副样
fùyàng
дубликат пробы
accessory sample; dupliicate sample
примеры:
他那副样子好像见到鬼了。
He looked as if he had seen a spirit (ghost).
看你那副样子!
Ты только посмотри на себя.
我希望能够再次体验制作龙鳞的感觉,<name>。不过我现在这副样子,没办法离开这里去探索世界。
Мне бы очень хотелось поработать с ней еще, <имя>. Увы, в своем нынешнем облике я обречена оставаться здесь и больше не могу странствовать по миру.
看你那副样子,感觉像是连续几天没睡觉
Глядя на тебя, кажется, что ты уже несколько дней не спал, всё время клюёшь носом
你这副样子居然还要耍帅,赶紧去看医生吧!
Так, прекрати строить из себя крутого, и скорее пошли к врачу!
坏成这副样子的话…可能就没办法了呢。
Её уже не починить.
啧,瞧你现在这副样子,还真以为去教堂里呆几天,自己就真成修女了,我告诉你,你一天做过盗宝团,你这辈子都是盗宝团!
Тц-тц-тц, поглядите-ка, побыла немного в соборе и поверила, что стала одной из сестёр. Похититель сокровищ остаётся таковым до конца жизни!
以你这副样子随便在这里走动等于是在冒犯哈根大人。马上去找他,即便你可能会被打入监牢。
Разгуливать здесь в таком виде - значит оскорблять лорда Харкона. Найди его немедленно, или окажешься в клетке.
我知道你听不见,兄弟。但我真的不喜欢我们现在这副样子。
Я знаю, ты не слышишь меня, брат. Мне страшно, во что мы превратились.
是的。我以为如果她能从一个警察口里听到港口里面的恐怖故事,那谈判就会变得轻松很多。这样会吓人很多。结果这确实是一个伟大的战略。我从没想过会让她变成那副样子。
Да. Я знал, что переговоры пройдут лучше, если ужасными историями из порта накормят ее офицеры полиции. Так гораздо страшней. Оказалось, что это была потрясающая тактика. Я и подумать не мог, что это настолько перекосоёбит ей мозги.
“如果你没有别的问题,我们要继续玩游戏了。”看他那副样子,肯定还在尝试理解你说的那些话。
«Если у тебя нет больше вопросов, мы хотели бы вернуться к игре», — говорит он и, судя по виду, он все еще переваривает то, что ты сказал.
“我觉得他还是∗挺糟糕∗的……我是说,他这副样子。”警督歪着头。
«Мне кажется, что все и так ∗достаточно∗ плохо. Посмотрите, до чего он дошел», — наклоняет голову лейтенант.
垂死酒鬼联盟的其他成员?他们就是看起来那副样子。
Мои товарищи по Обществу агонизирующих алкоголиков? Они именно такие, какими кажутся на первый взгляд.
唔…好吧,进来。不过找个地方把他藏到他酒醒为止。你不会想让他被军官看到这副样子。
Гм... Ну ладно, проходите. Спрячь его где-нибудь. И покуда не протрезвеет, чтоб офицерам на глаза не попадался.
从那一刻起,辩论就已告失败。丘吉尔坐直身子,扬扬得意地看着批评他的人,审慎地眨着眼睛,那副样子就像猫意想不到地被赏给一大碗奶油似的。
From that moment the debate was lost. Churchill sat up, gloating at his critics with a discreet twinkle, like a cat presented with an unexpectedly large bowl of cream.
他困得那副样子, 连汽车朝那房子开去时发出的声音都没能使他清醒。
In his sleepy state, the sound of a car driving up to the house scarcely impinged on his consciousness.
他那副样子流露出坏消息。
There’s a look about him that telegraphed bad news.
亡灵?只是暂时的,小虫子,不会一直这副样子的。尊主已经作出承诺了。
Нежить? Сейчас да, мелкий ты гнус. Но это не навечно. Мне было дано обещание.
重复一遍你的问题:他这副样子是不是虚空异兽造成的?
Повторить вопрос: это с ним сотворили исчадия?
莫德斯,这个牧师,并不是...他表面那副样子。
Мордус. Жрец. Он не тот... за кого выдает себя.
呃...平时应该没多少机会看到自己这副样子不是?
Ну... в таком состоянии себя нечасто приходится видеть, не так ли?
你要搞什么?我做了这么多,你也做了这么多,你刚才那副样子,简直就是变成我心中嘉斯蒂尼娅的那副暴君样!
Ты что задумал? Столько моих усилий, столько твоих – и все ради того, чтобы ты оказался таким же тираном, каким я считал Юстинию?
是虚空把七神弄成这副样子的?那我们能有什么机会...?
Пустота сотворила с богами такое?.. Как же тогда сможем выстоять мы?
说她也是这副样子的。不过彼此彼此了。
Сказать: да, так и есть. С другой стороны, у вас тоже.