фауна
动物群 dòngwùqún; 动物区系 dòngwù qūxì
фауна и флора - 动物群和植物群
морская фауна - 海生动物群
化石带; 动物总称; 动物种; 动物志; 动物小区系; 动物群; 动物区系; 动物界; 动物化石群平; 动物化石群; 动物化石
动物界, 动物区系, 动物种, 动物志, (某地或某时代的)动物群, 动物化石群, 化石带
动物界, 动物区系, 动物志, 动物群(某地或某时代的) ; 动物化石群平
①动物区系②(一地方或一时代的)动物群③动物志④动物种
①动物区系 ; ②动物志 ; ③化石带 ; ④动物种
动物群; 动物区系; 动物志; 动物化石群
动物界, 动物群; 动物化石群
动物区系; 动物群; 动物志
动物,区系,动物志;动物群
动物化石, 动物化石群, 动物群
动物界, 动物区系, 动物种, 动物志, (某地或某时代的)动物群, 动物化石群, 化石带
动物界, 动物区系, 动物志, 动物群(某地或某时代的) ; 动物化石群平
某区域动物, 有关动物的记录, (阴)动物群, 动物区系
фауна и флора 动物群和植物群
арктическая фауна 北极动物区系
фауна тропиков 热带动物群
①动物区系②(一地方或一时代的)动物群③动物志④动物种
①动物区系 ; ②动物志 ; ③化石带 ; ④动物种
动物群; 动物区系; 动物志; 动物化石群
动物界, 动物群; 动物化石群
动物区系; 动物群; 动物志
动物,区系,动物志;动物群
动物化石, 动物化石群, 动物群
слова с:
в китайских словах:
洞穴动物群
пещерная фауна
北极动物群与植物群
арктическая фауна и флора
草木鸟兽
флора и фауна
古动物
2) древняя фауна, палеофауна
世界
动物世界 животный мир, фауна
国际动植物保护协会
международная организация "Фауна и флора"
海洋
海洋生物 фауна моря
指相动物群
фауна фации
动物区系
фауна
动物群
фауна
动物
животное; фауна; зоо-; животный
鸟兽
птицы и звери; животные, фауна
禽兽
1) птицы и звери; животные; фауна
热带动物群
фауна тропиков
海兽
морские животные, фауна моря
水底动物区系
донная фауна
水族
1) водная фауна; морские и речные животные
复活的小动物
Оживленная фауна
动植物
флора и фауна, животные и растения
动植
животные и растения, фауна и флора
动物世界
животный мир, фауна
草木虫鱼
флора и фауна, Flora and fauna
浅海动物
мелководная фауна
动物资源
ресурсы животного мира - фауна
海底动物
бентосная фауна; бентос
动植物体
флора и фауна; животные и растения
海洋生物
морская фауна и флора, морские живые ресурсы; морская биология
沿岸水产动物
береговая фауна
生物区系
биота, флора и фауна определенного района
北极动物区系
арктический фауна; арктическая фауна
高山动物区系
высокогорная фауна
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Исторически сложившаяся совокупность животных какой-л. систематической группы, определенной местности, страны или геологической эпохи.
примеры:
海生动物群
морская фауна
土居动物种群;土居动物区系
почвенная фауна
土壤动物区系; 土居动物群
почвенная фауна; эдафон
伴随天灾军团而来还有死亡和疾病。在天灾军团肆虐之地,野生动物根本无法抵御蔓延的疾病,逐渐在腐烂中痛苦地死去。等我们察觉到事态的严重性时已经晚了。
Рука об руку с Плетью идут смерть и болезнь. Мы часто упускаем из виду, что фауна зараженных Плетью районов в ужасном состоянии и сильно повреждена гнилью и заразой.
麦索瑞尔是一处蕴含着巨大魔法能量的地方,而他根本不知道如何运用这种力量。就连野生动物都受到了牵连。
Мазторил – средоточие очень мощной магии, а он не умеет ею пользоваться. Страдает даже местная фауна.
我们在一名探险者协会的考古学家的尸体上找到了这尊红色的雕像。可悲的是,并不是我们杀掉他的。当地的野生动物已经把事情办妥了。
Мы нашли эту миниатюрную красную статуэтку у одного из погибших археологов Лиги исследователей. Убили его, к сожалению, не мы. Местная фауна постаралась.
如你所想,这座岛屿上的动植物群相当不同寻常。但并非所有解释都是神秘难懂的。有时候,我们必须聆听大地的声音,去听一听身边世界的故事。你可曾想过,岛上的生物单凭从你脚下的土地中汲取精魄就能长成如此大小?
Как ты и <предполагал/предполагала>, на этом острове крайне необычные флора и фауна. Но этому может быть простое объяснение. Иногда, чтобы узнать об окружающем нас мире, нужно присмотреться к земле. Тебе не приходило в голову, что существа на этом острове могли вырасти до таких размеров всего лишь из-за местной пищи?
和你想象的一样,本地的动物已经被溢出物质感染了。噢,还有大部分的船员……
Как у тебя уже была возможность убедиться, от утечки биоматериала пострадала вся местная фауна. Ах да, и почти вся команда тоже...
你额外种植的流波花苞帮上了大忙,但还远远不够。当地的一些野生动物会吞食流波花苞和未成熟的幼苗。他们吃掉的越多,留给我们使用的就越少。
Новые посадки помогли, но этого недостаточно. Местная фауна поедает речной горох быстрее, чем он успевает как следует вырасти. А чем больше они съедят, тем меньше достанется нам для наших нужд.
不能让当地的生态阻挡考古工作的进度,。你明白吗?
Местная фауна не должна мешать прогрессу, <имя>. Ты понимаешь, что я имею в виду?
我们本地的海洋生物已处于濒危状态!如果你发现岸上有鱼,请将其放生至最近的水域中,保护动物是每个人的责任!
Местная фауна в опасности! Если увидите рыбу на суше, пожалуйста, верните ее в ближайшее озеро, ручей или реку. Охрана природы – дело всех и каждого!
「作出狭长棘手的切口后,展现出一个事实:所有重要器官都囊括在其头部之中,除却它长链般的胃外~整整四十个,从其咽喉排至尾尖。」~穆拉法,《广林生物多样性》
«В ходе тяжелого и продолжительного вскрытия выяснилось, что все жизненно важные органы расположены в голове, а от глотки до кончика хвоста идет длинная цепь из сорока желудков».— Мулак Ффар, Фауна Широколесья
「作出狭长棘手的切口后,展现出一个事实:所有重要器官都囊括在其头部之中,除却它长链般的胃外;整整四十个,从其咽喉排至尾尖。」~广林生物多样性专家穆拉法
«В ходе тяжелого и продолжительного вскрытия выяснилось, что все жизненно важные органы расположены в голове, а от глотки до кончика хвоста идет длинная цепь из сорока желудков». — Мулак Ффар, Фауна Широколесья
不死生物横行格利极,让威西亚王国的幸存者惊骇万分;但该处的动物也是一样可怕。
Всепоглощающая нежизнь Гриксиса вселяет ужас в выживших витийцев, но его фауна страшит не меньше.
“高级”物种
«Усовершенствованная» фауна
北方王国动物大全,第二册
Фауна Севера, том 2
北方王国动物大全,第一册
Фауна Севера, том 1
岛屿南部只建议经验丰富的旅行者前往,因为此地是未开发的原始荒野,了无人烟,充满各式各样的危险生物(细节参见“动植物”章节)。在小岛沿岸的山洞附近旅行时,务请格外谨慎。
Посещение южной части острова может быть рекомендовано лишь чрезвычайно опытным путешественникам. Это совершенно дикие земли, без всяких следов человеческого жилья, кишащие разнообразнейшими опасными тварями (подробнее см. в разделе "Фауна и флора"). Особую осторожность следует соблюдать вблизи пещер на побережье острова.
морфология:
фáуна (сущ неод ед жен им)
фáуны (сущ неод ед жен род)
фáуне (сущ неод ед жен дат)
фáуну (сущ неод ед жен вин)
фáуной (сущ неод ед жен тв)
фáуною (сущ неод ед жен тв)
фáуне (сущ неод ед жен пр)
фáуны (сущ неод мн им)
фáун (сущ неод мн род)
фáунам (сущ неод мн дат)
фáуны (сущ неод мн вин)
фáунами (сущ неод мн тв)
фáунах (сущ неод мн пр)