同族
tóngzú
1) родичи, сородичи; [кровное] родство, единокровность
2) люди одной расы
tóngzú
(1) [same clan; of the same tribe]∶同一血缘亲族内。 亦指同族的人
(2) [(of) the same race]∶同一种类
猫不是和狮虎同族吗?
(3) [homdogy]∶周期表上同一族中各元素之间的关系(如卤族元素)
tóng zú
1) 同一宗族。
左传.襄公十二年:「诸侯之丧,异姓临于外,同姓于宗庙,同宗于祖庙,同族于祢庙。」
三国演义.第五回:「操父曹嵩原是夏侯氏之子,过房与曹家,因此是同族。」
2) 同一种族。
tóng zú
(同民族) phrator
{化} homdogy
the same clan
tóngzú
I n.
1) same clan
2) same type
II attr.
1) lg. cognate
2) of the same clan
3) chem. iso-
homologous
1) 同一宗族。亦指同族之人。
2) 同一种类。
частотность: #30205
в русских словах:
автоизолизин
同族自溶素 tóngzúzìróngsù
единокровный
2) (единоплеменный) 同族的 tóngzúde
единоплеменник
同族人 tóngzúrén
единоплеменный
〔形〕〈雅〉同一民族的; 同种族的; 同族的.
однокоренной
同根源的, 相关的, 相关物, 同族的, 同源的
триадный патент
三方同族专利
синонимы:
примеры:
他们是同族
они сородичи-однофамильцы
内婚制;同族通婚
эндогамия
不规则同族血细胞凝集素
irregular isohemagglutinin
同族的部落
kindred tribes
当她发现召唤她的是死亡的命运而不是她的同族时,她会有多么惊讶啊!
Представь, как она удивится, когда обнаружит, что это был зов не ее сородичей, но самой смерти!
农田避难所里的那些失落者和我们是同族,但他们已经是疯狂的怪物了……在我们来到艾泽拉斯的那段残酷的征途把他们活活逼疯了!他们现在就住在东边的农田避难所里,任何在附近徘徊的人都有可能被他们抓住或杀掉……
Заблудшие, живущие в Болотном пристанище, на вид ничем от нас не отличаются, но на самом деле это чудовища... лишившиеся рассудка в пути до Азерота. Когда-то они были нашими братьями. Теперь они живут в Болотном пристанище, к востоку отсюда, захватывая и убивая любого, кто попадется под руку.
这其中,巨大冰虫的饲料也许是最奇怪的。如果喂它们吃同族的卵,他们就会变得更强大,而最优质的卵来自于深土冰虫。
Этим гигантским йормунгарам полагается странная диета – они питаются яйцами себе подобных. Самые сытные откладывают глубинные йормунгары.
你战斗得同族群里任何人一样凶猛,<name>。去找狼巢之母,把捷报告诉她。我将继续守望。
Ты <дрался/дралась> так же яростно, как и любой другой член стаи, <имя>. Возвращайся к повелительнице логова и расскажи ей о нашем успехе. Я останусь на страже.
首先,我要你进入神庙,<name>。一旦道路安全,我就会与你同行,但我不敢冒进。与同族对立之后,我就成了众矢之的。
Сначала в храм <должен/должна> пойти ты, <имя>. Я присоединюсь к тебе, когда это будет безопасно, но не хочу действовать вслепую. Обращенный против своих собратьев, я стану грозным противником.
范达尔·鹿盔被关在海加尔。负责关押的是奥利瑟拉,我的同族,一条绿龙!
Фэндрал Олений Шлем содержался в тюрьме здесь, на Хиджале. Алисра из стаи зеленых драконов занималась его охраной.
在黑心林地的深处有棵古树橡树之心,它曾经是莎拉达希尔强悍而伟大的守护者。遗憾的是,如同他的同族一样,他也已经堕入了梦魇之中。
В глубине чащи Темного Сердца стоит древень по имени Дубосерд, когда-то он был могучим и славным защитником Шаладрассила. Увы, он пал жертвой Кошмара, как и многие его сородичи.
