ценить
несов.
1) (назначать цену) 定价格 dìng jiàgé
ценить вещь - 给物品定价格
2) перен. (давать оценку, расценивать) 评价 píngjià, 估计 gūjì
3) (признавать значение, дорожить) 重视 zhòngshì, 珍视 zhēnshì, 珍惜 zhēnxī; (кого-либо) 器重 qìzhòng
я высоко ценю твою дружбу - 我非常珍视你的友谊
ценить хороших работников - 器重好的工作人员
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
定价格, 估计, 评价, 珍惜, 重视, ценю, ценишь; ценённый (-ён, -ена) (未)
кого-что
1. <口>定价格(或价钱); <转>评价, 估价
дорого ценить вещь 给物品定价很贵
ценить (чьи) поступки 评价... 的行为
Не ~ни людей по внешности. 不要以貌取人
2. 重视, 珍惜; 器重; 推崇
высоко ценить хорошего работника 器重好的工作人员
ценить дружбу 珍视友谊
ценить время 珍惜时间
Его очень ~ят. 他很受器重
Очень высоко ~ят читатели произведения ёу Синя. 鲁迅先生的著作深受读者推崇
ценю, ценишь; ценяший[未]кого-что
1. 〈口语〉定价格(价钱); 〈转〉评价, 估价
Эту вещь ценят в сто рублей. 这个东西的价钱定为一百卢布。
Ты слишком ценишь эту вещь. 你把这件东西的价钱定得太高了。
Не цени людей по внешности. 不要以貌取人。
2. 珍视, 珍惜; 器重
дорого ценить свою свободу 非常珍惜自己的自由
Высоко ценю твою дружбу. 我非常珍惜你的友谊。
ценить хорошего работника 器重好的工作人员
Она не ценит этого человека. 她看不起这个人。
[未] (ценю, ценишь, ценят) кого-что 估计, 评定; 珍视, 珍惜; 器重; цениться ценить 解值钱
[未] (ценю, ценишь, ценят) кого-что 估计, 评定; 珍视, 珍惜; 器重; цензся ценить 解值钱
1. 定价格
2. 评价; 估价
3. 珍视; 珍惜; 器重
定价格; 估价; 评价; 器重; 珍视; 珍惜
[未]评价, 估计, 估价, 评定
[未]重视; 评介, 估价
估价, 珍惜, 重视
评价, 估计; 珍视
слова с:
в русских словах:
считаться
2) тк. несов. (принимать во внимание, ценить) 重视 zhòngshì; 注意 zhùyì; 考虑 kǎolǜ
переоценивать
2) (слишком высоко ценить) 估计过高 gūjì guògāo; 评价过高 píngjià guògāo; 高估 gāogū
дорожить
1) (ценить) 珍视 zhēnshì, 重视 zhòngshì
мало
мир мало ценить, за него надо бороться - 珍视和平不够的, 必须为和平而奋斗
высоко
высоко ценить кого-либо - 重视...
в китайских словах:
珍贵
2) ценить, дорожить; беречь
向
4) склоняться к; питать склонность к, испытывать тягу (симпатию, влечение) к; соглашаться с; любить; ценить
珍重
1) высоко ценить; дорожить; драгоценный
不知好歹
2) не ценить хорошего отношения; неблагодарный
贵贵
1) уважать (ценить) благородных (знатных), относиться с уважением к высшим
2) ценить лучшее, уважать достойных
爱惜
дорожить, ценить, заботиться (о чем-л.); беречь, жалеть; заботливо относиться, бережно обращаться
比较
比较重视 весьма ценить
重文
2) обращать особое внимание на вопросы культуры (литературы); ценить гражданскую службу, делать упор на гражданские (а не военные) дела
重视
придавать значение, обращать особенное внимание, иметь высокое мнение (о ком-л.), высоко ценить; относиться серьезно, воспринимать всерьез, считаться (с чем-л.), не пренебрегать; внимание
重利
3) ценить деньги, заботиться о прибыли
重敬
ценить, дорожить; относиться с уважением, почитать
重看
1) zhòngkàn ценить; считаться с...; серьезно смотреть на...
