不配合
_
неподходящий, noncompliance; uncoop.; uncooperative
в русских словах:
некоординированный
〔形容词〕 不配合的
примеры:
听着,你出现在我的犯罪现场,这里不欢迎不配合的平民。
Послушай, ты находишься на месте преступления. Мне тут не нужны гражданские, которые отказываются подчиняться.
机会越来越渺茫了,他们喝的啤酒越多,就越不配合。
Окно возможностей закрывается. Чем больше они вольют в себя пива, тем меньше в них будет охоты сотрудничать.
如果你不配合,我们就会逮捕你。你明白吗?
Если не будете сотрудничать, мы вас арестуем. Это понятно?
如果你不配合,我可以把你扔回去给那群掠夺者。
Если откажешься помогать, я всегда могу вернуть тебя рейдерам.
你很不配合喔,小子。
Малыш, от тебя мало пользы.
如果她不配合会受到伤害吗?
А что вы с ней сделаете, если она откажется сотрудничать?
两者不相配合
одно с другим не сочетается
配合禁忌, 不相合性
мед. несовместимость
不相配合的行动
разрозненные действия
(多级火箭的)对接不当, 配合不当
неправильная стыковка ступеней ракеты
老兄,你可一点都不∗配合∗ 。
Ты ∗сопротивляешься∗, братишка.
他宁死也不愿配合司法系统工作。
Лучше умрет, чем будет сотрудничать с правосудием.
囚犯没有你的默契配合,是逃不掉的。
The criminals could not have escaped without your connivance.
千岩牢固,重嶂不移。感谢您的配合。
Пока Миллелиты на страже города, у зла нет шансов! Благодарю за сотрудничество.
如果真是木精掳走了他,他恐怕不会那么配合。
Если его поработили ботани, то он, вероятно, будет настроен весьма враждебно.
我们两个人配合得还不错。你要不要暂时跟我同行?
Из нас получится отличная команда. Не хочешь составить мне компанию?
乖乖配合,不然我就把那支拨火棍塞进你屁眼…
Повежливей. А то я всажу эту кочергу тебе в задницу.
…要避免应对不擅长的敌人…要考虑和伙伴之间的配合…嗯…
Мне нужно избегать слишком сильных противников... И продумать взаимодействие в команде... Хм...
你在跟我讨价还价吗?我们要公平分配,否则就不合作。
Ты что, цену себе набиваешь? Либо мы работаем на равных, либо никак.
我的意思是,我们之前配合得很不错,我以为我了解你是怎样的人。
Ну, то есть раньше же все было так хорошо я думал, что понимаю тебя.
种族什么的不重要——我只需要你配合一下我的工作,拜托了。
Вся это расовая хрень сейчас не имеет значения. Мне просто нужно, чтобы ты помог мне c работой.
这次任务是确保农夫全力配合。为达目的可以不择手段。
Твоя задача обеспечить полное сотрудничество со стороны фермеров. Любым способом.
他也很配合的投降了。倒是与他一贯宁死不从的作风有些不同。
Он смиренно сдался. И куда только делась его бравада сражайся или умри.
指控者的背叛意味着她不适合在收割者之庭中就职,她也不配。
Эта неожиданная измена показала, что она не заслуживает нашего доверия и не может состоять при Дворе Жнецов.
「它不听我的话。它只是配合我行动。」 ~卡赞度召牙师翠儿
«Он не подчиняется мне. Он действует вместе со мной». — Триэль, вызывательница бивней из Казанду
пословный:
不配 | 配合 | ||
1) сочетать, соединять[ся], подбирать, комбинировать, координировать, взаимодействовать; координация, сочетание, комбинация, аккомодация, согласованный, комбинированный 2) сочетаться, подходить; сочетание; брак; биол. -гамия
3) мат. сочетание, комбинация, согласование; комбинаторный
4) эл. согласование
5) тех. посадка
6) содействие, сотрудничество
|