чистик
[动] 海鸠
〈复〉海鸠属
刮土板
清除器
清除棒
〔阳〕海鸠.
[动]海鸠
< 复> 海鸠属
刮土板
清除器
清除棒
(阳)海鸠
[青年]<讽>
1. 没钱的人
2. 洗干净了的人, 刚洗过澡的人
1. 海鸠, <复>海鸠属
2. 刮土板, 清除器, 清除棒
[动]海鸥, 海鸠(属), 海雀, [复][动]海雀目, [机]清除器, 清除棒, 刮土板
(обыкновенный чистец)(Cepphus grylle)海鸠
(обыкновенный чистик)(Cepphus grylle)海鸠
[动]海鸠, <复>海鸠属, 刮土板, 清除器, 清除棒, (阳)海鸠
, -а[阳]〈动〉海鸠; [复]海鸠属
обыкновенный чистик 海鸠
очковый чистик 白耳海鸽чистик, -а[阳]刮土板, 清除器, 清除棒
чистик колеса 滚轮刮土板
чистик скребка 刮土板
刮刀; 刮{净}板; 刮除器
①刮土板②清除器, 清除棒
слова с:
в русских словах:
скоблить
刮 guā, 刨 bào; (чистить тж.) 用力擦 yònglì cā
зуб
чистить зубы - 刷牙
скрести
1) (царапать) 抓 zhuā; (чем-либо острым) 刮 guā; (чистить) 擦 cā
вытирать
1) 擦 cā, 拭 shì; (чистить) 擦干净 cāgānjìng; (стирая, удалять) 擦掉 cādiào, 拭去 shìqù; (мокрое) 擦干 cāgān
чище
сравн. ст. прил. чистый и нареч. чисто
чисто
в комнате очень чисто - 屋子里很干净
чистить
чистить зубы - 刷牙
чистить обувь - 擦鞋
чистить апельсин - 削桔子皮
чистить картофель - 削马铃薯皮
чистить рыбу - 刮去鱼鳞
хранить
хранить в чистоте звание члена партии - 保持党员这一称号的纯洁性
совесть
люди с чистой совестью - 问心无愧的人们
лепота
У людей-то в дому-чистота, лепота. А у нас-то в дому-теснота, духота. (Некрасов) - 别人家里清洁华丽, 而我们家里拥挤气闷.
изъясняться
изъясняться чисто по-русски 说一口地道的俄语
доход
чистый доход - 纯收入
голый
3) разг. (чистый) 纯净[的] chúnjìng[de]
выскабливать
1) (делать чистым) 削净 xiāojìng, 刮净 guājìng
выдумка
это чистая выдумка - 这完全是臆造; 这是凭空虚构
выбриваться
чисто выбриться - 刮 净脸
исследить
-ежу, -едишь; -еженный〔完〕исслеживать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉踩脏, 踩上脚印. ~ чистый пол 把干净地板踩上脚印.
ЧНП
(чистый национальный доход) 纯国民收入
кристальный
(чистый) 清澈[的] qīngchè[de]; 纯洁[的] chúnjié[de] (тж. перен.)
кристальной чистоты человек - 非常纯洁的人
бред
это чистый бред - 这全是胡说八道
невинность
1) (чистота) 清白 qīngbái, 纯朴 chúnpǔ; (простодушие) 天真 tiānzhēn
соблюдать
соблюдать чистоту - 保持清洁
невинный
2) (простодушный, чистый) 天真的 tiānzhēnde, 纯朴的 chúnpǔde; (безвредный) 无害的 wúhàide, 无恶意的 wúèyìde
химический
химическая чистка одежды - [化学]干洗; 化学刷洗
непорочный
(нравственно чистый) 纯洁无垢的 chúnjié wúgòu-de, 清高的 qīnggāode; (без промахов) 无过失的 wúguòshīde
хрустальный
2) перен. (чистый) 清如水晶的 qīng rú shuǐjīng-de, 清澈的 qīngchède
отмываться
(становиться чистым) 洗[干]净 xǐ[gān]jìng; (о пятнах, грязи и т. п.) 洗掉 xǐdiào
чистка
отдать костюм в чистку - 把西服拿去干洗
химическая чистка - 干洗
ясный
3) перен. (спокойный, чистый) 开朗的 kāilǎngde; 泰然的 tàiránde
чистый
чистая одежда - 干净的衣服
чистые руки - 干净手
чистый стакан - 干净的玻璃杯
чистое стекло - 明净的玻璃
чистая вода - 净水
чистый бланк - 空白的表格
чистая тетрадь - 空白的练习本; 空白本子
чистое небо - 晴朗天空
чистое поле - 空阔的田野; 旷野
чистое золото - 纯金
чистый спирт - 纯酒精
чистая порода - 纯种
животное чистой крови - 纯种的动物
чистый воздух - 清洁的空气; 清新空气
чистый звук - 清楚的声音
чистые побуждения - 纯正的动机
чистая душа - 纯洁的心灵
я перед вами чистый - 我对你是清白无罪的
чистая девушка - 纯贞的少女
чистая случайность - 纯粹的偶然事件
чистая правда - 真正的实话
чистая работа - 精致的工作
ЮПАК
Международный союз чистой и прикладной химии国际纯化学和应用化学联合会
в китайских словах:
黑海鸽
обыкновенный чистик (лат. Cepphus grylle)
乌海鸽
очковый чистик (лат. Cepphus carbo)
开沟器内刮土板
внутренний чистик сошника
海鸽
тихоокеанский чистик (лат. Cepphus columba)
толкование:
м.Водяная птица отряда чистиковых, обитающая на скалах по берегам северных морей.
