劝说
quànshuō

уговаривать, убеждать; уговоры
在妈妈的劝说下 с помощью уговоров мамы
ссылки с:
晓说quànshuō
уговаривать; убеждатьдержать совет
quànshuō
劝人做某种事情或使对某种事情表示同意:反复劝说 | 不听劝说。quànshuō
[persuade; advise] 用言语打动
quàn shuō
to persuade
persuasion
to advise
quàn shuō
persuade; advise; talk (sb.) into:
你觉得能劝说他们到这里来见我吗? Do you think you could persuade them over to see me?
我不知道他能否听从您的劝说。 I wonder if he can take your advice.
quànshuō
persuade; advise
他劝说我参加他的小组。 He persuaded me to join his group.
劝人从事某事或使其对某事表示同意。
частотность: #9427
в русских словах:
немаваши
(商业活动中劝说某人在正式会议前)作出某项决定
непрошибаемый
-ем〔形〕〈口, 不赞〉死硬的, 不听劝说的; 求不动的.
помогать
никакие уговоры не помогут - 无论怎样劝说都无济于事
разагитировать
-рую, -руешь; -рован-ный〔完〕кого ⑴百般劝说使信服. ⑵〈口〉劝止, 说服…改变信念 (或见解、主意等). Он меня ~л ехать. 他把我劝得不走了。
убеждение
согласился только после долгих убеждений - 经过长时间的劝说后才同意了
уговаривать
1) 说服 shuōfú, 劝说 quànshuō
синонимы:
примеры:
无论怎样劝说都无济于事
никакие уговоры не помогут
经过长时间的劝说后才同意了
согласился только после долгих убеждений
不管大家怎么劝说,他高低不听。
No matter how hard everyone tried to persuade him, he just wouldn’t listen.
我劝说了半天,他才肯了。
He did not agree until I had talked to him for a long time.
凭我们怎样劝说,他也不听。
No matter how hard we tried to persuade him, he wouldn’t listen.
你觉得能劝说他们到这里来见我吗?
Do you think you could persuade them over to see me?
我不知道他能否听从您的劝说。
I wonder if he can take your advice.
任我们怎样劝说,他也不听。
No matter how hard we tried to persuade him, he wouldn’t listen.
他劝说我参加他的小组。
Он уговаривал меня присоединиться к их группе.
她在委宛地劝说儿子。
She was persuading her son in a tactful way.
在舅舅的劝说下,母亲卖了部分房子和土地,供我们读中学。
Поддавшись на уговоры дяди, мама продала часть дома и земли, чтобы оплатить нам учебу в средней школе.
你的劝说对我有啥必要呢?
на что мне сдались твои советы?
经过长时间的劝说, 他终于同意了
после долгих уговоров он, наконец, подался
经过长时间的劝说才同意
согласиться после долгих уговоров
听从同志们的劝说
склониться к уговорам товарищей
[直义] 处熟了, 习惯了, 就会爱上的.
[释义] 现在虽然不爱, 只要慢慢磨合, 就会相爱的.
[用法] 在劝说不得不违反自己的意愿去做某事(常指无爱婚姻, 有时指某一新的不习惯的事情)的人时说.
[参考译文] 忍耐出爱情; 习惯成自然.
[例句] - Воля ваша, Лиза Муромская мне вовсе не нравится. - После понравится. Стерпится, слюбится. "随您的便吧, 莉扎·穆罗姆斯卡娅我一点都不喜欢
[释义] 现在虽然不爱, 只要慢慢磨合, 就会相爱的.
[用法] 在劝说不得不违反自己的意愿去做某事(常指无爱婚姻, 有时指某一新的不习惯的事情)的人时说.
[参考译文] 忍耐出爱情; 习惯成自然.
[例句] - Воля ваша, Лиза Муромская мне вовсе не нравится. - После понравится. Стерпится, слюбится. "随您的便吧, 莉扎·穆罗姆斯卡娅我一点都不喜欢
стерпится слюбится
听…的劝说
слушаться чьего совета; слушаться совета
对此感到非常不安的米克哈尔把他的女儿萨莎送离了银溪镇,而他自己则留下来试图劝说银溪镇的其他居民理智下来,放弃拜狼教的信仰。
Настороженный столь внезапными переменами, Михаил отправил свою старшую дочь Сашу подальше от Среброречья. Сам же он остался в деревне, надеясь переубедить своих соплеменников.