重
2) zhòng считать важным (ценным); придавать большое значение; высоко ставить, ценить; уважать; жалеть, лелеять, беречь
重男轻女 ценить мужчин и презирать женщин; лелеять мальчиков (сыновей) и пренебрегать девочками (дочерьми)
重射 высоко ценить искусство стрельбы [из лука]
金玉
3) ценить, беречь; быть скупым
绨袍
绨袍恋恋 помнить (ценить) сделанное тебе добро; не забывать дружеских услуг
并
并重 считать важным и то и другое, в равной степени ценить
是
贵是而同今古 ценить истину и объединить в этом современность и древность
推重
уважать; оказывать знаки внимания; ценить
道
尊师重道 уважать наставника и ценить его идеи
推右
уважать, ценить
亲贤
2) ценить таланты (способности); любить за талант
推服
восхищаться; ценить; почитать
贵重
ценный, ценимый; драгоценный и высокочтимый; достойный внимания, замечательный; высоко ценить, почитать; дорогостоящий
推挹
продвигать; ценить, уважать; хвалить; восхищаться
玉
2) * считать драгоценным (совершенным); дорожить, ценить [как нефрит]; скупиться на...
黜华
尚古黜华 ценить простоту древности и избегать излишних украшательств (украшений)
讲究
2) разбираться, понимать толк, быть знатоком; ценить, быть ценителем; обращать особое внимание, гнаться за; разборчивость; разборчивый, знающий толк, следить (напр., за внешностью, одеждой)
器
2) * считать способным; уважать, ценить
朝廷器之 двор высоко ценил его
珍藏密敛
высоко ценить и бережно хранить
器任
высоко ценить талант и назначать на должность, использовать по способностям
多
3) восхищаться (чем-л.); хвалить, одобрять (что-л.); уважать, ценить, почитать (кого-л.)
以此多之 за это ценить (почитать) его
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) разг. Определять стоимость чего-л., назначать цену чему-л.; оценивать.
2) а) Определять или признавать ценность, значение кого-л., чего-л., давать кому-л., чему-л. какую-л. оценку.
б) Беречь что-л., относиться с должным вниманием, уважением к кому-л., чему-л., признавая его ценность, значение.
в) Дорожить кем-л., чем-л.
синонимы:
оценивать, расценивать, определять ценность, ставить высоко, низко, придавать значение, признавать, быть высокого мнения о ком, почитать, уважать. Ср. <Почитать>. См. оценивать, почитатьпримеры:
重射
высоко ценить искусство стрельбы [из лука]
尚古黜华
ценить простоту древности и избегать излишних украшательств (украшений)
重其人品
высоко ценить его человеческие качества
玮其区域
ценить свой район
高擡自己
высоко ценить (ставить) самого себя
珍之
высоко ценить его
以此多之
за это ценить (почитать) его
贵货易土
высоко ценить деньги и пренебрегать землёй
以劳动为贵
высоко ценить труд, считать труд благородным делом
绨袍恋恋
помнить (ценить) сделанное тебе добро; не забывать дружеских услуг
重仁袭义
ценить гуманность и практиковать справедливость
贵是而同今古
ценить истину и объединить в этом современность и древность
敦和
блюсти (высоко ценить) гармоничность ([c][i]напр.[/c] в музыке[/i])
擿玉毁珠
выбросить нефрит и раздробить жемчужины ([i]перестать ценить ценное[/i])
贵玉而贱珉
ценить самоцвет и презирать лишь похожий на него камень
视财(钱)如命
ценить богатство (деньги) как [собственную] жизнь
贱瑇瑁疏珠玑
не ценить черепаховые панцири и не ставить ни во что жемчуг
自贵
высоко ценить самого себя, держаться горделиво
贵和
ценить (чтить) мир
贵大患若身
ценить телесное — то же самое, что ценить величайшие беды
宝贵光阴
ценить время
脱[个]心净儿
а) ни о чём не заботиться, ценить лишь собственное спокойствие; б) наплевательски относиться к окружающим ([i]хотя бы ценою скандала[/i])
蜚鸟尽, 良弓藏(cáng)
когда птицы истреблены, хороший лук убирают ([c][i]обр. в знач.:[/c] ценить в нужде и отказываться, когда надобность минует; отказываться от мудрых советников, когда враги уничтожены[/i])
珍视和平不够的, 必须为和平而奋斗
мир мало ценить, за него надо бороться
器重好的工作人员
ценить хороших работников
重之
ценить его; ценить это
不重视工作干部
бросаться работниками, не ценить рабочие кадры
赏识某人
высоко ценить кого-либо
非常赞赏她的才能
очень высоко ценить её способности
人应该看重友情。
Человек должен ценить дружбу.