примеры:
“混混!”他气愤地往一枚螺钉上吐了口唾沫,然后做起了清洁。
«Укурки!» Он сердито плюет на винт, затем начинает его чистить.
不光是靴子。他们打架的时候全身上下都会弄脏。我会帮他们擦亮护甲、头盔、腰带、剑鞘…他们就喜欢装备跟狗的卵蛋一样亮。
Так после боя им не только башмаки надо чистить. Я им доспехи полирую, шлемы, пояса, ножны... Им нравится, когда все блестит, как яйца у пса.
不用,我不想我的靴子被你的脏手弄黑。
Не годишься ты мне сапоги чистить.
人中龙不是天生的,只要肯努力,就是擦皮鞋的也会成为人中龙的。
Незаурядность не дана человеку от природы, проявив усердие, даже чистильщик сапог может стать выдающимся.
他也不问为什么,只能……一个接一个地削那该死的马铃薯。
Кто-то же должен чистить картошку, чтоб остальные могли сражаться.
付钱给擦鞋工换取情报
Заплатить чистильщику за сведения.
以链铜为柱质
основание для колонны сделано из чисти меди
你会剥橘子皮吗?
Ты умеешь чистить мандарины?
你在做什么呢?!哦…… 用来清理线路?聪明。
Что вы делаете?! А... чистите контакты? Умно.
你完全不想知道她还计划杀谁吗?仪式开始前还有一点时间,我们还可以去找那擦鞋子的小子聊聊。
А ты не хочешь узнать, кто еще ей мешал? До начала торжества мы бы успели поговорить с тем сорванцом, с чистильщиком.
你怎么知道是擦鞋匠送信给他的?
Откуда ты знаешь, что чистильщик доставлял письма?
你看过狗擦亮主人的皮鞋吗?
Кто ж это видел, чтоб пес сапоги чистил?
你要背我的盾牌,擦亮我的皮鞋…
Будешь мне щиты носить, сапоги чистить...
你这个黄腹蛇怪!现在从我面前滚开。我有一堆烂摊子要清理!
Змеюка желтопузая! А ну, вон отсюда. Мне еще чистить тут все!
使个挠儿刮冬瓜
чистить восковую тыкву осколком-скребком
倒厕所
опорожнять (чистить) уборную
光是一开始要熟习基本的动作,就已经不容易了,像是刷牙啦、使用我的双手什么的。
Сперва я долго разбиралась с самыми простыми вещами, на уровне рефлексов. Как чистить зубы, как действовать всего лишь двумя руками, и так далее.
再去跟那擦鞋工谈谈说不定会有收获。我们在他的摊子碰面吧。
Может, это и правда стоит проверить. Встретимся у будки чистильщика.
凳子最近才擦过,地板也是。
Лавку недавно чистили. Пол тоже.
出自一位护牙达人的嘴,这颗牙齿是一件杰出的战利品。
Не ленитесь чистить зубы: тогда из них получаются отличные трофеи.
列出擦鞋工各种服务的价码。
Цены на услуги чистильщика обуви.
别忘记刷牙
не забывай чистить зубы
别找我讲话。如果凯尔斯抓到我放下工作在聊天,我又要去扫厕所了。
Я сейчас не могу говорить. Если Келс увидит, что я болтаю, а не работаю, опять заставит гальюн чистить.
