配合
pèihé

1) сочетать, соединять[ся], подбирать, комбинировать, координировать, взаимодействовать; координация, сочетание, комбинация, аккомодация, согласованный, комбинированный
配合 [的 ]饲料 комбинированные корма, комбикорм
配合的肥料 комбинированное удобрение
配合禁忌 фарм. запрещение нарушать предписанные пропорции (при изготовлении лекарств)
2) сочетаться, подходить; сочетание; брак; биол. -гамия
假配合 псевдогамия
3) мат. сочетание, комбинация, согласование; комбинаторный
配合分析 комбинаторный анализ
4) эл. согласование
天线配合 согласование антенны
5) тех. посадка
6) содействие, сотрудничество
7) стр. см. 施工配合
ссылается на:
施工配合shīgōng pèihé
авторский надзор
авторский надзор
pèihé
Iкоординировать; взаимодействовать; согласовывать; взаимодействие
II [pèihe]сочетаться; подходить (напр., о цвете)
согласование
взаимодействие
сыгранность
посадка, пригонка; прилаживать, приладить; пригонять, пригнать
pèihé
1) сотрудничество; содействие || сотрудничать; содействовать; сообща принимать меры
2) кооперация || кооперировать; объединять
3) координация; согласование || координировать; согласовывать; приводить в соответствие
pèihé
① 各方面分工合作来完成共同的任务:他两人的双打配合得很好。
② 机械或仪器上关系密切的零件结合在一起,如轴与轴瓦等。
◆ 配合
pèi he
合在一起显得合适,相称:绿油油的枝叶衬托着红艳艳的花朵,那么配合,那么美丽。
pèihé
(1) [coordinate; cooperate; concert]∶为一共同任务分工合作, 协调一致地行动
配合得宜; 配合作战
(2) [match; fit; become man and wife]∶般配, 合适; 结成夫妻
(3) [combine spare parts of machine]∶机械或仪器上关系密切的零件结合在一起
pèi hé
1) 搭配。
红楼梦.第六十七回:「将那些顽意儿一件一件的过了目,除了自己留用之外,一分一分配合妥当;也有送笔墨纸砚的,也有送香袋、扇子、香坠的,也有送脂粉头油的,有单送顽意儿的。」
2) 匹配、男女结合。
西游记.第三十回:「早说是万岁的三公主,怎敢欺心,擅自配合?」
初刻拍案惊奇.卷三十四:「夫妻自不必说,就是些闲花野草,也只是前世的缘分。假如偷期的,成了正果,前缘凑着,自然配合。」
pèi hé
matching
fitting in with
compatible with
to correspond
to fit
to conform to
rapport
to coordinate with
to act in concert with
to cooperate
to become man and wife
to combine parts of machine
pèi he
suitable; fit; matching; rhythm; go together
2) 配合
pèi hé
(分工合作) coordinate; cooperate; concert; copulation; composition; partnership; rapport; correspond; meet; in coordination with:
配合得宜 be in harmony with one another
配合行动 take concerted action
配合作战 coordination of military operations
起配合作用 play a supporting role
配合和呼应 chime in with someone
色彩配合得很好。 The colours match well.
(零件结合在一起) (of machinery or apparatuses) join
各参战力量为保障主要方向或保障担负主要任务的部队,完成共同的作战任务而进行的协同、支援等行动。
pèihe
I s.v.
1) suitable; fit
2) matching
II v. mach.
mach. join
pèihé
1) v. coordinate; cooperate
起配合作用 play a supporting role
2) s.v. cooperative
adaption; bedding-in; fitting-in; conjunction
посадка
1) 谓成为夫妇。
2) 合在一起显得合适、相称。
3) 各方分工合作以完成同一工作任务。
4) 交配。
частотность: #1929
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
配合[的]饲料
комбинированные корма, комбикорм
配合的肥料
комбинированное удобрение
配合分析
комбинаторный анализ
天线配合
согласование антенны
无复配合
сочетание без повторения
低音配合着男高音
бас вторит тенору
染料的配合
комбинация красок
配合行动
координация действий
配合禁忌, 不相合性
мед. несовместимость
不相配合的行动
разрозненные действия
各种颜色的美丽配合
красивое сочетание цветов
两者不相配合
одно с другим не сочетается
使各种任务的完成期限互相配合
увязать сроки выполнения заданий
地毯和墙纸很配合。
Ковёр и обои хорошо сочетаются.
呼吸配合动作让你练瑜伽事半功倍
координация движений с дыханием сделает занятие йогой более эффективным
共同产权联系乃是民法各类主体:自然人,法人,国有主体,行政主体及其相互配合之间可以发生。
Отношения общей собственности могут возникать между любыми субъектами гражданского права: физическими и юридическими лицами, государственными и муниципальными образованиями, причем в любых сочетаниях.
配合得宜
be in harmony with one another
配合作战
координировать военные действия
起配合作用
play a supporting role
配合和呼应
chime in with someone
队员之间很难做到配合默契。
Good teamwork between the players is not easy to get.