重义气,轻财货。
Превыше всего ценить дружбу и презирать золото.
把…视如黄金, 把…估计得贵如黄金
ценить на вес золота
评价…的行为
ценить чьи поступки; ценить поступки
也许这样你就会认识到传送魔法的珍贵……
Может, тогда ты начнешь больше ценить дар перемещений в пространстве...
在漫长的时间里,我们学会了搜刮一切看似没用的东西,并发挥创意,充分利用手头的资源。我将一颗头骨制成了船,还用蛇人制作过帐篷的蒙皮。
За долгие годы мы научились ценить любой хлам и находить для него полезное применение. Мне уже приходилось делать из черепа лодку, а из сетрака – занавеску для шатра.
部落终于真正重视狐人了,真是多亏了你的帮助。
Благодаря тебе Орда начала по-настоящему ценить вульпер.
虽然休息的时间没多少了,但还是要好好把握呢。
Нужно ценить каждый кусочек свободного времени, даже если он совсем крохотный.
岁月流转,刻晴逐渐认可了「神之眼」。她意识到这件物品并未被神之意识寄宿,还在许多事上提供了实用帮助,因而决定活用这股力量。
Со временем она стала его ценить. Кэ Цин поняла, что артефакт божественным сознанием не обладает, но может быть полезным во множестве дел, поэтому решилась активно использовать его силу.
「总有些人不愿接受法老神给予我们的种种馈赠。」 ~拿塔蒙维齐尔蒂穆特
«Порой встречаются те, кто отказывается ценить щедрые дары Бога-Фараона». — Теммет, визирь Нактамуна
如果它具有了解、欣赏生命的能力,那就是它从未表现出来。
Если у него и есть способность понимать и ценить живое, то он ее никогда не показывает.
「别急着去开垦解冻大地。 它们可能已迷上自由的滋味。」 ~凯辛柯地精猎手塔维堤
"Не торопитесь вновь окультуривать оттаявшие земли. Быть может, они научились ценить свободу". — Тавети из Кельсинко, эльфийский охотник
这时候,我能深切体会到有一团温暖的火和热饮是多好的事情。
Вот когда начинаешь по-настоящему ценить теплый очаг и крепкое пойло.
魔法学院是天际的重要资产,但是很多人都没有意识到这一点,知道也不感激。
Коллегия - это сокровище Скайрима, хотя некоторые предпочитают не замечать и не ценить этого.
多么新颖的想法!通过将我们的注意力从最终的作品上转移开来,我们对背后的工艺有了新的认识。这是一种平常我们会忽视的艺术本身的权利。
Как оригинально! Отвлекаясь от конечного продукта, мы учимся лучше ценить стоящее за ним мастерство. Тоже своего рода искусство, но обычно от нас сокрытое.
你一直都知道情报很重要,迪杰斯特拉…
Ты всегда умел ценить важные сведения...
(有些人说我们需要遭遇一些不幸以使我们更好的欣赏幸福是什么样的。
(Некоторые говорят, что нам нужно иногда страдать, чтобы ценить счастье.
给我上啊,守卫!或许在寒冷空旷的牢房里待一段时间,会让这个混蛋知道什么叫作私人财产!
Стражи, сюда! Надеюсь, холодная темная камера научит это хулиганское отродье ценить чужую собственность!
当然,像你这么睿智而公正的人不会把人命算得那么廉价吧。
Не сомневаюсь: столь справедливый мудрец, как ты, просто не может ценить человеческую жизнь так дешево.