刮冬瓜衣
чистить тыкву
刮去鱼鳞
чистить рыбу
刮衣裳
чистить платье
刮鱼鳞
чистить рыбу (чешую)
刷衣裳
чистить одежду
刷鞋
чистить ботинки [туфли]
刷鞋[子]
чистить обувь
刷马
чистить лошадь ([i]скребницей[/i])
削桔子皮
чистить мандарин
削马铃薯皮
чистить картофель
剔指甲
чистить ногти
剔翎
чистить перья ([i]о птице[/i])
剥栗子
чистить каштаны
反面就去马厩扫屎,正面就去找个女人玩玩。
Решка - пойдем главный хлев от говна чистить. Орел - пойдем бабам сиськи мять.
向后转!回去厕所继续打扫。
Кру-гом! Сортиры чистить шагом марш!
听到了吗?洗衣婆在忙耶。恐怕我们得先解决一件事。记得我们碰过面吗,鞋匠守卫先生?
Слышали? Прачка занята. Боюсь, придется тебя отвлечь. Помнишь нашу первую встречу, защитник чистильщиков?
在我把你舌头揪出来给我闭嘴!给我滚进厨房干活!给我削土豆削到死!快点!快点!
Придержите свои лживые языки. Отправляйтесь на кухню! Будете чистить картошку, пока не сдохнете от скуки! Вон! ВОН!
在日间与擦鞋工谈话
Поговорить с чистильщиком обуви днем.
多亏了神明,我才有了现在的幸福生活,这么做,也是我报答神明的一种方式…
Я чистила статуи, чтобы отблагодарить Архонтов за благословения.
够好了,我没什么好抱怨的。不过要是有人别站着聊天,能坐下来擦鞋子就会更好了。
Да хорошо, не жалуюсь. А было бы еще лучше, если бы некоторые не только болтали, но и обувку бы чистили.
她用一面肮脏的手帕徒然地擦拭着自己的雕刻工具,工具锋利的边缘在台灯的照耀下闪闪发光。
Чтобы занять время, она начинает чистить один из резцов грязным носовым платком. Острая кромка резца сияет в свете настольной лампы.
如果你是说缝合他乱缝一通的伤口,还有处理疏于照顾而感染的伤口,对,是我负责的。
Это значит, что я буду чистить все его скверно наложенные швы и лечить инфекции, занесенные при небрежных разрезах.
婚姻不是天堂,不是地狱,它就是炼狱而已
брак — и не рай и не ад, это просто чистилище
对。至少我们是这样称呼他们。我和他们唯一的互动,就是接收命令,看看什么东西要清理。
Да. По крайней мере, так мы их называли. Мое участие сводилось к тому, что мне приказывали чистить ту или иную поверхность.
就在重新激活后不久,阿塔尼斯在一场公开叛变中净化了艾尔上的星灵。现在,净化者的大主教带领着他的人民,踏上了净化星区中所有有机生命体的征程。
Вскоре после пробуждения Артанис вышел из-под контроля и истребил всех протоссов на Айуре. Теперь иерарх чистильщиков ведет свой народ к выполнению великой цели – очищению всего сектора от органических форм жизни.
巴克特会的清扫器会拭去一切尘埃,保持这家私人会所洁净无瑕。
Ни одна пылинка не скроется от деловитых чистильщиков, содержащих в идеальном порядке престижный Пракатский клуб.
幻象的开头和结尾都有个擦鞋工。
Видение началось и закончилось у лавки чистильщика обуви.
幻象里有个东西出现了两次,是擦鞋工的摊子。狄拉夫跟拉阔司第一次见面就在那里,而他痛下杀手后又回去一次…
Будка чистильщика обуви появлялась в видении дважды. Детлафф познакомился там с де ла Круа и вернулся на то же место после убийства.
应该派你去给苦工擦鞋,好摆正自己的位置。
Тебя бы сапоги батракам чистить отправить, сразу понял бы свое место.
当时缝荡空师进场时,选择目标牌面朝上且被移出对战的牌。 其拥有者将它洗入其牌库。
Когда Чистильщик Разломов входит в игру, выберите целевую карту, которая удалена из игры лицом вверх. Ее владелец втасовывает ее в свою библиотеку.
当普罗烽斯清除锻炉灰烬,整座城市都会给淹没。
Когда Пирфор чистит свою наковальню от пепла, исчезают целые города.