相互配合的决策规则
conjunctive decision rule
指定体积比配合法混凝土
arbitrary proportion method
压制成块的配合料
consolidating batch
同宗配合的
homothallic
混合料配合比的调整
mixture adjustment
组织的正确排列和配合
proper arrangement and coodination of tissues
自由配合的
fitted freely
轴承与轴面的配合性
bearing conformability
轴承的配合
bedding-in of bearings
零件的配合
parts fitting
预先烧结的玻璃配合料
prereacted glass batch
警方在官方宣传机器配合下,试图套取他的“认罪”,但被他拒绝
полиция при помощи правительственной пропагандистского механизма предпринимала попытки обманным путем получить от него признание в совершении преступления, которые однако были им отвегнуты
紧配合
напряженная посадка
容积配合法
дозировка по объему
(гетероталлизм)真菌的异宗配合(现象)
раздельнополость у грибов
治理整顿需要体制改革的配合, 同时也为改革的深入和健康发展创造了必要的条件
оздоровление экономики может осуществляться лишь в сочетании с мерами по реформе экономической сист
配合大局
не мешать общему делу, а идти на тесное сотрудничество
(成员间动作)配合良好的空勤组
лётный экипаж с хорошей координацией действий его членов
紧(密)配(合)螺栓紧密配合螺栓
плотно-пригнанный болт
热(压)配合
горячая посадка
可携带的工具携带器具, 轻便工具, 随车(船)工具可携带器具, 轻便工具轻便配合
возимый инструмент
这个篮球队(练到)配合得很默契
Баскетбольная команда сыгралась
配子配合种(体)
сингамеон, комариум, группа скрещивающихся видов
配合(能)力
комбинационная способность
(机器制造)压配合
ПР пресовая посадка
配合垫块(坞墩的)
пригоночный блок
(多级火箭的)对接不当, 配合不当
неправильная стыковка ступеней ракеты
(单细胞生物的)胞质配合
плазмогамия пластогамия
我来配合你的工作
я буду твоим напарником
压出(压配合的零件),用压力拆卸
спрессовывать (спрессовать)
谢谢你配合!
спасибо за сотрудничество!
配合新年的来临
готовиться к наступлению Нового года
承担配合国家审计、巡视部门对社属企业等经济实体的审计、巡视工作,协同财务部门理顺经营工作中的财务关系,依据各经济实体的经营状况联合相关部门实行不定期的抽查
Берет на себя содействие государственным ведомствам инспекции и аудита в работе по аудиту, инспекции находящихся в подчинении агентства предприятий и иных экономических субъектов, совместно с финансовым отделом упорядочивает финансовые отношения в сфере работы по хозяйственной деятельности, на основании хозяйственного положения каждого экономического субъекта вместе с соответствующими отделами проводит нерегулярные выборочные проверки
总社事业发展中心将对合同中存在的履约风险点进行提示,由业务部门根据实际情况进行把控。对不符合相关法律法规的合同,总社事业发展中心将退回业务部门进行修改。业务部门须配合,并将修改后的合同再次报送事业发展中心审核
Центр развития бизнеса головного агентства представляет имеющиеся в договоре точки риска в плане исполнения договорных условий, контроль осуществляет функциональный отдел в соответствии с фактической ситуацией. Договоры, которые не отвечают соответствующим законам и иным нормативно-правовым актам, Центр развития бизнеса головного агентства возвращает в функциональный отдел на доработку. Функциональный отдел обязан оказать содействие и договор после доработки повторно представить на проверку в Центр развития бизнеса
航空兵与水面舰艇配合反潜行动界线
рубеж противолодочных действий авиации и надводных кораблей
图框配合, 成帧
кадрирование, центрирование растра по кадру
混凝土配合比的正确选择
правильный подбор состава бетона
大法师会对你带回来的石雕进行研究,不过我知道他会需要一些和石雕配合的东西,也就是地缚护腕。法师们将这些护腕带在元素生物的手腕上,以此来束缚他们。
Пока что колдун изучает каменные талисманы, но вскоре ему понадобится и другая часть – браслеты, связующие Стихии. Элементали носят их на запястье, что заставляет их выполнять волю мага.
凯尔萨斯也重新站了起来,并继续领导和统筹着他的部队配合燃烧军团。我们必须再一次阻止他。
Кельтас восстал из пепла поражения и вновь направляет их усилия. Найдите его, смертные. Его снова надо остановить.
告诉他你已经准备好迎战迪门修斯,他的部队会配合你展开行动!
Когда подготовишься к сражению, уведоми его, и он поведет свои войска.
与此同时,我会派工程师塔拉克去配合你的。
Я же отправлю на работу с ним инженера Трака.
在一些重要位置安放炸药就可以达到这个目的。诺格弗格非常配合,他特地为我们提供了一些炸药。他可能是想弥补自己之前的敲诈行为。
Несколько зарядов взрывчатки в ключевых местах будет самое то. Гогельмогель пожертвовал на такое хорошее дело несколько бомб. Наверное, хочет реабилитироваться после того, что недавно учудил.
感谢您的配合。
Благодарим за понимание.