自古以来,德鲁斯特便使用符文来为他们的魔法塑形。对于那些出自高莱克·图尔及其同族之手的法术而言也是如此。你需要一些这种符文才能让你的雕像动起来。
С незапамятных времен руны служили друстам для заклятий. горак Тул и ему подобные творили свою магию именно так. Без рун чучело не обретет силу.
他们只能依靠绿龙军团的特有法术唤醒。使用这种法术就需要死去同族身边形成的碎片。
Их можно пробудить только мощной магией, принадлежащей нашему роду. Может статься, что осколки, возникшие на месте моих павших сородичей, – как раз то, что нам нужно.
以这些碎片当前的状态,只能发挥这么多的作用。它们不仅损坏了,而且还不完整。就好像我的同族一样。
Сейчас от этих осколков немного пользы. Они разрозненны и лишены силы. Как зеленые драконы...
翡翠梦境正在遭遇攻击。虚空暗影正在崛起,就连梦境也难逃他们的毒手。已经有许多同族因此殒命,其他同族依然危在旦夕。
Изумрудный Сон подвергся нападению. Тени Бездны становятся все сильнее, и теперь могут проникать даже в Сон. Уже погибло множество моих сородичей. Другим грозит смертельная опасность.
我的同族并没有什么机会下去,但是你可以!
Мне и моим сородичам туда лучше не соваться, но ты вполне можешь справиться!
它似乎是从巢穴内最危险的区域传来的,在那里散落着许多我同族的遗骸,它们痛苦地死于死亡之翼的怒火之下。
Скорее всего, эта сила рождается в глубине логова, среди гниющих останков моих сородичей, убитых Смертокрылом в порыве ярости.
我的军团在过去曾是黑龙军团的手下。为了我死去的同族,我必须见证我们的力量不会再被用于歧途。
В прошлом мои сородичи находились во власти темных сил. Мой долг перед погибшими – не допустить, чтобы нашу силу снова использовали во зло.
他们会毫不留情地残害和俘虏我的同族,是时候让他们付出代价了。
Они беспощадно порабощают и убивают наших сородичей. Пора им ответить за это.
生活在冰雪之中,等待着被冰封的同族们复苏的「王者」。
Древний вождь, ждущий среди снегов и льдов, когда его пробудят скованные льдом верные сородичи.
我和你的一个……强大的同族结盟。或许你听说过拉法姆?
Я нашел среди твоих собратьев... более могущественного союзника. Тебе знакомо имя «Рафаам»?
我的同族背叛了我。
Родная кровь предала меня.
当化形变成其他同族未曾试过的形体,贝理贝洞窟便会出现符文以为纪录。
Когда перевертыш принимает форму, доселе неизвестную своим соплеменникам, в честь этого знаменательного события в гроте Велис-Вель появляется новая руна.
俄佐立的史芬斯忠于律法本身,而非公会首领~即便是他们同族。
Сфинксы Азориусов хранят верность предписаниям закона, а не какому-то предводителю гильдии — даже если он из их рода.
“卷轴预言,黑翼铺展寒境之时,即同族交战之日!先古的暗影,为祸众王者,奥杜因的挣脱,将肆意吞食世界!”——龙裔之歌
В Свитках сказано так - когда брат брату враг, взмоют в стуже два мрачных крыла! Алдуин, Бич Монархов, тень давних веков, жадность чья бы весь мир пожрала! - Песнь о Довакине
啊……是的! (是强大的龙族之血)。你体内涌动着龙血。我很久没跟同族如此开心地交谈了。
А-а-а-а... да! Сошседов лос муль. В тебе сильна кровь Дракона. Давно мне не доводилось говорить с сородичем.
