一切都很干净
_
Все чисто
примеры:
房屋里一切都干净得发亮
В доме все блестит
她真的把一切都清干净了。
Хм, она и правда все вычистила.
靠如果这一切都是捷特害我想像出来的,我会很干。
Если окажется, что все это не более чем винтовой приход, я сойду с ума от злости.
干净,没错。20年内,这里的一切都会停滞。科奈尔会被送进武装直升机,联盟政府也会有样学样。
Да уж, очистится. Здесь после такого еще лет двадцать ничего расти не будет. „Кернель“ окажет огневую поддержку, и Коалиционное правительство тоже в долгу не останется.
在你执行任务时,我会溜进他们的营地,为我们的下一步进攻做好准备。等你把一切都烧干净之后,就到那里去找我吧。
А я в это время проберусь в лагерь и подготовлю все к следующему этапу атаки. Встреть меня там, когда все сожжешь.
不知怎么的,她∗知道∗莱利死了。她一点也不吃惊。我们上去的时候,她镇静的像块石头。她把一切都处理地干干净净,好像她有……计划一样。
Она откуда-то ∗знала∗, что Лели мертв. Ее это совершенно не удивило. И когда мы поднялись сюда, она тоже была спокойна как удав. Она тут всё отмыла, словно... у нее был план.
“双手都很干净。”警督总结道。死者的手指从你手中滑落,冰冷,肿得像香肠一样。“没有挣扎造成的伤痕。”
С руками всё в порядке, — заключает лейтенант. Пальцы мертвеца, холодные и мягкие, выскальзывают из твоей руки. — Никаких признаков борьбы.
“双手都很干净。”在警督总结的同时,五根冰冷,肿得像香肠一样的手指从你手中滑落。“没有挣扎造成的伤痕。”
С руками все в порядке, — произносит лейтенант. Пять холодных и мягких пальцев мертвеца выскальзывают из твоей руки. — Никаких признаков борьбы.
пословный:
一切 | 都 | 很 | 干净 |
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
очень, весьма, вполне
|
1) чистый, опрятный; аккуратный; чистота
2) дочиста, целиком; совершенно; без остатка
3) непричастный, незапятнанный; неосквернённый
|