咕咕
gūgū
звукоподр. ворковать, куковать (о птицах), кудахтать, урчать (о животе)
gūgū
куковать; кудахтатьКукареша
Глр-Глр
gūgū
I
[coo] 象声词
一对鸽子在窝里咕咕地叫
肚子咕咕叫
(1) [whisper]∶低声说话; 低语
她没在我耳朵底下瞎咕咕
(2) [instigate]∶怂恿; 撺掇
别受人咕咕上了当
gū gū
状声词。形容鸽子、鹧鸪等鸟类的叫声。
如:「鸽子正咕咕的叫着。」
gūgū
cluck; cooчастотность: #15595
в русских словах:
воркование
咕咕声
воркованье
(действие) 咭咭 gūgū, 咕咕地叫 gūgūde jiào; (звук) 咕咕声 gūgūshēng; перен. 絮絮细语 xùxù xìyǔ
ворковать
作咕咕声 zuò gūgū shēng; перен. 絮絮细语地相谈 xùxù xìyǔ-de xiāngtán
глухой ропот
不敢明说的怨言, 嘀嘀咕咕的怨言
гули-гули
咕咕 (招呼鸽子过来时发出的声音)
гуль
межд. (常叠用) 咕咕 (呼唤鸽子的声音)
загудеть
呜呜响起来 wūwū xiǎngqilai, 咕咕地叫起来 gūgūde jiàoqilai
заквохать
【俗】叨叨咕咕;笑起来
куковать
кукушка кукует - 布谷鸟咕咕地叫
проворковать
1) (鸽子) 咕咕叫
Голубь проворковал. - 鸽子咕咕叫.
3) 咕咕叫 (若干时间)
В саду всё утро проворковала горлинка. - 斑鸠在花园里咕咕叫了一早晨.
раскудахтаться
-хчусь, -хчешься〔完〕 ⑴〈口〉(母鸡)大声咕咕地叫起来. ⑵〈转, 不赞〉唠叨起来(多指妇女).
цып
〔感〕咕咕(唤鸡声)
примеры:
布谷鸟咕咕地叫
кукушка кукует
鸽子在林中咕咕啼鸣。
В лесу воркуют голуби.
他们俩叽叽咕咕地说些什么?
What are those two whispering to each other about?
肚子咕咕叫不停
в животе постоянно урчит
鸽子一落在屋顶上就咕咕地叫起来。
Голубь на крышу сядет и заворкует.
[直义] 肚子外面披绸缎, 肚子里面咕咕响.
[用法] 论及某人竭力显示自己富有,服饰华丽, 而实际上却很穷时说.
[参考译文] 穿得好看, 吃得清淡.
[例句] Все сядут на твою, дядюшка, шею, коли братец-то на ней (Зубихе) женится; у ней приданого одни платья; на брюхе-то шёлк, а в брюхе-то щёлк. 叔叔, 弟弟要是和她(祖比哈)结婚, 那这些人就会
[用法] 论及某人竭力显示自己富有,服饰华丽, 而实际上却很穷时说.
[参考译文] 穿得好看, 吃得清淡.
[例句] Все сядут на твою, дядюшка, шею, коли братец-то на ней (Зубихе) женится; у ней приданого одни платья; на брюхе-то шёлк, а в брюхе-то щёлк. 叔叔, 弟弟要是和她(祖比哈)结婚, 那这些人就会
на брюхе -то шёлк а в брюхе -то щёлк
[直义] 肠子对肠子做嘲弄的手势.
[释义] (因饿得慌而)想吃; (肚子)饿得咕咕叫.
[例句] - Чаю хотите? - спросила Зина. - Могу лепёшек испечь, немножечко муки есть. - Сделай, Зинаида, лепёшечек! - жалобно протянул Димка. - Давеча так плохо протянул Димка. - Давеча так плохо пообедали! Ки
[释义] (因饿得慌而)想吃; (肚子)饿得咕咕叫.
[例句] - Чаю хотите? - спросила Зина. - Могу лепёшек испечь, немножечко муки есть. - Сделай, Зинаида, лепёшечек! - жалобно протянул Димка. - Давеча так плохо протянул Димка. - Давеча так плохо пообедали! Ки
кишка кишке кукиш кажет показывает
肚子里咕咕作响
урчит в животе
咕咕嘎!
Куд-кудаааа!
“咕咕嘎……咕咕嘎……咕咕!
"Куд... куд... куд... КУДАХ!
咕咕嘎……咕咕嘎……咕咕。”
Куд... куд... куд."
好吧,我骗你的。就是格利基克!鸡们又被他吓得跑掉了。愚蠢的格利基克!我的肚子已经饿得咕咕叫了。
Ладно, я вру. Из-за Горегека все куры опять разбежались. Глупый Горегек, бурчащее брюхо.
这只毒皮暴掠龙崽的肚皮发出“咕咕”的响声。它挥舞胳膊,引起了你的注意。然后它在土地上画出一些异种蝎,又在蝎子下面画了一些小的椭圆形。
Равазаврик пытается привлечь ваше внимание, и вы слышите, как бурчит у него в животе. Он рисует в грязи несколько силитидов и добавляет внизу какие-то овалы, настойчиво указывая на них когтем.
在你被这桶种子散发出的强烈的辛辣味道所吸引时,你的肚子开始咕咕叫了起来。
Вы чувствуете аппетитный запах сочных орехов, доносящийся из корзинки с семенами, и ваш желудок протестующе урчит.
姆姆咕咕趁替我整理东西的机会偷走了那件备用的鱼人服,还威胁说要在其他鱼人面前拆穿我的真面目。
Мрмрглмр согласился почистить кое-какие мои вещи и захватил мой запасной костюм мурлока. И теперь угрожает раскрыть мою истинную природу всем остальным мурлокам.
<name>,去冬鳞避难所偏北角找姆姆咕咕谈一谈吧。无论他提什么要求,你都要照做。
Прошу тебя, <имя>, пойди к Мрмрглмр на другую сторону Приюта, к северу, и сделай все, что он от тебя потребует.
<格里夫的肚子咕咕叫。>
<У Гриффа урчит в животе.>
你在找新朋友?咕咕!
Ищешь нового друга? У-ух!
货怎么还没来,我的肚子已经饿得咕咕叫了。
Ну и где этот груз... У меня уже в животе урчит.
一切都很正常咕咕咕…
А в остальном всё ∗ГРОМКИЙ ШУМ∗ в порядке...
算了,先不提他啦。累了这么久,我已经肚子咕咕叫了,还是先点菜吧!
Ладно, пусть идёт себе... Я так устала, давайте лучше закажем чего-нибудь поесть!
会盖住我的声音之外咕咕…
Я не слышу ∗ГРОМКИЙ ШУМ∗ громкий голос...
咕咕哝哝,咕咕哝哝……
Бульканье и гниль, бульканье и гниль...
我肚子在咕咕叫。
Пахнет так аппетитно, что у меня в животе заурчало.
你肚子里咕咕作响,仿佛在说这家伙有些不大对劲……
Урчание в животе подсказывает тебе, что с ним что-то не так...
桦树上的小鸟——隐约能听见上面传来的咕咕声。
На березе сидят какие-то птички: сверху доносится еле слышное чириканье.
就像精灵故事里的青蛙和云雀,“inchu, inchu, beag broggha…”,“一步又一步,小青蛙咕咕…”嘿嘿嘿。
Как в той эльфской сказке про лягушку и трясогузку. "Inchu, inchu, beag broggha..." "Тихо, тихо, лягушонок...". Хи-хи-хи.
闭上你的臭嘴,少在那边像孵蛋的母鹅一样咕咕叫,白痴!我们能活下来,当然是因为我们是史凯利格群岛上最棒的战士。
Заткни наконец глотку, ты орешь, как олуша на яйцах! Мы выжили, потому что мы лучшие воины Скеллиге.
鹰会尖叫,云雀颤声叫,鸽子咕咕叫。都说完了。
...ястреб клекочет, жаворонок звенит, голубь воркует. Все.
他叽叽咕咕地说了些我认为像是道歉的话。
He jabbered out what I assumed was an apology.
一只鸽子在榆树上咕咕地叫。
A pigeon was cooing up in one of the elms.
演员背台词的时候经常自己嘀嘀咕咕。
Actors often mutter to themselves when rehearsing their lines.
咕咕咕咕咕咕!
Кудах-тах-тах...
嗯。我拿着。我坐下。咕咕。稍后玛格会醒来的。咕,咕,咕。
Гм. Я возьму. Я высижу. Высижу-высижу. А Марж потом проснется. Кудах!
咕咕咕咕。啊!
ГАР! ГАР! ВА-А-А-А!
咕咕咕咕咕咕咯咯!
Кудах-тах-ТАХ.
她用羽毛梳理着他们,咕咕叫着。
Она пушится и кудахчет.
不管怎么...咕咕...说,你这种蠢货总是不听。
Что бы я ни говорила, вы – ко-ко – болваны щипаные вечно по-своему делаете.
咯咯!咕咕咕咕咯咯!
Кудах! Ко-ко-ко куд-КУДАХ!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск