上天入地
shàngtiān rùdì
1) восходить на небеса и спускаться под землю, обр. везде, повсюду, где угодно; вездесущий
2) подниматься на небо и спускаться в ад, обр. ничего не бояться, быть бесстрашным
shàng tiān rù dì
升上天空,钻入地下。形容神通广大。也比喻为实现某种目的而四处奔走。shàngtiān-rùdì
[ascend to the heaven or descend to earth] 上天堂, 入地狱。 表示无所畏惧, 决心去做
shàng tiān rù dì
1) 升上天空,钻入地底。比喻神通广大。
唐.李复言.续幽怪录.卷二.卢仆射从史:「吾已得炼形之术也,其术自无形而炼成三尺之形,则上天入地,乘云驾鹤,千变万化,无不可也。」
2) 比喻无所畏惧。
群音类选.官腔类.卷十一.双忠记.烹妾激军:「君既为王家死义,妾身敢故推?要我上天入地,只索投去。」
三国演义.第四十一回:「我上天入地,好歹寻主母与小主来。」
shàng tiān rù dì
lit. to go up to heaven or down to Hades (idiom)
fig. to go to great lengths
to search heaven and earth
shàng tiān rù dì
try by hook (crook) to look for sth.; try every means to seekshàngtiānrùdì
try everything1) 升上天空,钻入地下。形容神通广大。
2) 比喻为实现某种目的而四处奔走。
примеры:
你有头脑也有实力,甚至还能上天入地……
Бей, кружись, дыши огнем... Наслаждайся каждым днем!
过去求取仙道需要上下求索、上天入地,太山府正是其中「地」的试练。如今仙踪道迹绝迹人间,太山府也变成了普通的藏宝库。
Тайшаньфу - один из давно забытых секретов Заоблачного предела. В былые времена те, кто хотел присоединиться к Адептам, должны были пройти испытания Земли и Неба. Но Адептов уже давно не видно в этих краях, а Тайшаньфу стал излюбленным местом у искателей сокровищ.
我想要的是一种很少入菜的生物。天上飞的,地上爬的跳的都可以,也可以是昆虫。
Мне нужно живое существо, которое не очень часто используют в кулинарии.
高天之上是神的领域。「神之眼」的持有者在地上行走,当他们离世时,受选者将升入天空。
Селестия - вотчина богов, а обладатели Глаз Бога скитаются по земле. После смерти некоторые из них избираются для вознесения.
夏天地上都是裂痕。
The ground was full of cracks in the summer.
地上的泥巴是天上的雨水带来的。
Пусть уж лучше дождь, чем грязь.
[直义] 离天太高, 离皇帝太远.
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
до бога высоко до царя далеко
天上飞的,地上爬的,跳的,都可以!也可以是昆虫!
Что-то летающее, прыгающее или ползающее... Какие-нибудь насекомые подойдут.
пословный:
上天 | 入地 | ||
1) подняться [взлететь] в небо
2) отойти на небеса, отправиться к праотцам, уйти в мир иной (скончаться)
3) всевышнее Небо, вышние Небеса, Бог; провидение
4) небосвод, небо
|
1) умирать, сходить в могилу
2) проникать (попадать) в глубь земли
3) оседать (селиться) на чужой земле; быть пришельцем
|