<经过最近在宠物对战时的配合,你的雪羽隼龙似乎对你的战斗技能特别感兴趣。如果能让它旁观你是怎么对抗强敌的,它或许能从中领悟到些什么。>
<После участия в командных битвах питомцев вашего грифозавра-снегоспина намного сильнее заинтересовали ваши боевые навыки. Возможно, он сможет что-то у вас перенять, наблюдая за вашим боем с достаточно сильным противником.>
这次猎杀行动由你带队,——会有一支小队来配合你的行动,确保消灭瓦雷迪斯。
Ты <должен/должна> возглавить охоту, <имя>. С тобой отправится небольшой отряд, чтобы покончить с Варедисом раз и навсегда.
嗯。这个仪式真是……复杂。不要紧,只要你配合好我,我们就能完成仪式。
Хм... Этот ритуал не совсем простой. Ничего – вместе мы справимся.
科赞之后真是好久不见了啊!我们之前一起行动的时候可是配合默契!
Помнишь, мы с тобой в Кезане пересекались? Отлично тогда погоняли, ха-ха!
我预计你会配合,但我愿意等待结果。
Я знаю, что ты помогаешь нам, но мне нужны результаты.
我猜,新人肯定不愿意为我们效力。不过你一定能鼓励新人,让她好好配合。
Однако я не думаю, что она с радостью согласится нам служить. Надеюсь, тебе удастся ее убедить.
光凭我们可没法完成女男爵的计划。这种计划需要精密配合的团队。
В одиночку мы не сможем реализовать замысел баронессы. Для такой крупномасштабной операции нужна слаженная команда.
你愿意配合吗?
Ты <согласен/согласна>?
由于他生前死得很惨,所以极易受到惊吓。你现在的形态无法获得他的配合。
Прогло умер страшной смертью, и это пробудило в нем излишнюю осторожность. Твой нынешний облик оттолкнет его.
这次的猎杀行动由你带队,——我们挑出了几名伊利达雷来配合你的行动,确保消灭瓦雷迪斯。
Охоту возглавишь ты, <имя>. Тебе помогут несколько лучших иллидари, чтобы покончить с Варедисом раз и навсегда.
如果真是木精掳走了他,他恐怕不会那么配合。
Если его поработили ботани, то он, вероятно, будет настроен весьма враждебно.
这件事请一定在托克面前配合我,拜托拜托…
Прошу вас, пока Тевкр здесь, подыграйте мне...
但我之前派给你的手下回复我说,进度不太乐观啊…有人不愿配合,是么?
Хм... Мои источники сообщают, что у вас возникли проблемы.
我们的配合也越来越默契了呀。
Мы отличная команда!
那就交给你了!我会配合你的。
Как скажешь, магистр!
哼哼,真是老套的招数,那我就配合你,假装上当好了。
Пф... Мне не доводилось с таким сталкиваться раньше. Ладно, у меня сегодня хорошее настроение, поэтому я тебе немного подыграю.
哦,是你们。感谢你们二位的配合。
Ах, это вы. Спасибо, что пришли.
其实我正打算配合风花节开发一道新菜,主推「风的味道」,现在正在准备食材呢。
Ох, я хотела создать новое блюдо в честь Праздника ветряных цветов, основной темой которого был бы «вкус ветра». Сейчас я занимаюсь приготовлением необходимых ингредиентов.
…要避免应对不擅长的敌人…要考虑和伙伴之间的配合…嗯…
Мне нужно избегать слишком сильных противников... И продумать взаимодействие в команде... Хм...
望璃月市民多加小心,积极配合千岩军缉拿走私犯。
Призываем жителей Ли Юэ проявить сознательность, не сотрудничать с контрабандистами и содействовать солдатам Миллелита.
嗯,至少在璃月的这段时间,我们还是配合他一下吧…
Паймон тоже интересно. Но пока мы все в Ли Юэ, давай ему поможем...
以禽肉为主体制作的汉堡。整块禽腿排金黄饱满,香嫩得能挤出肉汁。配合蔬菜的爽口和酱汁的香浓,让人如同身陷云端般,轻易沉醉在这掌中的美味。
Гамбургер, основной ингредиент которого - мясо птицы. Окорок сочный и золотистый, истекающий ароматным и нежным бульоном. В сочетании с приятным вкусом овощей и насыщенным ароматом соуса заставляет вас почувствовать себя витающим в облаках и всецело предающимся этому незабываемому вкусу.
要和我组队吗?事先声明,我可不会特意配合新手放慢步调喔。
Хочешь ко мне в отряд? Ладно, но учти - никаких поблажек для новичков.
油炸而成的虾料理。乍一闻香气扑鼻,酥脆的土豆中透出虾肉的甘甜。配合小巧可爱的外形,令人食指大动。
Жареные креветки в кляре. Вкус этого блюда поражает ваши рецепторы, а хрустящий картофель придаёт лёгкую сладость мясу креветок. Это блюдо, в сочетании с милой формой, выглядит очень аппетитно.
千岩牢固,重嶂不移。感谢您的配合。
Пока Миллелиты на страже города, у зла нет шансов! Благодарю за сотрудничество.