龙拥有学习与释放吼声的天赋。也有从死去同族身上汲取能量的能力。
Драконы от рождения умеют направлять свой Голос. Драконы также могут впитывать силу сраженных братьев.
离我远点,同族的。
Прочь с дороги, родич.
嘿、同族朋友,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Сородич! Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
我们的同族数量不多。我也许不该感到太惊讶。
Наших тут немного, как я посмотрю. Пожалуй, и неудивительно.
啊,我是红卫人,我相信你已经注意到了。但我跟天际大部分的同族人不一样,我非常确信。
Ну, я - редгард, думаю, это очевидно. Но не такой, как ты. Хмф. Точно не такой, как ты.
好啦,好啦。看看你。你的同族把你变成了一只禽兽,诺德人。一只被关在笼子里的,只能在孤独中发疯的禽兽。
Так-так. Вы только посмотрите. Твои же братья превратили тебя в дикого зверя, норд. Заперли в клетке и оставили сходить с ума.
“你看,既然我们是同族,那我就直说了。我不知道这些破事。而且就算我知道,也不会告诉你的。你是个警察。我又不是白痴。”他抽着烟。
«Слушай.Ты свой, поэтому я скажу тебе всё как есть. Ни хера я не знаю. А знал бы, тебе не сказал. Ты коп, а я не кретин», — выпускает он дым.
朋友的朋友,我跟他不太熟。但他跟杜克是同族,这毋庸置疑。
Приятель приятеля. Я мало о нем знаю, но это кто-то вроде Герцога.
艾恩·希德族和艾恩·艾尔族这两个精灵族原本是同族,名为艾恩·伍多德族。后来发生了一次巨变,没人知道到底出了什么事。艾恩·伍多德族被迫离开他们的世界。在途中,他们就分了家。
Эльфы Aen Seidhe и Aen Elle составляли когда-то один народ, Aen Undod. Но потом произошла катастрофа. Что именно, никто не знает... Им пришлось покинуть свой мир, и по пути они разделились.
我们各自为家,我们曾是同族,艾恩·乌朵。但是,当冬天、死亡和毁灭接踵而至,我们不得已离开。路程漫长又艰辛,许多人迷途,许多人发疯,更有许多人丢掉了性命。
Когда-то был у нас иной дом. Когда-то были мы единым народом Аэн Ундод. Но пришла зима, смерть, разрушение. Мы должны были уйти. Дорога была долгой и тяжелой. Многие потерялись, многие потеряли рассудок, многие погибли.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
同族专一性
同族专利
同族专利单项服务
同族专利单项调查
同族专利服务
同族专利检索服务
同族专利的申请
同族专利索引
同族之血
同族之语言
同族互杀的
同族亲属
同族人
同族体
同族元素
同族免疫
同族免疫作用
同族免疫反应
同族免疫血浆
同族免疫血清
同族关系
同族凝聚
同族凝聚反应
同族凝集
同族凝集元
同族凝集原
同族凝集反应
同族凝集滴度测定
同族凝集素
同族凝集素原
同族单项调查
同族发明
同族受体
同族同种异型决定簇
同族场
同族型决定簇
同族婚姻
同族抗体
同族抗原
同族抗原系
同族效应
同族条件反射
同族毒素
同族沉淀素
同族溶素
同族溶血
同族溶血作用
同族溶血素
同族溶血素试验
同族溶解
同族激素
同族牌子
同族环形山构造
同族白细胞凝集素
同族的亲戚
同族的申请
同族相继式
同族矿脉
同族社会
同族系列
同族素
同族红细胞凝集素
同族结婚
同族者
同族自溶素
同族致敏作用
同族螺旋桨曲线图
同族血凝反应
同族血凝素
同族血凝素抑制试验
同族血小板凝集素
同族血细胞凝集原
同族血细胞凝集素
同族补体
同族词
同族语言
同族过敏反应
同族过敏性
同族过敏症
同族通婚
同族铁蛋白