侦探小说
zhēntàn xiǎoshuō
детективный роман, детектив
детективный роман; детектив
детективный роман
zhēntànxiǎoshuō
描写刑事案件的发生和破案经过的小说。zhēntàn xiǎoshuō
[detective story] 描写刑事案件的发生和破案过程的小说
zhēn tàn xiǎo shuō
以侦探事件为题材的小说。描写案件发生的经过和破案过程,情节曲折离奇,引人入胜。如英国的福尔摩斯探案等。
detective (mystery) novel
zhēntàn xiǎoshuō
detective story产生和盛行於欧美资本主义社会的一种通俗小说。描写刑事案件的发生和破案经过,常以协助司法机关专门从事侦察活动的侦探作为中心人物,描绘他们的巧诈和冒险,情节曲折离奇。着名的侦探小说有英国柯南道尔的《福尔摩斯探案》。
частотность: #32105
в русских словах:
детектив
2) (произведение) 侦探小说 zhēntàn xiǎoshuō
детективный
детективный роман - 侦探小说
детективщик
〔阳〕〈口〉侦探小说作家.
синонимы:
примеры:
专看侦探小说
only read detective stories
读很多侦探小说
начитаться детективных романов
大部分都是平装书:连载∗幻想小说∗,还有20-30世纪的侦探小说。这些完全不同的书籍里还包含那本经典的“动物冒险”。
Большинство книг в мягкой обложке: серия ∗фантастики∗ и детективы двадцатых — тридцатых годов. В эту разношерстную подборку попала и классика — «Приключения зверей».
平装书,连载∗幻想小说∗,侦探小说,“动物冒险”,一本电气工程学杂志,还有一本国际惊悚小说。除此之外,还有:光之欲念,和一部世纪前的历史小说。
Книги в мягкой обложке, серия ∗фантастики∗, детективы, «Приключения зверей», журнал по электротехнике и какой-то зарубежный триллер. А еще легкая эротика и несколько исторических новелл прошлого века.
他耸耸肩。“其实还好。这有点像维斯珀的侦探小说,不过我尊重这份努力。”
Он пожимает плечами. «Да не то чтобы очень. Было немного похоже на весперские шпионские романы, но он хотя бы попытался».
而且根本没有提到这份工作给警察的∗家人∗带来的压力。侦探小说根本没有陈述事实。现在,你想要一份在书架上发现的所有书籍的清单吗?
Ни разу не упоминается, как эта работа осложняет жизнь ∗родных∗ полицейского. Детективы весьма далеки от правды. Ну что, тебе нужен список книг с этих полок?
甚至可以说是一个∗标题∗。从侦探小说和维斯珀警察秀获取灵感的名字。
Можно даже сказать ∗заголовком∗. Похожим на штампы из шпионской фантастики и весперских полицейских сериалов.
平装书,连载∗幻想小说∗和侦探小说——还有一系列无名出版社发行的批判理论作品。就藏在床下。
Книги в мягкой обложке, серия ∗фантастики∗, детективы и небольшая подборка книг с критической теорией от загадочных издательств. Под кроватью.
几本谍战小说隐藏在一大堆侦探小说中间,讲的是惊心动魄的间谍活动和惊险大胆的冒险故事。
Среди детективов затерялась парочка страшилок. Леденящие душу истории о шпионаже и безрассудстве.
侦探小说。
Детективный роман.
过去侦探小说对我特别有吸引力。
Detective novels used to hold a special attraction for me.
她看侦探小说解闷。
She read detective stories as an escape.
在船上我读侦探小说,借以消磨时间。
On board the ship I fleeted time by reading detective stories.
她沉湎于侦探小说之中。
She soaked herself in detective stories.
噢,是一座秘密基地。就跟侦探小说写的一样。
О, секретная база. Прямо как в детективах.
пословный:
侦探 | 小说 | ||
разведка; разведчик; тайный агент, детектив, сыщик; шпион; разведывать, шпионить
|
рассказ, повесть, новелла; роман; художественная проза
|