上流
shàngliú
1) верхнее течение (реки)
2) верхи (общества); люди высокого положения
上流社会 верхи общества, великосветское общество; сливки общества
3) высшего качества (сорта); наилучший
поток; направленный вверх
верхнее течение реки; верхний течение реки; выше по течению; верхнее течение
shàngliú
① 上游:长江上流。
② 旧时指社会地位高的:上流社会。
shàngliú
(1) [upper reaches of river]∶上游
(2) [upper class]∶ 旧指社会地位高的
上流社会
(3) [top grade] ∶上等; 上品
上流作品
shàng liú
1) 河流的上游。
左传.昭公十七年:「我得上流,何故不吉?」
三国志.卷五十五.吴书.甘宁传:「羽号有三万人,自择选锐士五千人,投县上流十余里浅濑,云欲夜涉渡。」
2) 上等品质。
南朝宋.刘义庆.世说新语.言语:「谢仁祖年八岁,谢豫章将送客,尔时语已神悟,自参上流。」
唐.罗隐.题方干诗:「顾我论佳句,推君最上流。」
3) 社会地位尊高。
汉书.卷六十六.刘屈牦传:「不顾元元,无益边谷,货赂上流,朕忍之久矣。」
南史.卷十九.谢晦等传.论曰:「加以身处上流,兵权总己,将欲以外制内,岂人主所久堪乎?」
shàng liú
upper classshàng liú
(上游) upper reaches (of a river)
(旧指社会地位高的) belonging to the upper circles; upper-class:
上流人士 persons of quality
上流社会 high society; polite society
上流世家出身的人 a man of good family
她活动于纽约上流社会之中。 She is moving in fashionable circles in New York.
shàngliú
1) upper reaches (of a river)
2) upper class/circles
upflow; upstream
1) 河流的上游。一般指距发源地较近的一段河川。
2) 指河流的上游一带地区。
3) 上品;上等。
4) 指有权势的社会集团。
частотность: #13572
синонимы:
примеры:
汗从脸上流下来
по лицу струится (с лица стекает) пот
这是上流人
люди из верхов общества
他脸上流露出勇敢精神
его лицо дышало отвагой
把...传染上流行性感冒
заразить кого-либо гриппом
她眼上流出了泪水
слёзы навернулись на её глаза
密度较小的高塑性低粘度的岩石(如岩盐、石膏或泥岩等)向上流动,拱起甚至刺穿上覆岩层所形成的穹隆或蘑菇状构造。
Горные породы с относительной низкой плотностью, высокой пластичностью и малой вязкостью (такие как каменная соль, гипсы и аргиллиты) текут вверх, образуя изгибы, вплоть до протыкания перекрывающих пластов и образования куполов и грибообразных структур.
上流社会的生活
светская жизнь
染上流感
заразиться гриппом
小心别让你孩子传上流感。
Mind that your children don’t catch the flu.
他的脸上流露出怒容。
Его лицо выражало гнев. На его лице появилось гневное выражение.
上流人士
persons of quality
上流世家出身的人
a man of good family
她活动于纽约上流社会之中。
She is moving in fashionable circles in New York.
溪水从山上流下来。
The stream flows down from the mountain.
年复一年,这些俚语中的一些证明是十分有用的,因而逐渐进入了上流社会。
Year by year a few of these slang terms prove so useful that they graduate into respectable society.
跻身上流社会
попасть в высшее общество
在网上流传
распространяться в сети интернет
使…染上流感
заразить кого гриппом; заразить гриппом
被…传染上流感
заразиться гриппом
那你还在等什么呢?我们最优秀的士兵们正在战场上流血牺牲。要加入他们是否让你感觉到很兴奋呢?
Чего ты ждешь? Наши лучшие солдаты проливая кровь, отдают жизни на поле боя. Правда, тебе не терпится к ним присоединиться?
西面的精灵圣地已经崩裂,它们的魔法能量正在这片土地上流动,所到之处皆成废墟。
Священная земля эльфов на западе была расколота. Теперь их магия течет по земле, сея разрушение на своем пути.
从很久以前开始,我就在外域的土地上流浪,在这里探索有关扭曲虚空的秘密了。现在,我已经老迈而虚弱,但你……或许你可以帮助我?
Когда-то давно я бродил по Запределью, ища истину среди пустоты. А теперь я стар и слаб. Ты мне поможешь?
纳迦渣滓们企图转移到河流上流,增援暮光堡垒。我们要彻底扫清那些蛇皮怪。
Эти проклятые наги собираются подняться вверх по реке и прийти на помощь защитникам Сумеречного бастиона. Но мы ОТОРВЕМ их рыбьи головы и СЛОМАЕМ им хребты.
我需要水。在纯粹之泉洞穴的池塘里有元素在游荡。从它们身上流出来的水是这片沼泽里最纯净的。
Нужна вода. В прудах в пещере Чистого Источника обитают водные духи. Они состоят из наичистейшей воды, во всех этих болотах не найти такой.
<就在你眼皮底下,一滴血从死去的泰坦阿古斯身上流了下来,凝结成了一颗完美无瑕的宝石。你把它握在掌心,感觉到里面散发出深不可测的力量……以及久久不息的痛苦和悲伤。
<На ваших глазах кровь падшего титана Аргуса превращается в безупречный самоцвет. Взяв его в руку, вы ощущаете в нем неведомую силу... и отголоски боли и скорби.
患上流行性感冒
заболеть гриппом
你看到湖中的苍鹭了吗?和阿苏纳的许多生物一样,在这座岛上流动的魔力同样渗入了它们体内。
Ты <видел/видела> цапель на берегах лагуны? Подобно многим обитателям Азсуны, они насквозь пропитаны магической энергией острова.
滚滚雾气开始迅速地从岸边向光滑如镜的水面上流动。
Струи тумана побежали от берега по неподвижному зеркалу воды.
不过我现在在玉京台驻守,这就标志着我已经迈入上流社会了——起码工作时间内都在玉京台内不是吗。
Однако большую часть времени я провожу здесь. Следовательно, я теперь тоже часть высшего общества. По крайней мере, в рабочее время.
那我们可怎么办?钟离先生,快用你那无尽的「上流社会知识」想想办法呀!
И что же нам теперь делать? Мне кажется, господин Чжун Ли, это прекрасная возможность блеснуть вашим безграничным кругозором!
宇宙法则相互作用,这个世界由此落成;尘世的七大元素交汇,编织了你的故事。大陆上流传的古老秘法,可以把你旅行里搜刮到的点点滴滴融合到一起。最后你会创造出世界吗?
Взаимодействуя друг с другом, законы вселенной создают этот мир. Семь элементов сплетаются в нить вашей судьбы. Сможете ли вы постичь это древнее искусство, чтобы из находок на вашем пути создать собственный мир?
又到了钟离普及上流社会知识的时间…
Господин Чжун Ли снова заводит свою шарманку...
…从此成为一个住在玉京台的上流人士。
И тогда я стану принадлежать к высшему классу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: