хоть отбавляй
多得很; 有的是
满天飞
слова с:
в китайских словах:
关王卖豆腐—人硬货不硬
князь Гуань продает соевый творог - товар мягкий, человек твердый; обр. за душой ничего, а гонору хоть отбавляй
大有人在
есть немало (много) людей; найдется уйма (множество) таких людей; подобные люди не единичны; хоть отбавляй таких
余勇可贾
усердием хоть торгуй, горячего рвения хоть отбавляй, энергии через край
余勇
余勇可贾 (gǔ) усердием хоть торгуй, горячего рвения хоть отбавляй
满天
满天飞 летать повсюду, носиться везде и всюду; хоть отбавляй
有的是
сколько угодно; хватает, хоть отбавляй, полно
примеры:
有的是; 多得很
Хоть отбавляй кого-чего
香料面包无限量
Хлеба с пряностями хоть отбавляй
阿拉希盆地蕴藏着大量物资,部落和联盟都想抢先夺取这些资源。
Ресурсов в Низине Арати – хоть отбавляй. Главное – захватить их первыми.
它们是铁炉堡王室财产的一部分,上面有皇家钢印……只有白痴才会把这种容易追查的东西偷去卖钱。凑巧的是,这地方全是白痴:藓皮豺狼人。
Это слитки из королевской сокровищницы Стальгорна, на каждом стоит королевская печать... Только кретин вздумал бы их красть – ведь отследить каждый очень легко. К несчастью, в этой местности кретинов хоть отбавляй и зовутся они Мохошкурами.
我们专门为她烹煮了两坛新鲜咔啡,她现在可是吃饱喝足了!
Мы сварили ей два горшка кафы, у нее энергии – хоть отбавляй!
血石在吸收恶魔的血液以后可以变得更加强大。幸运的是,这里有大量的恶魔可以供我们屠戮。
Камень становится сильнее, когда поглощает кровь демонов. Тут нам повезло, демонов кругом хоть отбавляй.
我太熟悉血蝇的咬痕了。维克雷斯庄园附近的田地里都是它们。
Укусы кровомошек мне не в новинку. В полях вокруг усадьбы Уэйкрестов их хоть отбавляй.
幸运的是,阿苏纳布满了这种能量。
К счастью, в Азсуне этих силовых линий хоть отбавляй.
好了,亲爱的。锻匠比平时工作都要多。
Все в порядке, дорогая. Зато в кузнице работы хоть отбавляй.
你也太爱管闲事了吧?我喜欢那样,也许你有兴趣帮我解决一些麻烦?
Любопытства у тебя хоть отбавляй. Мне это нравится. Может, решишь для меня одну маленькую проблемку?
好了,亲爱的。铁匠的工作比平时都要来的多。
Все в порядке, дорогая. Зато в кузнице работы хоть отбавляй.
你很爱管闲事对吧?我喜欢那样,也许你有兴趣帮我解决一些麻烦?
Любопытства у тебя хоть отбавляй. Мне это нравится. Может, решишь для меня одну маленькую проблемку?
痛苦无穷无尽,那是肯定的。也许我可以为你...尽微薄之力。
Страданий вокруг хоть отбавляй, что правда, то правда. Может, я и могла бы помочь твоему... делу.
如果你朝着我挥舞,它会的。尤其当你是个热情有余而技能不足的精灵抢劫者时。
А как иначе, если этот самый владелец на меня замахивается? Особенно, если он эльфийский бандит. Драться не умеет, зато горячности – хоть отбавляй...
超级变种人……笨得跟坨屎一样,但你不得不佩服他们的力量。
Супермутанты... тупые как пробки, но силы у них хоть отбавляй.
在这里做事没什么坏处,所以如果你想证明你真的有能力办到的话……你知道要上哪找我。
Тут у нас работы хоть отбавляй, так что если ты хочешь продемонстрировать свои способности... ты знаешь, где меня найти.
你们的电现在应该够了。
Теперь у вас электричества будет хоть отбавляй.