世界观
shìjièguān

1) филос. мировоззрение; взгляд на мир, мировосприятие
2) понимание жизни
ссылки с:
三观shìjièguān
мировоззрениеshìjièguān
人们对世界的总的根本的看法。由于人们的社会地位不同,观察问题的角度不同,形成不同的世界观。也叫宇宙观。shìjièguān
[world outlook] 对世界的总的和根本的看法
shì jiè guān
对整个世界的根本看法。
shì jiè guān
worldview
world outlook
Weltanschauung
world outlook
shìjièguān
world viewworld view; world outlook
也称“宇宙观”。
是人们对於整个世界(自然界、社会和思维)的总的看法。每一个人都有自己的世界观,在某种世界观的支配下观察问题和处理问题。在哲学上存在着辩证唯物主义和形而上学唯心主义两种对立的世界观。
частотность: #6771
в русских словах:
мировоззрение
世界观 shìjièguān, 宇宙观 yǔzhòuguān
миропонимание
〔中〕〈书〉世界观, 对世界的认识.
миросозерцание
〔名词〕 世界观
миросозерцательный
〔形〕〈书〉世界观的, 宇宙观的.
синонимы:
примеры:
放松世界观的改造
slacken one’s efforts to remould one’s world outlook
从改造世界观入手
take the remoulding of one’s world outlook as the point of departure
世界观已形成
оформилось мировоззрение
世界观、人生观、价值观
мировоззрение, взгляды на мир, жизнь и ее ценности
世界观的转变是一个根本的转变
перемена мировоззрения это коренная перемена
这部作品尽管有着华丽的美术设计,世界观设定却十分灰暗:
Несмотря на красочное художественное оформление, представленный в них взгляд на мир крайне мрачен:
警督是现实的理性观察者,他的世界观尚不能接收这种事。
Лейтенант — рациональный наблюдатель и реалист. Подобные вещи идут вразрез с его мировоззрением.
还够没有呢!“来自赫姆达尔的男人之坠入地狱”,“来自赫姆达尔的男人与森林奴隶”,“来自赫姆达尔的男人之湖水深处”,“来自赫姆达尔的男人:燃烧的赫姆达尔”。甚至还有“死亡宣判”,以赫姆达尔世界观为背景的田园风战斗游戏书。还有很多很多。
Куда там! «Человек из Хельмдалля в аду», «Человек из Хельмдалля и Рабский лес», «Человек из Хельмдалля в глубинах озера», «Человек из Хельмдалля: хельмдалльский огонь». Тут даже есть «Испытание смертью», комплект книг-игр времен Пастернака в жанре боевого фэнтези, действие которых разворачивается во вселенной человека из Хельмдалля, и многое, многое другое.
顺便说一句,我已经把他的∗世界观∗内在化了。
Кстати, я интернализировал его ∗weltanschauung∗.
他很纠结。在他的世界观里,没有什么比联盟更∗软蛋∗的了,然而你用声音召唤出一架飞行器,却又是他可以想象到的最∗硬核∗的事迹之一……
Его разрывают противоречивые чувства. В соответствии с его мировоззрением, нет ничего ∗менее∗ хардкорного, чем Коалиция, но призвать аэростат лишь силой голоса — один из самых ∗хардкорных∗ подвигов, которые только можно себе представить...
“或者你可以皈依于他的萨马拉至上主义世界观。或者,嗯,”他摸了摸胡子,“没准这还∗真是∗一件完全不可能的任务。”
Или ты мог бы принять его семенинский расистский образ мышления. Или... — разглаживает он усы, — это и вправду совершенно невозможно.
……我的意思是,精灵在威勒尔世界观中∗很明显∗代表了资产阶级……
...я просто хочу сказать, что теория о том, что фэльвы — это буржуазия вселенной Виррала, чрезвычайно широко распространена...
你我没什么共同之处。但是生意人用不着统一世界观。
Я не из твоей сказки, это правда. Но чтобы заключить сделку, нам не обязательно соглашаться во всем.
猎魔人所经历的变形过程无疑会影响他们的性情、免疫系统、力量和耐性,这点没有谁可以否认,但各位万不可据此把他们当成杀戮机器。事实上,猎魔人发展出了独特文化、专门知识、训练系统等等,甚至还有自己的一套荣誉观。他们对于各种有机和无机物质的效果极其清楚,还了解部分基础的魔法知识(即他们称为“法印”的简单咒语)。猎魔人表面看来全都一个样,但其实他们的格斗技巧、训练组织与世界观都依其师从的学派不同而大相径庭。大陆上最著名的猎魔人学派有:狼学派、熊学派、狮鹫学派、蛇学派与猫学派。
Бесспорно, что мутации, которым подвергают ведьмаков, влияют на их нрав, устойчивость, силу и выносливость. Однако нельзя относиться к ним, как к неразумным существам, созданным ради убийства. Ибо ведьмаки создали специфическую культуру, систему школ и даже кодекс чести. Они обладают также обширными знаниями относительно использования свойств различных органических и неорганических субстанций, а также небольшими, но все-таки твердыми знаниями относительно основ магии (речь идет об используемых ими заклинаниях, называемых "Знаками"). На первый взгляд, ведьмаки образуют сплоченное сообщество. Однако их манера боя, обучение и мировоззрения принципиально отличаются в зависимости от принадлежности к определенным школам. К наиболее известным ведьмачьим школам на Континенте принадлежат: Школа Волка, Школа Медведя, Школа Грифона, Школа Змеи и Школа Кота.
同样,正义和发展党的首要议程之一根据其世界观选择一名总统。
Одной из целей ПСР является избрание президента, обладающего близким ей мировоззрением.
胆汁质(暴躁)的哲学家的世界观,要加上一小撮盐方能接受,惟以泻盐为较佳。
A bilious philosopher’s opinion of the world can only be accepted with a pinch of salt, of epsom salt by preference.
但是时代变了,不是吗,伙计?老玛多拉的世界观又要拓展了,加入一些会说话的冰激凌圣代什么的...
Но времена меняются, а? Старушке Мадоре придется расширить свои представления о мире и смириться с существованием говорящего мороженого...
“事业观”是人们以世界观为前提,对待自己所从事工作、事业的根本态度,是履行工作职责、实现自己理想的行为规范。
"Взгляд на деятельность" — это сформированная мировоззрением людей установка, определяющая их исходное отношение к своей работе и деятельности, а также их нормы поведения при исполнении служебных обязанностей и реализации своих идеалов.
我在被囚禁的日子,都在探索祖先们的回忆,他们的艺术和科学,他们的哲学和世界观。
Во время своего долгого заключения я исследовал воспоминания древних: их науки и искусства, их философию и взгляды на мир.
你的世界观不会给我带来烦恼,也不会让我不安。你的经验太过……有限。
Ваши взгляды меня не беспокоят, а скорее печалят. Ваш жизненный опыт такой... скромный.
пословный:
世界 | 观 | ||
1) мир, вселенная, свет; космос; макрокосм; мировой, всемирный, универсальный, космический
2) все страны [мира]; всемирный, международный, мировой
3) * империя (о Китае) 4) мир, царство (напр, растений)
5) круги; общество, мир
6) стар. этот мир; наше поколение; современность
7) будд. провидение, настоящие и будущие существования
|
1) смотреть; наблюдать; созерцать
2) обзор; вид
3) взгляд; воззрение; мнение; представление
|