据我了解,又有一个愚蠢的矮人巡山人被俘虏了。亡灵卫兵把他关押在这座建筑里,还派去了一个人来劝说那矮人不要妄想越狱。
Мне сообщили, что недавно был захвачен еще один дворфийский горный пехотинец. Обычно стражи смерти держат их в этом здании, где им оказывается "достойный прием".
我受伤挺重的,你能不能一个人上去劝说瑞拉克三思而后行?
Как думаешь, ты сможешь <один/одна> остановить этого Реглакка? Меня тут так отделали, что от меня толку никакого.
跟我来。我要把你介绍给主教议会——“先知之手”。我始终在尽力劝说主教们支持我们的行动,并对钢铁部落采取攻势,可他们却是一如既往的谨慎过头,优柔寡断。
Пойдем со мной. Хочу представить тебя Совету экзархов, который еще называют Дланью Пророка. Я пытался убедить Совет поддержать нас и начать борьбу с Железной Ордой, но они как всегда слишком осторожны и медлительны.
不过它有一个缺点——这颗头骨具有自己的意识!如果我们可以与头骨进行交流,或许我们就能劝说他归服于你!
Но есть лазейка – Череп наделен собственной волей! Если мы выйдем на связь с Черепом, то сможем убедить его служить тебе!
同时我们还要在祖达萨继续劝说大王。这座城市非常广大,而且隐藏着许多秘密。
И, конечно, пока мы в Зулдазаре, надо искать способы угодить королю. Это огромный город, и он хранит много секретов.
<имя>, если ты спасешь уцелевших Стражей, я попробую убедить Совет Шестерых помочь нам.
我们的搜救队本以为这个码头已经被抛弃了,但钢铁部落的残余部队却让他们行进缓慢。古尔丹的伙伴们正在尽他们的所能劝说兽人们去追随恶魔,把所有愿意跟随他的部队撤退到塔纳安丛林去。
Наши спасатели думали, что причал заброшен – как бы не так! Тут еще полно этих железных ордынцев. Приспешники Гулдана обращают к скверне всех, кого могут, и отправляют их в Танаанские джунгли.
您苦心劝说的好意,清昼心领。
Я всё слышал, и я высоко ценю вашу доброту.
但要怎么劝说鬼魂呢?
Но как нам уговорить привидение уйти?
你肯定不是打算劝说这些随从献出灵魂,对吧?
Разговорами душу не вынешь. Даже такими.
劝说行为难度降低 30%。
Попытки убеждения облегчаются на 30%.
这个技能可以说服商人以获得更便宜的价格,并且劝说其他人做你要求的事。
Этот навык позволяет торговать по более выгодным ценам и заставлять других делать то, что вам нужно.
裂谷城的布林纽夫似乎在从事什么不法活动,他劝说我加入他。
Бриньольф из Рифтена замешан в каких-то темных делишках и меня тоже убедил поучаствовать в одной афере.
这门游说的技艺可以用来说服商人提供更实惠的价格,并劝说他人答应你的要求。
Этот навык позволяет торговать по более выгодным ценам и заставлять других делать то, что вам нужно.
你觉得我们有没可能劝说其中一个龙族加入我们的阵营?
Как ты думаешь, можно ли привлечь на нашу сторону дракона? Или парочку?
你能否顺便去拜访下那个毒药商人,然后劝说他永久地关张。
Поймай за хвост этого торговца отравой и прикрой его лавочку навсегда.
只要稍劝说进一下,这就会变得容易得多。
Совсем чуток подтолкнуть, и все будет проще.