快来找擦鞋匠!
Чистильщик приглашает!
悬槌扫荡者
Чистильщик из клана Верховного Молота
我也拿到一封。我把他交给了擦鞋匠。小鲜也拿到了一封。但他没来,没办法告诉你。
И у меня тоже было. Я его отдал чистильщику. И у Новенького. Но его нет, он не скажет. Новенький.
我们晚上打烊后,我和麦特在清理置瓶机的时候喝了几瓶啤酒,接着开始聊到汤玛士。
Вечером, после закрытия, мы с Мэттом выпили пивка, пока чистили машины для установки кеглей. Вспомнили Томаса...
我又没叫你把它们洗干净。
Я не просил их чистить.
我好像见过那个擦鞋男孩,就在港口附近。
Я припоминаю этого паренька, чистильщика. Я встречал его как-то в портовом квартале.
我就去碧水河边,拿水把这壶给里里外外洗了一遍,但我这壶啊,实在是难洗干净。
Я отнесла чайник к реке и тщательно промыла его изнутри и снаружи, но это не сработало. Чайник так сложно чистить.
我帮不了你。~咳咳~如果我能帮你,我他妈就不会在这削土豆了。
Тут я тебе помочь не могу. ~Кхм~ Если бы мог, думаешь, я чистил бы тут чертову картошку?
我得提醒你们,营区内的奴隶只能执行军官所下的命令。他们的任务是给厨师、工程师和工匠帮忙。因此,他们不会帮你们整理帐篷、清洗衣物或刷洗链甲。谁要是再把自己的分内之事推给奴隶,那你下个月的分内之事就是清洗厕所。
Напоминаю вам, что рабы в лагере должны выполнять приказы только офицеров. Их задача - помогать поварам, саперам и ремесленникам. И они не будут убирать ваши платки, стирать вам носки и начищать ваши кольчуги. Солдаты, которых поймают на использовании рабов для выполнения собственных нужд, на месяц отправятся чистить нужники.
我敢说没什么人喜欢自己的活计。我男人在码头清洗渔货,回家就算在澡桶里泡上半天,爬出来也还是臭的。我妈呢给人做水壶,手糙的像块磨刀石。
Причем тут любовь, я живу с этого. Мужик мой рыбу в порту чистит. Так от него рыбой смердит, даже если он полдня отмываться будет. Моя мать горшки лепит. У нее на руках такая кожа - порезаться можно.
我是在清扫终端机,然后它……就出错启动了,我只是要把它关掉。
Я чистила терминал и он... он случайно включился. Я просто его выключала.
我曾经在维吉玛清理下水道。往日时光啊!
Раньше я чистил канализацию в Вызиме. Вот это было время!
我有多年的捕鱼经验,现在却沦落到只能求着做杀鱼的工作。
Я рыбак бывалый, поопытнее многих, а что делать приходится? Чистить чужой улов – и то еще благо!
我看到了。当时我在清理蜂窝,听到一个农场工人大叫起来,叫得简直像被一整群蜜蜂围着叮。我急急忙忙跑去找他,可他早死了。
Я видел. Я как раз чистил улей, и один батрак вдруг закричал. Орал так, будто его покусала целая туча пчел. Я подбежал к нему, но он был уже мертв.
我要打听一些情报。我在找一名男人,他可能提过迦勒斯街上的擦鞋工。
Послушай, мы ищем человека, у которого было задание для чистильщика обуви на Рю де Гарле.
我说不,这话都是真心的!现在行行好,别来烦我了!我还要清理鱼呢。要命,这些鱼还臭得不行!
Я сказал нет, значит, так и будет! А теперь, пожалуйста, уходи! Мне рыбу чистить надо. Видит небо, грязная она, как не знаю что!
找到幻象中的擦鞋工
Отыскать чистильщика обуви, который появлялся в видении.
抒厕
чистить отхожее место
拜托,别这样!我宁可去清洁马厩!
Нет, пожалуйста... Я лучше буду чистить конюшни!
掏沟(井)
чистить канаву (колодец)
搯沟
чистить канаву
擦皮鞋的
чистильщик сапог
擦鞋匠来跟我拿他的肥皂时,他暗示其实他知道更多情报。简单来说,我们稍早聊天时没问到正确的问题。我又花了点心思套他的话,最后他总算是松口了。
Когда чистильщик явился ко мне за бочонком, он намекнул, что знает кое-что еще. Как выяснилось, при нашей прошлой беседе мы задали ему не все возможные вопросы. Достаточно было слегка потянуть его язык - и он все рассказал.
