人情世故
rénqíng shìgù

1) житейская мудрость
2) местные обычаи и традиции; отношения между людьми
rénqíng shìgù
обр. житейская мудростьжитейская мудрость
rénqíngshìgù
为人处世的道理:不懂人情世故。rénqíng-shìgù
[worldly wisdom] 指为人处世的方法、 道理
人情世故看烂熟, 皎不如污恭胜傲。 --明·杨基《闻蝉》
可惜你满腹文章, 看不出人情世故。 --明·冯梦龙《醒世恒言》
rén qíng shì gù
为人处世应对进退的方法。
醒世恒言.卷二十二.张淑儿巧智脱杨生:「可惜你满腹文章,看不出人情世故。」
明.汤显祖.邯郸记.第三十出:「度却卢生这一人,把人情世故都高谈尽,则要你世上人梦回时心自忖。」
rén qíng shì gù
worldly wisdom
the ways of the world
to know how to get on in the world
rén qíng shì gù
traditional code of conduct; the ways of people; the ways of the world; worldly wisdom:
不懂人情世故 not know the ways of the world
worldly wisdom
rénqíng-shìgù
ways of the world为人处世的道理。
частотность: #28417
синонимы:
примеры:
…我确实,在见证着璃月港这几千年的时光。不论发展变迁,还是人情世故…
...Это правда, я была свидетелем тысяч лет истории гавани Ли Юэ. Всех её перемен, людских историй...
我已经开始懂得一点人情世故了。
Я уже начал понимать житейские обычаи и истины.
我要教教你们人情世故…
Учу вас братской любви...
那个只会玩电脑的呆子对人情世故一窍不通。
That computer nerd is a total social misfit.
这个俄罗斯人刚来中国不久,他还不懂中国的世故人情
этот русский совсем недавно в Китае и еще не знает местных обычаев
пословный:
人情 | 世故 | ||
1) человеческие чувства (отношения)
2) чувства, симпатии, приязнь; участие; душевная теплота
3) высшие чувства, благородные побуждения
4) особое расположение, личные отношения, благоволение (напр. начальства) 5) правила общежития, условность человеческих отношений, внешние проявления чувств; протокол
6) подарки, подношения
7) выражать свои чувства (напр. соболезнование)
8) милость, любезность, сочувствие; доброе отношение
|
1) дела современности, события века
2) мирские дела; житейские вопросы
3) опыт в мирских делах; житейская практика
|
похожие: