я сам
asd
слова с:
САМ самолётно-авиационная мастерская
САМ счётно-аналитическая машина
дим-сам
на Бога надейся, а сам не плошай
не чванься горох перед бобами, будешь сам под ногами
посуди сам
сам
сам заварил кашу, сам и расхлёбывай
сам не рад
сам не свой
сам по себе
сам себе господин
сам собой
сам-
так ему и надо - сам виноват
я и сам не рад!
в русских словах:
ведь
ведь я сам видел - 我不是亲眼看见的吗?
что, если ...?
что, если я сам поеду? - 如果我自己去, 怎么样呢?
напрашиваться
вывод напрашивается сам собой - 自然得出结论
свидетель
я сам был свидетелем этого - 我 亲眼看见这件事
сам
я сам знаю - 我自己知道
сам видел - 亲眼见的
она сама это сказала - 这是她自己说的
я сам сделаю - 我自己[来]作
лошадь сама вернулась домой - 马自己回家了
сам над собой смеется - 自己嘲笑自己
аппарат сам отключится - 机器会自动关机
машина сама остановится - 机器自己会停的
движение само есть противоречие - 运动本身就是矛盾
сам начальник присутствовал на этом собрании - 首长亲自参加了这个会议
она сама простота - 她是朴实的化身
сам приказал - 是主人吩咐的
дай я
我来,我来,我自己打开! Дай я, дай я, я сам открою!
в китайских словах:
是则
是则无妻, 我身自不由己 хотя и нет жены, но я сам себе не принадлежу
自
1) сам, лично; самолично; по собственному желанию, сознательно
自作自受 что посеешь, то и пожнешь; сам заварил кашу, сам и расхлебывай
自照行李 заботиться о своем багаже самолично
2) сам из себя, самостоятельно, своими силами
自产自销 своими силами производили, сами и сбывали
3) сам себя, себя (служебное наречие, указывающее на возвратный характер действия последующего глагола или глагольной конструкции, не сопровождаемых дополнением объекта)
自亲 любить самого себя
人必自侮, 然后人侮之 другие оскорбляют человека только после того, как он оскорбляет (не уважает) себя сам
4) само собою, естественно, разумеется, вне сомнения
5) сам по себе; особо, отдельно
соответствует приставкам: само-, авто-
自生 самозарождение
自行 самодвижущийся, самоходный
自我暗示 самовнушение
五代
1) пять поколений (дед, отец, я сам, сын, внук)
自娱
развлекать самого себя, развлекаться сам; наслаждаться, баловаться сам
遗体
2) тело, данное родителями; перен. я, я сам, мое тело
身
5) я, я сам; себя, собою; лично, самолично, собственной персоной
本人儿
1) человек, о котором идет речь; тот самый человек; самолично
2) я, я сам
身己
я сам, лично, самолично; свой
之
起之为将, 与兵卒最下同衣食 Ци ― такой полководец, который одевается и питается наравне с самым младшим из своих воинов
民莫之令而自均 народ успокоится сам, без того, чтобы ему приказали
臣, 市井鼓刀屠者, 而公子亲数存之 я ―мясник, работающий ножом на городской бойне, но принц самолично не раз посещал меня (т.е. этого мясника)
之死矢靡慝 до самой, мне клялся, до смерти измены в душе не питать
舍其所长, 之其所短, 尧亦有所不及也 если не использовать чьи-либо сильные стороны, а ставить его на то, в чем он слаб, ― то будь он даже самим Яо, все равно ему не справиться!
本人
1) человек, о котором идет речь; тот самый человек
2) я; я сам; лично
伲
伲自家 я сам; мы сами
примеры:
是则无妻, 我身自不由己
хотя и нет жены, но я сам себе не принадлежу
伲自家
я сам; мы сами
我不是亲眼看见的吗?
ведь я сам видел
我自己 知道
я сам знаю
我自己[来]作
я сам сделаю
我 亲眼看见这件事
я сам был свидетелем этого
如果我自己去, 怎么样呢?
что, если я сам поеду?
我也说不好
я тоже не могу сказать; я сам не знаю
这活儿又不重。我一个人顶得下来。
Это работа нетрудная. Я сам справлюсь.
我自认在许多方面比他矮半截。
Я сам сознаю, что во многих отношениях мне до него далеко (я ему и в подметки не гожусь.
我自己
я сам
来大城市发展是我自己选的路,再苦再难也要硬着头皮走下去。
Приехать в большой город работать – это был путь, который я сам выбрал. Как бы ни было тяжело, я должен стиснув зубы продолжать.
不必费心, 我自己干得了
не беспокойтесь, я сам сделаю
您不用费心, 我自己来拿吧
не тревожьтесь, я сам достану
- 听说有很多人给你介绍了女朋友,怎么样
- 没怎么样,我都看上了。
- 没怎么样,我都看上了。
- Говорят, многие знакомили тебя с девушками, ну и как?
- Никак, я сам увлекался (выбирал).
- Никак, я сам увлекался (выбирал).
我自己会做
я сам умею
我要是搞得懂问你干吗?
Если бы я сам разобрался, стал бы тебя спрашивать?
ссылается на:
1) 自己 zìjǐ; 本人 běnrén; 本身 běnshēn; (лично) 亲自 qīnzì, 亲手; (автоматически) 自动
я сам знаю - 我自己知道
сам видел - 亲眼见的
она сама это сказала - 这是她自己说的
я сам сделаю - 我自己[来]作
лошадь сама вернулась домой - 马自己回家了
сам над собой смеётся - 自己嘲笑自己
аппарат сам отключится - 机器会自动关机
машина сама остановится - 机器自己会停的
движение само есть противоречие - 运动本身就是矛盾
сам начальник присутствовал на этом собрании - 首长亲自参加了这个会议
2) (в сочет. с некоторыми сущ. - воплощённый) 化身 huàshēn
она сама простота - 她是朴实的化身
3) в знач. сущ., разг. (хозяин) 主人 zhǔrén, 东家 dōngjiā; 当家的 dāngjiāde
сам приказал - 是主人吩咐的
•