不管青红皂白
bùguǎn qīnghóng zàobái
см. 不分皂白
ссылается на:
不分皂白bùfēn zàobái
не разбираться, что белое, что чёрное; обр. не разбираться, кто прав, кто виноват; не различать правду и ложь; без разбора, огулом
не разбираться, что белое, что чёрное; обр. не разбираться, кто прав, кто виноват; не различать правду и ложь; без разбора, огулом
bù guǎn qīng hóng zào bái
比喻人不明是非情由,鲁莽做事。「皂」文献异文作「皂」。
红楼梦.第十五回:「不想守备家听了此信,也不管青红皂白,便来作践辱骂:『一个女儿许几家!』」
亦作「不分皂白」。
bù guǎn qīng hóng zào bái
make no distinction between black (right) and white (wrong); indiscriminatelybù guǎn qīnghóngzàobái
1) indiscriminately
2) do not distinguish black from white
примеры:
不问青红皂白
не спрашивать, что синее и что красное, что чёрное и что белое (обр. в знач. : не разбираться, кто прав и кто виноват, где истина и где ложь; без разбора, огулом)
不分青红皂白的非难
огульное обвинение
他不分青红皂白把我骂了一顿。
Не разобравшись, кто прав, кто виноват, он отругал меня.
它不是普通的怪兽。它很凶恶,不分青红皂白就杀人。
Она не обычный зверь. Она злобная и убивает без причины.
今天,我和哥哥吵嘴了,妈妈知道后,不问青红皂白,把我俩都骂了一顿。
Сегодня я поссорился с братом, а мама, когда узнала, не разбираясь, кто прав, кто виноват, отругала нас обоих.
把孩子连洗澡水一起泼掉(比喻不分青红皂白,把有用的东西和无用的东西一起抛弃).
выплеснуть вместе с водой из ванны ребёнка
пословный:
不管 | 管青 | 青红皂白 | |
1) не интересоваться; быть безразличным; стоять в стороне
2) не смотреть за...; не заботиться
3) несмотря на (то, что); независимо от (того); как бы ни; будь то; кто бы ни
|
синее и красное [или] чёрное и белое (как яркие противоположности)
|