении способны прерывать эту технику;
我即是狂风!我就是风暴!
Я — буря! Я — ураган!
随着船只逐渐靠近,翠玉图腾像呼啸升空。其间能量涌动,石像眼睛突然发光、碎裂,叹出一口世间气息,一股风暴就此成型。
Когда корабль приблизился к берегу, высоко в небо поднялся нефритовый тотем. Воздух задрожал от сгустившейся мощи. Каменные глаза засияли, затрещали разряды. С шумом вырвалось дыхание мира, и яростный ураган ожил.
它的吐息如狂风席卷。它的怒吼似火山喷发。它的愤怒能让灵魂出窍。
Дыхание его — ураган. Рев подобен вулкану. Гнев его выдирает душу из плоти.
「咆哮狂风助力正义怒火。」
«Ревущий ураган раздувает пламя праведного гнева».
又要刮风啦!
Книжный ураган
特别是台风要来的时候。弄丢它们是你的错——不是我的。
Особенно когда бушует ураган. Это вы виноваты, что их потеряли. Я ни при чем.
特别是你的房间像被台风刮过一样。弄丢它们是∗你∗的错——不是我的。
Особенно когда бушует ураган. Вы ∗сами∗ виноваты, что их потеряли. Я ни при чем.
穿过痛苦漩涡的人声并没有恶意。她不想伤害你——但她必须这么做。
В голосе, который ты различаешь сквозь ураган боли, нет злости. Она не хочет тебя мучить, но ей приходится.
日志,笔迹潦草到像是在暴风雨时放在膝盖上写的。
Дневник. Судя по его виду, его писали навесу в ураган.
典型的农业聚落,虽然没受到最严重的战火波及,但却同样发生了饥荒。是这片地区最大的村落之一。
Типичное сельское поселение, которое ураган последней войны почти не задел - что однако не значит, будто ее пощадил голод. Одна из самых больших деревень в регионе.
好大一阵..阵风。
П-п-просто у-ураган.
这道风真强。
П-просто ураган!
她是一个既温柔,又充斥着破坏性的生物。她是夏日的微风,也是雷暴。
Она полна нежности и разрушительной силы. Она словно летний ветерок и жестокий ураган.
...更进一步而言,我发现只有这些人才有可能:市长塞希尔,队长奥里斯,伊芙琳,或是艾丝梅兰达,这四个人都能在我没注意到的情况下接触到尸体。尸体不可能就这么自己凭空消失了!就算能,这也不是一阵大风吹走棺材板的事啊。真相只有一个,凶手就在他们之中。但是只要还没有人去挖杰克的棺材,我就不明白事情是怎么绕回到我身上来的。
...более того, я нахожу совершенно невозможным, чтобы кто-либо, кроме мэра Сесила, капитана Аурея, Эвелин или Эсмеральды, мог получить доступ к телу без моего ведома. Труп не могло унести ветром, а даже если бы и унесло, этот ураган явно был не настолько сильным, чтобы сдуть мешок золота на пустую плиту. Нет, тут явно замешан кто-то из них. Но до тех пор, пока кто-нибудь не выкопает гроб Джейка, заподозрить меня в этом преступлении будет невозможно.
飓风带着你飞翔!
Переносной ураган!
旋转的混沌啊,净化这个地方吧!
Бешеный ураган, очисть это место!
闪电风暴接近中!
Грядет ураган!
看啊!箭雨!
Взгляни! Идет ураган стрел!
这地方简直一团糟。你没在破坏什么东西吧,有吗?
Словно ураган прошел. Это часом не твоя работа?
当飓风肆虐时,你会抱怨吗?当火山毁了你的村庄时,你会警告它你会报复的吗?
Жалуешься ли ты, угодив в ураган? Грозишь ли карами вулкану, если он сожжет твою деревню?
每天你都会了解到更多死亡之雾带来的毁灭性后果,没错,正是你所效忠的神谕教团引爆的死亡之雾。你感到心中燃起熊熊怒火,脑海里涌起一阵风暴。
Каждый день вы все больше узнаете о чудовищных последствиях применения тумана смерти: того самого, что запустил Божественный Орден, которому вы служите. Вы чувствуете, как огонь пожирает ваше сердце, как ураган бушует в голове.
所以我们分头行动吧。我带领探求者拿下复仇女神号,你去废墟拖住亚历山大。他以为我们的力量弱如微风,你就让他领教一下飓风般的攻势吧。
Нам надо разделиться. Я поплыву с искателями на "Госпожу Месть". А ты иди к развалинам и отвлекай внимание Александара. Он ждет легкого ветерка – покажи ему ураган.
每天你都会了解到更多死亡之雾带来的毁灭性后果,没错,正是你在不知情的情况下为卢锡安运送的死亡之雾。你感到心中燃起熊熊怒火,脑海里涌起一阵风暴。
Каждый день вы все больше узнаете о чудовищных последствиях применения тумана смерти: того самого, что вы, ничего не подозревая, перевозили для Люциана. Вы чувствуете, как огонь пожирает ваше сердце, как ураган бушует в голове.
最好来一场大飓风,把这整堆混乱吹走。
Сюда бы хороший ураган чтобы сдул к чертям весь этот бардак.
5级飓风
Ураган 5 категории
4级飓风
Ураган 4 категории
морфология:
урагáн (сущ неод ед муж им)
урагáна (сущ неод ед муж род)
урагáну (сущ неод ед муж дат)
урагáн (сущ неод ед муж вин)
урагáном (сущ неод ед муж тв)
урагáне (сущ неод ед муж пр)
урагáны (сущ неод мн им)
урагáнов (сущ неод мн род)
урагáнам (сущ неод мн дат)
урагáны (сущ неод мн вин)
урагáнами (сущ неод мн тв)
урагáнах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
风驰电掣地疾驰而过