恶魔猎手拥有强大的配合! 协同运用你的卡牌,发动迅猛的攻击!
Карты охотников на демонов отлично взаимодействуют друг с другом. Сочетайте их для нанесения мощных атак.
恐吓我?那我闭上眼睛,配合一下?
Угроза? Я должна в ужасе упорхнуть прочь?
这是巫术。配合我们,吉安娜可以打破这个咒语。
Это колдовство. Помоги нам, и Джайна снимет заклятье.
你很聪明!我们能不能解剖你的大脑?当然,不是现在!我们会配合你的日程安排。
Ну ты голова! Кстати, о голове, — ты не против, если мы ее вскроем и исследуем? Ха-ха-ха-ха! Скажи, когда тебе будет удобно.
我就知道。你们三个配合得很好——有力量,有策略,又有野性。现在开始真正的战斗吧。
Я так и знал. Вы трое — идеальная команда. Мощная, слаженная и неукротимая. Теперь начинается настоящий бой.
「它不听我的话。它只是配合我行动。」 ~卡赞度召牙师翠儿
«Он не подчиняется мне. Он действует вместе со мной». — Триэль, вызывательница бивней из Казанду
它由息法师制造、连结于大地,为了配合骚乱不已的地表而改变自己。
Изготовленный магами-баюнами и соединенный с землей, он изменяется вместе с неспокойным ландшафтом.
「只要配合默契、不惜流血,我们就能击退,甚至击倒一个。但是两个的话……那得流不少血了。」~伏击领袖蒙达
«Действуя точно и пролив немало крови, одного такого можно отогнать или даже убить. Но двоих... крови будет много».— Мунда, командир засады
狼骑兵靠横渡陡险的屋顶来磨炼技巧,每踏出惊险的一步,都让妖精和狼配合得更加紧密。
Волчьи наездники тренируют навыки, перемещаясь по городским крышам, где каждый шаг сближает эльфа-наездника со своим волком.
延时雷管与一些英雄的终极技能会有很好的配合,比如查莉雅的重力喷涌或是莱因哈特的裂地猛击。
«Динамит» лучше использовать в связке со способностями других героев вроде «Гравитонного импульса» Зари и «Землетрясения» Райнхардта.
作为强大的开团技能,毁天灭地可以轻易地与队友进行配合。
«Удар метеора» отлично подходит, чтобы завязать бой. Кроме того, его выгодно использовать в комбинации со способностями союзников.
使用音障配合队友的终极技能可以加快目标推进的速度。
Используйте «Звуковой барьер» вместе с суперспособностями союзников, чтобы захватывать объекты.
配合队友使用纳米激素可以扭转战局。
Скоординируйте применение «Стимулятора» со своей командой, чтобы извлечь из него максимальную выгоду.
反复发送用以提醒队友注意危险、或与队友更好地配合完成目标的信息。
Сообщения, предупреждающие союзников об опасности либо направленные на улучшение взаимодействия в команде.
我们两个人配合得还不错。你要不要暂时跟我同行?
Из нас получится отличная команда. Не хочешь составить мне компанию?
我已经查出这类(适格)灵魂与星象配合的时机。
Мне удалось найти такую душу, и, судя по всему, звезды нам благоволят.
如果你想死的话……我很乐意配合你!
Смерти своей хочешь... ладно, помогу тебе.
谢谢你配合我,朋友。
Спасибо за подмогу, друг мой.
我很愿意配合。这个举动真的很窝心,足以充分展现她的孝心。
Я с радостью выполню эту просьбу. Как трогательно - вернуть знак любви владельцу после смерти...
一定要用写的吗?诗歌如果没有音乐配合是很无趣的。
А обязательно в письменной форме? Поэзия без музыки так скучна.
啊,你回来了。在你身边战斗真好。我相信大家不会忘记我们的无间配合的,对吧?
А, вот и ты. Рад был биться рядом с тобой. Наверняка люди еще не скоро забудут эту свадьбу, хмм?
你要进去的话得配合我们。
Хочешь в город - делай, что говорят.
我会把你当做祭品呈上。配合点。当母亲开始仪式时,我会出手。然后,我们一起……杀了她。
Я представлю тебя как жертву. Просто подыграй. Когда мать начнет ритуал, я нападу. И тогда вместе мы сможем... убить ее.
跟你说,我感谢你的好意,所以我就配合你吧。
Вот что я тебе скажу. Я ценю то, что ты пытаешься сделать, так что я тебе подыграю.
我找到了此人,而星空似乎也愿意配合。
Мне удалось найти такую душу, и, судя по всему, звезды нам благоволят.
你的先生拥有那样的灵魂,星空似乎也很配合。你的机会来了。
Твой супруг как раз такая душа, и, судя по всему, звезды нам благоволят. Это твой шанс.
你的妻子拥有那样的灵魂,星空似乎也很配合。你的机会来了。
Твоя супруга как раз такая душа, и, судя по всему, звезды нам благоволят. Это твой шанс.