去劝说约会者保持安静
Убедите влюблённых вести себя потише
劝说清昼远离陨石
Убедите Цин Чжоу держаться от метеоритов подальше
劝说阿塔尔离开索兰那驰矿场
Убедить Атара уйти из шахты Сануарах
劝说维鲁鲁斯跟随你
Убедить Верелия следовать за мной
劝说艾尼塔克出售索兰那驰矿场
Убедить Энитаха продать шахту Сануарах
杀死凯马图或者劝说萨蒂亚和凯马图碰面
Убить Кемату ИЛИ привести Садию к Кемату
劝说阿塔尔离开索兰那驰矿坑
Убедить Атара уйти из шахты Сануарах
劝说艾尼塔克出售索兰那驰矿坑
Убедить Энитаха продать шахту Сануарах
杀死凯马图或者劝说萨蒂亚与凯马图碰面
Убить Кемату ИЛИ привести Садию к Кемату
“喂,体制就是这样。我尽我所能支持艺术家、雇佣员工来回馈社会。我甚至还劝说白痴厄运漩涡戒酒。
Так работает система. Со своей стороны я сделал все возможное, чтобы поддержать художников, дать работу людям и вернуть свой долг обществу. Даже сказал Дураку-от-роду-так, чтобы он завязывал с пьянством.
你抓到他了。现在劝说他不要再去破坏神秘动物学家的陷阱。
Готов. Теперь убеди его оставить ловушки криптозоологов в покое.
菲丽芭曾让阿瑟难堪,之后他就一直想报仇。他劝说变成猫头鹰是最安全的做法。结果她变身之后,他就在她身上绑了阻魔金脚环。
Когда-то Филиппа выставила его на посмешище, и Артур решил отомстить. Убедил ее, что люди Радовида будут искать чародеек и что в облике совы она будет в безопасности, а потом... Надел ей на ногу кольцо из двимерита.
我曾试图劝说他,希望他能改掉争强好胜的个性。可惜他不听我的忠告。恐怕这也是全世界的不幸。
Не раз я отправляла ему ноты с явной просьбой охладить военный пыл. К моему сожалению, он так ко мне и не прислушался. Очень жаль.
劝说门自己打开。
Убедить дверь открыться.
不仅仅是政府,宗教和其他组织的领导人也应该被劝说来谴责恐怖主义,是那些进行恐怖活动的人感到羞耻,并且宣布他们的非法的。
Следует убедить не только правительства, но и религиозных, и прочих лидеров отмежеваться от террора, осуждая и ставя вне закона тех, кто осуществляет теракты.
1950年代,法国劝说其五个伙伴接受的政治共同体本来应该吸纳欧洲煤钢共同体和EDC。
Политическое сообщество 1950-х годов, принять которое Франция убедила пятерых своих европейских партнеров, должно было поглотить Европейское объединение угля и стали и Европейское оборонное сообщество.
在欧洲方面,它需要展开魅力攻势来劝说普京和梅德韦捷夫,表明俄国 的切实利益是改善双边关系。
Со своей стороны Европа должна провести наступление очарованием, чтобы убедить Путина и Медведева в том, что реальный интерес России заключается в улучшении двусторонних отношений.
第三,佐利克应当运用他娴熟的谈判技巧来劝说富国大幅度增加世行援助的赠款部分。
В-третьих, Зеллик должен использовать свое умение вести переговоры для того, чтобы убедить богатые страны значительно увеличить грантовый компонент помощи Всемирного Банка.
他对所有的劝说都无动于衷。
He was immune to all persuasion.
她劝说他把握时机(趁太阳大时晒干草)。
She advised that he should make hay while the sun shone.
倡导者试图劝说或改变他人的观念使其相信某一特定项目,道理或原则的人;鼓吹者
One who attempts to persuade or convert others to a particular program, doctrine, or set of principles; a propagandist.
我已经劝说你父亲同意去医院了。啊!真有你的!你一定费尽心机。
Well, I’ve persuaded your father to see a doctor. Oh, good for you! You must have been very tactful.
劝说此角色有数种办法,比如劝诱、威胁、和理论。如果你的感知足够高,那你就能看见括弧内显示哪个答案有最高的加成。
Убедите этого персонажа изменить свое мнение с помощью очарования, устрашения или убеждения. При достаточно высоком уровне восприятия в скобках вы увидите, какой вариант будет наиболее действенным.
现在的你就像一名固执的老爷爷被一个好心的邮差所劝说一样,反正你迟早会意识到你是错的。
Как и дедушка-расист, которому принес письмо добрый почтальон-иммигрант, ты скоро осознаешь свою ошибку.