同意。也许有一天他将再次相爱,理解成为人类的价值。
Верно. Возможно, когда-нибудь он снова полюбит и научится ценить человеческое обличье.
和我一样的有趣家伙。看起来她的确想帮助我们,你在生活中不会经常碰到这些人。我已经学会了如何发现、欣赏这样的人。
Люблю таких старых ведьм. И она явно хочет нам помочь, такое в жизни редко бывает. Я научилась ценить таких, как она.
但要说从波涛舞者上学到了什么的话,那就是,你和你雇来的船员一个样。将来有一天,你会在保护自己的皮肤和保护你的伙伴之间做出选择。事情总是这样。
Если я чему и научился, пока ходил на "Танцующем", так это ценить хорошую команду. Придет еще время, когда надо будет выбирать между тем, чтобы шкуру свою сберечь или друзей спасти. Оно всегда приходит.
告诉他们,猫是对的。主人可能会对狗的忠诚表示感激,但那不是爱。
Сказать, что прав кот. Хозяин может ценить преданность собаки, но это не любовь.
而正是这种理解,让我重视我们一起的旅程。
Именно такое взаимопонимание и заставляет меня ценить наше совместное путешествие.
声称你在他的灵魂中感受到极大的不快和不安。既然有别的地方更赏识他,他就应该去那里。
Заявить, что вы ощущаете, насколько дух его встревожен и неспокоен. Если в другом месте его будут ценить выше, – пусть отправляется туда немедленно.
假如你爱财如命,你永远都不会满足。
Если ты будешь ценить деньги превыше всего, никогда не будешь счастлив.
有些人,那种虚伪的家伙,不配出现在这样...一块风水宝地。这种家伙不会欣赏亡者能为我们做的事,我的朋友。
Есть на свете такие люди – насквозь лживые, – которые не заслуживают пребывания в месте, полном... сокровищ. Он не умеет ценить то, что могут дать нам мертвые, друг мой.
说他激起了你的好奇心,所谓的更赏识他的“别的地方”到底是什么地方...?
Сказать, что он возбудил ваше любопытство: что это за "другое место", где его будут выше ценить?
哈!像只狗一样戴着颈圈!一只很高的,味道很...呃...奇怪的狗。我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达欣赏美貌,而你很搭这个颈圈。
Ха! Ты в ошейнике, словно собака! Высокая... эм-м... странно пахнущая собака. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая умеет ценить красоту, а тебе так идет это ожерелье.
哈!像只狗一样戴着颈圈!一只很高的,很...呃...漂亮的狗。我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达欣赏美貌,而你很搭这个颈圈。
Ха! Ты в ошейнике, словно собака! Высокая... эм-м... очень красивая собака. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая умеет ценить красоту, а тебе так идет это ожерелье.
这种机会可不能视为理所当然。
Такую возможность надо ценить.
生命是可贵的礼物,你最好学会珍惜。
Твоя жизнь великий дар. Научись ценить его.
再也不会把丰衣足食当作理所当然了,这倒是肯定的。
Я теперь каждую трапезу буду ценить по достоинству, это уж точно.
谢谢你。我努力不把这件事当作理所当然。我们的确是比大多数人都幸运。
Спасибо. Я стараюсь ценить это. Нам, конечно, повезло больше, чем многим.
我的父亲教我重视探险。没人也这样教过你吗?
Мой отец учил меня ценить исследования. А вас никто этому не учил?
30多年中几乎两倍之多的战斗,让我体会到这种胜利的难能可贵。
Тридцать с лишним лет опыта и битвы числом вдвое больше этого научили меня высоко ценить подобные победы.
这么快又要提出要求?你的贪婪让你信誉尽失。要学会满足于你所拥有的。
Вы снова с просьбой, и так скоро? Ваша жадность не делает вам чести. Умейте ценить то, что у вас есть.