他也很配合的投降了。倒是与他一贯宁死不从的作风有些不同。
Он смиренно сдался. И куда только делась его бравада сражайся или умри.
一位擅长与近战盟友配合的全能治疗者。
Лекарь, лучше всего работающий в команде с героями ближнего боя.
一位能够与喜欢冲入敌方队伍的近战盟友配合良好的灵活治疗者。
Универсальный лекарь, отлично действующий в команде с героями ближнего боя в гуще сражения.
一位与喜欢冲入敌方队伍的盟友配合良好的坦克。
Танк, который лучше всего раскрывается в паре с союзниками, врывающимися в гущу боя.
一位擅长与高输出英雄配合的治疗者。
Лекарь, который прекрасно показывает себя в команде с героями, наносящими большой урон.
一位与能够辅助他的英雄配合良好的高机动持续伤害型刺客。
Убийца с отличной мобильностью и стабильно высоким уроном. Особенно опасен, если его усиливают союзники.
如果一只大黄蜂可以在一分钟内杀死40只蜜蜂,那三只大黄蜂一分钟就能杀120只蜜蜂……甚至更多,因为他们还会团队配合。
Если один шершень за минуту может убить 40 пчел, то три шершня за минуту смогут убить 120 пчел... Или больше, ведь они будут прикрывать друг друга.
“它与本案有关。”警督的声音刺耳又突兀。“请配合。”
Это для дела. — Лейтенант говорит неожиданно резко. — Надеемся на ваше сотрудничество.
然后有一个游戏主频率,会监听比较小的电话站。我觉得那个应该是配合故事的,功能类似主持人之类的吧。
А еще у них была частота мастера игры, чтобы прослушивать сигналы, поступающие с более мелких станций приема. Полагаю, он должен был руководить сюжетом. Быть своего рода ведущим.
艾弗拉特让工会的激进分子必须完全配合调查。
Эврар приказал воинственно настроенному крылу профсоюза оказать полное содействие в ходе расследования.
让。他做到了。不需要更多配合。他认罪的时候有一个平民在场——这是可行的。
Жан. У него все готово. Нам больше не нужно сотрудничество подозреваемого. При даче показаний присутствовало гражданское лицо. Все получится.
啊哈,一个真正的老古板唯物主义者。好吧,我们配合你……
Ага, настоящий закаленный приземленный материалист. Что ж, давай пойдем этим путем...
想想吧——为什么要费那么大的力气呢?这都是她的主意,不是吗?把他吊起来?你虽然配合了,但是她的提议。
Вдумайтесь: к чему вся эта операция? Столько усилий? Это же она придумала, верно? Повешение? Вы согласились, но предложила — она.
马列拉的名字吸引了他的注意。配合着生动的手势,他微笑着道出了一长串你从未听过的词。之后又陷入了沉默。
Слово «Маньяна» привлекает его внимание. Он улыбается и рассыпается целой чередой незнакомых слов и энергичных жестов. Потом снова замолкает.
“世界末日?”他向后靠了靠,显然很担心。“我……我不知道,这是什么意思,警官。我很抱歉。不过谢谢你!我会尽可能配合你的。”
Апокалипсиса? — он обеспокоенно делает шаг назад. — Я... э-э, я не знаю, что это означает, офицер. Извините. Но спасибо вам. Я готов оказать любую посильную помощь.
磁带的事就说到这里吧。感谢你的配合。
У меня больше нет вопросов о кассете. Спасибо, что уделили время.
“当然了,警官。我会配合的。”她轻弹一下香烟,点了点头。“我猜他是想给你门枪手精选集,对吧?”
Разумеется, детектив. Я окажу полное содействие. — Она кивает и постукивает по сигарете. — Полагаю, он пытался подсунуть вам „Лучшие хиты авиастрелка“, да?
听着,你出现在我的犯罪现场,这里不欢迎不配合的平民。
Послушай, ты находишься на месте преступления. Мне тут не нужны гражданские, которые отказываются подчиняться.
保持冷静,小子。你可以利用局势,顺势起舞。配合他,让他发挥自己的力量……等他用力过猛了,趁他不备就能给他下绊子了。
Спокойно, детка. Это можно использовать, поймать волну. Подыграй, дай ему повыделываться. А когда он выделается весь, тогда-то ты его и подловишь! И бац — подножка.
是啊,有点。我是业务负责人。跟装卸工会有配合,不然他们可能会……不高兴。
Типа того. Мозг всей операции. Разумеется, я согласовала ее с дебардёрами, иначе они бы... разозлились.
行吧,我可以配合。你说的那两扇门——是起吊机把它们连起来的?用某种……升降机?
Ладно, подыграю. Эти твои двери — их соединяет подъемник? Там что, какой-то... лифт есть?
你说得对,我是个酒鬼。现在,我需要你的配合。
Ты прав, я алкоголик. Но сейчас мне нужно, чтобы ты мне помог.
谢谢你的配合,提图斯。
Спасибо, что помог с этим делом, Тит.
看来他们想给卡拉洁第二次配合他们演戏的机会——她∗仍然∗没有。
Кажется, они хотели дать Клаасье второй шанс подыграть — а она ∗все равно∗ не стала.