擦鞋工一般晚上不工作。我得白天回来才行。
Чистильщики ночью не работают. Лучше вернусь днем.
擦鞋工?下城的那个?你想去下水道把我的杰作给毁了吗?
Вы собираетесь уничтожить мой шедевр, шляясь по каким-то чистильщикам?
擦鞋工?那小伙子很有活力,我认识他…
Для чистильщика? Я его знаю. Славный мальчик...
整个纪念碑上都覆盖着一层纤薄但顽固的油污,显然很多年都没有人清理过了。
Весь памятник покрыт тонким, но крепко въевшимся слоем жира и грязи. Очевидно, что его годами никто не чистил.
整翮
чистить перья ([i]о птице[/i])
是你们啊,我正在打理我的壶呢。
Опять вы двое... Я как раз чистила свой чайничек.
最好在你的队长派你去打扫厕所之前,继续前进。当然,只要我施展一个小魔法,他就会一直磨剑,磨到下个世纪去...
Пожалуй, лучше не медлить, не то капитан отправит тебя чистить нужники. Конечно, есть у меня один трюк, чтобы занять его чисткой мечей - лет на сто...
最近你们当中有四个人帮忙送了封好的信给擦鞋匠…我都知道。
Я знаю, что четверо из вас в последнее время доставляли чистильщику запечатанные письма...
有了它,你就能事倍功半,客人翻三倍。我愿意把这瓶东西送给你…只要你告诉我,我们要找的人住在哪儿。
С ней ты без труда будешь чистить в три раза больше башмаков - и получать больше денег. Она твоя, если скажешь, где живет человек, которого мы ищем.
有人在这里清过枪。
Здесь кто-то чистил оружие.
格里夫慢悠悠且熟练的给土豆去皮。当你走进时,他抬头,把土豆放在了桌子上,但却没有放下刀。
Грифф медленно и сосредоточенно чистит картошку. Когда вы подходите, он поднимает взгляд и кладет картофелину на стол, но не убирает короткий острый нож.
正在修理软泥管道
Чистим слизепроводы...
每天轻轻清洗舌头两次是去除口臭的最有效方法。
Чистить язык дважды в день — самый эффективный способ справиться с дурным запахом изо рта.
没事的,警督。他只是在清理线路。
Всё в порядке, лейтенант. Он просто чистит контакты.
泛扫清路
повсеместно мести и чистить дороги
洗脸只洗脸颊刷牙只刷门牙。
Умывая лицо, умываешь только щёки, чистя зубы, чистишь только передние.
浚井
чистить колодец
清之而俞浊者、口也,豢之而俞瘠者、交也
чистишь их, а они становятся всё грязнее — это уста; откармливаешь её, а она становится всё более тощей — это дружба
清理锅底灰
чистить нагар на дне сковородки
灵魂已经对典礼失去了兴趣,他在修剪指甲。
Призрак утратил всякий интерес к церемонии, стоит и чистит ногти.
然後呢?一个猪头变成国王,然後指定他的国务卿?
А что потом? Свинопас станет королем, а чистильщик сапог - канцлером?
牙齿的主人一定经常刷牙,包养得很好。用来当做战利品也很合适。
Не ленитесь чистить зубы: тогда из них получаются отличные трофеи.
现在还准备什么?要擦鞋?还是修指甲?
Приготовиться? Это что ж ты - сапожки чистить собрался? Или в носу ковырять?
看好那只尸鬼。我可不希望等一下得帮它收尸。
Следи за своим гулем. Я потом палубу чистить от его ошметков не собираюсь.
看来它不爱用牙线。好啦,继续。
Н-да, зубы он не чистил. Ладно, че там дальше...
морфология:
чи́стик (сущ одуш ед муж им)
чи́стика (сущ одуш ед муж род)
чи́стику (сущ одуш ед муж дат)
чи́стика (сущ одуш ед муж вин)
чи́стиком (сущ одуш ед муж тв)
чи́стике (сущ одуш ед муж пр)
чи́стики (сущ одуш мн им)
чи́стиков (сущ одуш мн род)
чи́стикам (сущ одуш мн дат)
чи́стиков (сущ одуш мн вин)
чи́стиками (сущ одуш мн тв)
чи́стиках (сущ одуш мн пр)