морфология:
цени́ть (гл несов перех инф)
цени́л (гл несов перех прош ед муж)
цени́ла (гл несов перех прош ед жен)
цени́ло (гл несов перех прош ед ср)
цени́ли (гл несов перех прош мн)
це́нят (гл несов перех наст мн 3-е)
ценю́ (гл несов перех наст ед 1-е)
це́нишь (гл несов перех наст ед 2-е)
це́нит (гл несов перех наст ед 3-е)
це́ним (гл несов перех наст мн 1-е)
це́ните (гл несов перех наст мн 2-е)
цени́ (гл несов перех пов ед)
цени́те (гл несов перех пов мн)
ценЁнный (прч несов перех страд прош ед муж им)
ценЁнного (прч несов перех страд прош ед муж род)
ценЁнному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
ценЁнного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
ценЁнный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
ценЁнным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
ценЁнном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
ценЁнная (прч несов перех страд прош ед жен им)
ценЁнной (прч несов перех страд прош ед жен род)
ценЁнной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
ценЁнную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
ценЁнною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ценЁнной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ценЁнной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
ценЁнное (прч несов перех страд прош ед ср им)
ценЁнного (прч несов перех страд прош ед ср род)
ценЁнному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
ценЁнное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
ценЁнным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
ценЁнном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
ценЁнные (прч несов перех страд прош мн им)
ценЁнных (прч несов перех страд прош мн род)
ценЁнным (прч несов перех страд прош мн дат)
ценЁнные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
ценЁнных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
ценЁнными (прч несов перех страд прош мн тв)
ценЁнных (прч несов перех страд прош мн пр)
ценЁн (прч крат несов перех страд прош ед муж)
цененá (прч крат несов перех страд прош ед жен)
ценено́ (прч крат несов перех страд прош ед ср)
ценены́ (прч крат несов перех страд прош мн)
цени́вший (прч несов перех прош ед муж им)
цени́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
цени́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
цени́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
цени́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
цени́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
цени́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
цени́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
цени́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
цени́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
цени́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
цени́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
цени́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
цени́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
цени́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
цени́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
цени́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
цени́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
цени́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
цени́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
цени́вшие (прч несов перех прош мн им)
цени́вших (прч несов перех прош мн род)
цени́вшим (прч несов перех прош мн дат)
цени́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
цени́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
цени́вшими (прч несов перех прош мн тв)
цени́вших (прч несов перех прош мн пр)
цени́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
цени́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
цени́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
цени́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
цени́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
цени́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
цени́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
цени́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
цени́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
цени́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
цени́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
цени́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
цени́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
цени́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
цени́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
цени́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
цени́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
цени́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
цени́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
цени́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
цени́мые (прч несов перех страд наст мн им)
цени́мых (прч несов перех страд наст мн род)
цени́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
цени́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
цени́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
цени́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
цени́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
цени́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
цени́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
цени́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
цени́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
це́нящий (прч несов перех наст ед муж им)
це́нящего (прч несов перех наст ед муж род)
це́нящему (прч несов перех наст ед муж дат)
це́нящего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
це́нящий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
це́нящим (прч несов перех наст ед муж тв)
це́нящем (прч несов перех наст ед муж пр)
це́нящая (прч несов перех наст ед жен им)
це́нящей (прч несов перех наст ед жен род)
це́нящей (прч несов перех наст ед жен дат)
це́нящую (прч несов перех наст ед жен вин)
це́нящею (прч несов перех наст ед жен тв)
це́нящей (прч несов перех наст ед жен тв)
це́нящей (прч несов перех наст ед жен пр)
це́нящее (прч несов перех наст ед ср им)
це́нящего (прч несов перех наст ед ср род)
це́нящему (прч несов перех наст ед ср дат)
це́нящее (прч несов перех наст ед ср вин)
це́нящим (прч несов перех наст ед ср тв)
це́нящем (прч несов перех наст ед ср пр)
це́нящие (прч несов перех наст мн им)
це́нящих (прч несов перех наст мн род)
це́нящим (прч несов перех наст мн дат)
це́нящие (прч несов перех наст мн вин неод)
це́нящих (прч несов перех наст мн вин одуш)
це́нящими (прч несов перех наст мн тв)
це́нящих (прч несов перех наст мн пр)
ценя́ (дееп несов перех наст)