当时已经打烊了,我正劝说最后一个醉汉离开。就在那时一个穿着斗篷的女人从我身边冲了进去。我都没看清——我这该死的眼神!——但我还是注意到她在消失前拜访了某位房客。
Я мыла посуду и потихоньку выпроваживала последних забулдыг, как вдруг в таверну вбежала закутанная в плащ женщина. Я не смогла ее как следует рассмотреть - мои глаза уже не те! - но решила, что она пришла в гости к одному из постояльцев.
劝说对方没必要被所谓的主人奴役,你可以找到办法让她们永远自由!
Сказать, что они не обязаны быть рабами ни у какого хозяина. Вы сможете освободить их навсегда!
我试着劝说红衣净源导师应该毁掉龙蛋,但他们强烈反对甚至攻击了我。
Мои попытки убедить красную августейшую пару, что драконьи яйца нужно уничтожить, не увенчались успехом. Они взбеленились и напали на меня.
经过一番劝说,托伐接受了我们的帮助。
Мы смогли уговорить Тову позволить нам ей помочь.
穆尔加拒绝了我们的挑战。或许我们可以劝说艾伦,请求他允许我们通过其它方式来证明自己。
Мурга отказалась драться с нами. Может быть, Арран позволит нам показать себя другим способом.
我们劝说净源导师们离开了。
Нам удалось убедить магистров уйти.
萨希拉透露希贝尔也是一名精灵后裔——而且是原始后裔。她劝说希贝尔,让她去无名岛找精灵母树。
Сахейла открыла нам, что Себилла тоже Отпрыск – более того, Первый Отпрыск. Сахейла убеждает Себиллу отправиться на Безымянный остров и найти Мать-древо.
我们劝说那人不要携带武器离开他家。
Мы уговорили человека выйти из дома без оружия.
我们碰到了树妖形态的萨希拉。她感谢希贝尔扎根成为新的精灵母树,还劝说希贝尔去为自己的子民争夺神力。
Мы встретились с Сахейлой. Она явилась мне в виде дриады и поблагодарила Себиллу за то, что та укоренилась, став новой Матерью-древом. Она сказала, что Себилла должна обрести божественность ради эльфийской расы.
在经过反复地劝说后,我们说服了布拉克斯放弃夺取神性的尝试。
Проявив неслыханные чудеса убеждения, мы сумели уговорить Бракка оставить попытки заполучить божественность.
萨希拉感谢我杀死了精灵母树。她劝说我去追寻我的自由,并表示希望再次见到我。
Сахейла поблагодарила меня за убийство Мать-древа. Она попросила меня искать путь к моей собственной свободе и сказала, что надеется вновь увидеться со мной.
我们通过言语劝说阻止了一场与斯盖伯的战斗。
Нам удалось решить вопрос со Скапором мирным путем.
陆军工兵团刚从生产线推出一批T-51B动力装甲,我们正在为这款新套装进行测试。这套动力装甲能为我方士兵提供惊人的防御力,却又能兼顾相当程度的机动性。我发现士兵穿上装甲的过程仍不太顺利,因为装备过重,他们经常翻倒在地。我找维修班的人来看,他们建议在躯干下部加装陀螺仪与避震器。我决定逐层上报,想办法劝说华盛顿多掏点钱进行改造。
Мы проводим испытания новой партии силовой брони T-51B, которую только на днях доставили из сборочных цехов инженерного корпуса. Я впечатлен тем, что она предоставляет солдатам столь надежную защиту, позволяя при этом сохранить высокую мобильность. Однако я обратил внимание, что бойцам до сих пор тяжело прыгать в таких костюмах вес слишком велик, и при жестком приземлении они часто заваливаются. Я приказал техникам разобраться с этой проблемой, и они предложили установить гироскоп и амортизаторы в нижней части туловища. Я сообщу об этом командованию и постараюсь выбить у Вашингтона дополнительное финансирование на модификацию.
白教堂查理补充了肯特所说有关坎德拉的事,经过一番劝说,酒保透露了她的下落,就在水街公寓。把她解决掉,然后留下我专属的名片。
Уайтчепел Чарли подтвердил то, что Кент говорил про Кендру. После некоторого принуждения бармен рассказал, где ее искать в многоквартирном доме "Уотер-стрит". Мне нужно разобраться с ней и оставить на ее трупе визитную карточку.