能跟她讨论你的历史其实挺好的,他想到。我可以配合。
Хорошо, что мы обсудили, о чем вы с ней говорили, — думает он. — Я могу подыграть.
“我是唯一能让这座小镇免于陷入∗地狱∗的人,而你还不愿意配合。”(伸出手指。)
«Я один не даю этому городу скатиться в ∗преисподнюю∗, а вы только мешаете!» (Ткнуть пальцем.)
你说得对,这一切配合得如此之好真是太不可思议了,其中一定另有隐情……
Ты права. Просто невероятно, как гармонично эти мелодии сочетаются. Должно быть, мы чего-то не знаем...
再见,感谢你的配合。
Спасибо за то, что пошел навстречу. До свидания.
你要么是推销员,要么就是某种统计师。我没兴趣配合。
Вы или что-то продаете, или проводите какой-нибудь опрос. Мне это не интересно.
以后我也许会需要你的支持。你能让哈迪兄弟配合我吗?
В будущем мне может понадобиться ваша поддержка. Можете вы попросить парней Харди, чтобы они помогли?
它的美味跟它的外观和香味一模一样。不同的组合彼此配合,相互协调,让这件特别的杰作呈现出一股独一无二的风味。
На вкус он так же хорош, как на вид и на запах. Каждый ингредиент вносит свой вклад и все они оттеняют друг друга, создавая уникальный вкус этого шедевра.
他宁死也不愿配合司法系统工作。
Лучше умрет, чем будет сотрудничать с правосудием.
“也许是野松公司的代表。我们应该跟她聊聊。”他朝她的方向点了点头。“不过,她是一个职业交涉人。我感觉她会非常配合——然而什么都不会告诉我们。”
Скорее всего, представительница „Уайлд Пайнс“. Нам нужно с ней поговорить. — Он кивает в ее сторону. — А вообще, она профессиональная переговорщица. У меня есть ощущение, что она окажется очень разговорчивой, даже если ничего полезного нам при этом не скажет.
机会越来越渺茫了,他们喝的啤酒越多,就越不配合。
Окно возможностей закрывается. Чем больше они вольют в себя пива, тем меньше в них будет охоты сотрудничать.
我认为你策划了一个谎言,而她没有配合你。
Я думаю, ты продумал ложь, но она не подыграла.
“我想我们已经拿到所有必要的信息了,”警督合上笔记本说到。“感谢你的配合,维尔德鲁安先生。”
Думаю, мы выяснили все необходимое, — говорит лейтенант, закрывая блокнот. — Спасибо за помощь, господин Вильдруа.
∗仁慈∗。彻头彻尾的仁慈——你们警察继续锻炼∗那块∗肌肉的话,大家都会更愿意配合的,你知道的吧。
∗Милосердно∗. Очень милосердно, и если полицейские чаще будут так поступать, то вам наверняка чаще будут идти навстречу.
警督微微歪着头。“谢谢你的配合,提图斯。调查结束。”他拿出笔记本写了几个字,“我们走吧,警官。”
Лейтенант еле заметно наклоняет голову. «Тит, спасибо за уделенное нам время. Дело закрыто». Он достает блокнот и записывает пару слов. «Пойдемте, офицер».
请允许我插一句:rcm的问题主要在于∗结构∗。因为缺乏一条清晰的权力链导致现在这种力不从心的局面,而且我们的工作表现衡量体系严重∗抑制∗了各分局之间的配合。
Если позволите: проблемы ргм — в основном ∗структурные∗. Мы связаны по рукам и ногам из-за отсутствия четкой линии подчинения, а система оценки эффективности препятствует нормальному взаимодействию между участками.
艾弗拉特,我见过哈迪兄弟了。你能让他们跟我配合吗?
Эврар, я встречался с парнями Харди. Можете вы попросить их быть посговорчивей?
你现在是在取笑我吗?你最好配合一点。
Вы что, смеетесь надо мной? Вам лучше подчиниться — для вашего же блага.
群星在这里排列成宇宙紧皱的眉头。他已经决定了你的命运。然而,等待时机吧,让群星继续走它们的路 -- 那皱眉将变成微笑。只要你配合他……
Космос хмурится звездами. Он уже решил твою судьбу. Но если ты потянешь время и дашь звездам проплыть дальше, нахмуренность расцветет улыбкой. Просто подыграй...
如果你不配合,我们就会逮捕你。你明白吗?
Если не будете сотрудничать, мы вас арестуем. Это понятно?
感谢你的配合。
Спасибо за то, что пошел навстречу.
厨师冲你说了什么,还配合着生动的手势,可惜你仍然无法理解。
Повар что-то отвечает. Весьма живо — но по-прежнему непонятно.
“是的。我们应该跟她聊聊。”他朝她的方向点了点头。“不过,她是一个职业交涉人。我感觉她会非常配合——然而什么都不告诉我们。”
Да, нам нужно с ней поговорить. — Он кивает в ее сторону. — А вообще она профессиональная переговорщица. У меня есть ощущение, что она окажется очень разговорчивой, даже если ничего полезного нам при этом не скажет.
种族什么的不重要——我只需要你配合一下我的工作,拜托了。
Вся это расовая хрень сейчас не имеет значения. Мне просто нужно, чтобы ты помог мне c работой.
你觉得这样就能让他们配合吗?
Думаешь, после этого они более охотно пойдут на сотрудничество?
我甚至不知道这些事情之前∗有没有∗联系,但我得∗想办法∗让野松公司配合。
Я пока даже не уверен, что между ними вообще есть какая-то связь, но мне же надо было как-то склонить „Уайлд Пайнс“ к сотрудничеству.
你说的都对。现在我只需要你配合警方办案。
Ты совершенно прав — во всем. А теперь мне — как сотруднику полиции — нужна твоя помощь.
离开之前,他转向那个男人。“感谢你的配合,我知道这很难。但你做了件正确的事。”
Прежде чем уйти, Ким поворачивается к мужчине. «Спасибо за сотрудничество, уважаемый. Я понимаю, что это было нелегко. Но вы поступили правильно».
要攻进去,我们得利用薇丝的天赋,配合班纳德的嗜好。
А чтобы проникнуть внутрь, мы используем уникальные умения Бьянки и похоть Бернарда.
如果换个环境,我会认为你是在求欢…我也乐意配合。但我们还有其他事要忙。
В других обстоятельствах я бы расценила это как предложение. И, может быть, даже воспользовалась бы им. Но нас ждут другие дела.
又大又壮,配合度高!全城最棒!
Сильно, долго и крепко! Только у меня!
是凯瑞丝要你配合的吗?我倒可以想象。还是克拉茨买通你污蔑我的名声?
Могу представить, как Керис склонила тебя на свою сторону. А может, Крах просто заплатил, чтобы ты меня очернил?
我怎么教你呼吸的?用嘴巴呼吸,记得配合步伐。
Что я говорил о дыхании? Дыши ртом, в ритме шагов.
我只是配合你对艺术的喜好。
Учитывая твою любовь к искусству.
他配合他们!跟他们合作!密谋!策划!反对国王!
С Черными снюхался! Интриги плел! Заговоры... против короля.
乖乖配合,不然我就把那支拨火棍塞进你屁眼…
Повежливей. А то я всажу эту кочергу тебе в задницу.
他…问我是不是什么都配合,我说“如果价格合理的话…当然可以”。然后他就露出微笑…天啊,那笑容让我不寒而栗…接着他就开始揍我,力道太大,我就昏过去了。
Он... Он спросил, делаю ли я все. Я сказала, что за дополнительную плату - конечно. Тогда он так улыбнулся, что у меня мурашки побежали, и ударил меня так сильно, что я потеряла сознание.
小姐会调整裙子的颜色来配合她的心情。嫉妒时染成绿色,开心时染成黄色散发喜悦。另一方面,骑士则会依照誓言的性质来搭配颜色,例如白色用来表明自己已经发下贞洁誓言。
Дамы меняют цвет платья под настроение. Облачаются в зеленый, когда чувствуют ревность, и в желтый, когда их переполняет радость. Цвет одежды благородного рыцаря выдает природу его обета - так, белый означает, что он принес обет целомудрия...
我找来了一整组随行人员,并登上了一艘好船苏珊娜号。海流也相当配合,我们应该能够在短短三天内抵达首都!
Вместе со всей свитой мы погрузились на корабль "Сюзанна". Плывя по течению реки, за три дня мы должны достичь столицы!
老兄,你可一点都不∗配合∗ 。
Ты ∗сопротивляешься∗, братишка.
感谢你的配合,先生。
Благодарю за сотрудничество.
感谢你的配合,测颅先生。
Спасибо за сотрудничество, Головомер.
中俄战略协作伙伴关系不仅包括两国在各领域合作,也包括两国在国际地区事务中的协调与配合。
Китайско-российские отношения стратегического взаимодействия и партнерства не только включают в себя всевекторное сотрудничество, но и координацию действий двух стран в международных делах.
签证政策归根到底属于一个国家的主权范围,我希望大家都能够予以理解和配合。
Визовая политика в конечном счете является делом в рамках суверенитета каждой страны. Я прошу вас это понять и оказать нам содействие.
银行降低了利率来配合房屋建筑协会的行动。
The banks have acted in unison with the Building Societies in lowering interest rates.
新闻界报道了在追捕罪犯的过程中警方与公众之间的相互配合。
Cooperation between the police and the public in catching the criminal was reported by the press.
领唱在戏剧、音乐喜剧、时事讽刺剧中配合独唱、主角的歌唱家和舞蹈演员的团体
A body of vocalists and dancers who support the soloists and leading performers in operas, musical comedies, and revues.
囚犯没有你的默契配合,是逃不掉的。
The criminals could not have escaped without your connivance.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
配合不当
配合不符
配合不良
配合件
配合件磨合
配合位置
配合体
配合余量
配合余量磨合余量
配合作用
配合使用
配合健胃药
配合公差
配合公接头
配合关系
配合准地槽
配合凸缘
配合分析
配合分析, 组合分析
配合分析, 组合分析组合解析
配合分组
配合刨床
配合制
配合制度
配合剂
配合力
配合办法
配合动作
配合动作性
配合助剂
配合原则
配合发展
配合器
配合图
配合地槽
配合垫板
配合垫片
配合基
配合处
配合孔
配合守望者
配合守望者:放弃
配合宪法
配合密封面
配合对应原则
配合尺寸
配合尺寸修合尺寸
配合尺寸转换器
配合尺寸转接器
配合工序
配合差劲
配合带
配合序号
配合度
配合度检定
配合座孔
配合式
配合式喷嘴弧
配合强度
配合态度
配合惯例
配合成分
配合手轮
配合扭距
配合扭距, 扭距的配合扭距配合
配合技术
配合抑制
配合抗酸药
配合抽样
配合拱
配合指令
配合换位
配合接头
配合接头, 接头的塞孔
配合操作
配合操纵器
配合整肠药
配合料
配合料分层
配合料制备
配合料制备和输送
配合料容器
配合料成团
配合料料斗
配合料球粒
配合料粉尘
配合料粒化
配合料组成
配合料结石
配合料薄层
配合料装卸
配合料输送
配合料飞散
配合施肥量
配合旋律
配合日粮
配合曲线
配合材料
配合条
配合条件
配合来临
配合松动
配合极限
配合标记
配合样板
配合模
配合橡胶
配合比
配合比设计
配合比选择器
配合治疗
配合法
配合泵
配合液
配合溶液
配合煤
配合物
配合物形成剂
配合特性曲线
配合生长刺激剂
配合的螺栓
配合盆地
配合直径
配合研磨法
配合禁忌
配合程度
配合稳定度
配合端面
配合符号
配合等级
配合类别
配合粉碎系统
配合精度, 磨合精度
配合精度, 磨合精度磨合精度
配合系数
配合系统
配合级别
配合结合蛋白
配合者
配合肥料
配合胶乳
配合能力
配合良好
配合色
配合药品
配合螺栓
配合表面
配合衬筒
配合装置
配合装车
配合装载
配合观念
配合触面
配合计算机
配合计算法
配合记号
配合试验
配合误差
配合调查
配合调节
配合质量
配合起来
配合轮
配合轴承
配合轴承内圈的轴颈直径
配合边缘
配合运动表
配合运输
配合迪耿的谎言
配合适度
配合量
配合金属
配合销
配合键
配合镇痛药
配合长度
配合间隙
配合阀
配合零件
配合青贮
配合面
配合面, 镶合面着陆场
配合面修配面
配合面相配面
配合题
配合食料
配合饲料
配合默契
配合默契的冰球队
配合齿轮对
похожие:
滑配合
粗配合
假配合
轴配合
热配合
转配合
紧配合
斜配合
轻配合
密配合
相配合
压配合
锥配合
半配合
迫配合
牢配合
外配合
松配合
槽配合
固配合
静配合
性配合
核配合
不配合
动配合
错配合
非配合
使 配合
三三配合
组合配合
混合配合
迫合配合
配子配合
日粮配合
性不配合
强迫配合
精确配合
设计配合
松转配合
紧配合销
胞质配合
转入配合
作业配合
紧固配合
刮削配合
轻压配合
外径配合
紧推配合
紧动配合
出动配合
热压配合
羟配合物
轮胎配合
试验配合
成体配合
阳模配合
强制配合
人工配合
交叉配合
过盈配合
异系配合
固定配合
扭距配合
同种配合
间隙配合
锥度配合
热嵌配合
定位配合
业务配合
频数配合
异宗配合
轻迫配合
静坐配合
滑动配合
导向配合
轻转配合
化学配合
自由配合
轴承配合
花键配合
公隙配合
多雄配合
打入配合
冷缩配合
经验配合
集体配合
膨胀配合
标准配合
压力配合
图框配合
给予配合
讲究配合
中级配合
人机配合
干涉配合
推入配合
政策配合
代谢配合
机件配合
刮光配合
补色配合
轻打配合
紫配合物
拨梢配合
细胞配合
予以配合
钳工配合
油离配合
常数配合
多雌配合
形状配合
活动配合
松动配合
多夫配合
心理配合
紧转配合
整体配合
多妻配合
时空配合
施工配合
转动配合
松推配合
并发配合
橡胶配合
旋律配合
平行配合
轮座配合
状态配合
杂交配合
适贴配合
重量配合
同步配合
收缩配合
互相配合
轻动配合
轻推配合
血液配合
轻滑配合
同系配合
最适配合
频率配合
饲料配合
手工配合
衬套配合
异种配合
公盈配合
曲线配合
包合配合物
混合配合物
配子配合种
拟配囊配合
在 配合下
压合压配合
动配合松配合
紧配合静配合
"鞍式"配合
混合配配合物
静配合静配合
助剂, 配合剂
热压合热压配合
压配合, 压合坐
组合法, 配合法
间隙配合间隙配合
紧迫配合, 紧配合
"鞍式"配合鞍式配合