商业区
shāngyèqū
торговый район; место оживленной торговли (часть города, где сосредоточено множество магазинов, рынков, торговых лавок и т. д.)
shāngyè qū
торговый район; район деловой активноститорговый район
shāng yè qū
人类集居中明显可辨的商业活动聚集地,或都市中被划定供商业发展及使用的地区。
shāng yè qū
business district
downtown
commercial district; business district; business quarter
shāngyèqū
business quarter/district; commercial districtчастотность: #22461
синонимы:
примеры:
这根损坏的项链上附着一张发货单,上面写着:“达拉然 - 魔法商业区 - 卡蒂亚珠宝店 - 提莫斯·琼斯的财产”。
На этом сломанном ожерелье выгравирована надпись, которая гласит: "Собственность Тимоти Джонса – Ювелирные изделия, Картье и Ко. – Торговый район – Даларан".
魔法商业区的大部分商店老板都支持银色盟约,可还有一部分负隅顽抗的家伙需要我们去解决。
Большинство торговцев в Торговой палате волшебников верны Серебряному Союзу, но среди них есть несколько предателей, и мы должны с ними расправиться, пока не поздно.
靠你们咯,「小王子」应该就在城里的商业区和居民区附近,是一只纯黑色的猫哦。
Спасибо! Принц скорее всего где-то в районе рыночной площади.
「小王子」应该就在城里的商业区和居民区附近,是一只纯黑色的猫哦。
Принц, должно быть, бегает где-то в районе рыночной площади. Он - черный котик.
商业区的店主们很团结……而我是带头大哥!
Мы, торговцы, привыкли держаться вместе... а я привык всеми заправлять!
我答应过拉法姆,我们会不择手段,拿下商业区……
Я обещала Рафааму, что мы захватим торговый квартал... любой ценой...
褴褛飞旋前方是红色的烟囱和倒塌的后墙——属于一栋四层高的住宅楼——圣吉莱纳路10号。诅咒商业区。
Красная каминная труба и обвалившаяся стенка четырехэтажного дома перед «Танцами в тряпье» — рю-де-Сен-Гислен, 10. Проклятая торговая зона
我的调查让我发现现实中有一个2毫米的灰域小洞。这就是诅咒的源头——这片商业区∗和∗马丁内斯的厄运源头。
В ходе расследования я обнаружил энтропонетическую прореху в реальности диаметром 2 мм. Это истинный источник зла — как в торговой зоне, так и ∗во всем∗ Мартинезе.
骰子匠人说你的订单会在8小时内准备好。记得去诅咒商业区取货,还要记得身上带点钱。
Резчица игральных костей сказала, что заказ будет готов через 8 часов. Заберите заказ из Проклятой торговой зоны. Не забудьте деньги.
外面的对讲机上有飞旋旅社的名字。B栋的一个商家——属于∗诅咒商业区∗。
„Танцы“ перечислены в списке на домофоне снаружи. Как один из бизнесов в здании В — ∗Проклятой торговой зоны∗.
顺便说一句,你身上就带着一支类似的步枪。就是商业区地下室里藏着的那个旧玩意。可悲的是,它不能用了。如果可以的话,子弹∗可能∗跟枪膛是符合的。
Совершенно случайно у тебя при себе есть такая винтовка — пыльная и старая — из подвала под торговой зоной. К сожалению, к использованию она непригодна. В противном случае пуля ∗вероятно∗ подошла бы.
这就意味着飞旋旅社也是∗诅咒商业区∗的一部分。加尔特一定会∗很喜欢∗这个的……
То есть „Танцы“ — это часть ∗Проклятой торговой зоны∗. Вот Гарт-то обрадуется...
圣布鲁内——那是教堂,”警督朝他比了个手势,“还有圣吉莱纳路,那是在诅咒商业区。
Сен-Брюн — это церковь, а рю-де-Сен-Гислен — Проклятая торговая зона.
要塞事故……就像诅咒商业区那台一样吗?
„Фортрес Эксидент“... как та компания в Проклятой торговой зоне?
是的。我做了远古塞美尼人的驱散仪式。这片商业区已经没有诅咒了。
Да. Я провел древний изгоняющий обряд семенинцев. Эта торговая зона избавлена от проклятия.
那是因为你∗所在∗的建筑跟其他人的不一样。从∗技术层面∗上讲,这里并不是诅咒商业区。
Все потому, что вы находитесь ∗в другом∗ здании. Технически ваше здание не является частью Проклятой торговой зоны.
这片诅咒商业区的幽灵,我在召唤你。回应我吧,幽灵!
Взываю к тебе, призрак Проклятой торговой зоны. Ответь мне!
是的,但是这台机器看起来跟诅咒商业区的一样。
Да, но эта машина выглядит в точности как та, что была в Проклятой торговой зоне.
这片诅咒商业区的幽灵,我在召唤你。快滚开,邪恶女妖!
Взываю к тебе, призрак Проклятой торговой зоны. Сгинь, гнусный суккуб!
听说过诅咒商业区。
Слышал про Проклятую торговую зону.
“你∗看过∗了,你把那些幽灵放进来了!”她大喊着,脸涨得通红。“现在我们都得完蛋,这个地方被诅咒了,就像安妮特说的那样。大家把这里叫做诅咒商业区不是毫无理由的!”
Вы ∗посмотрели∗, вы впустили духов! — вопит она, багровея. — Теперь все мы обречены, это место проклято, как и сказала Аннетт. Его не просто так назвали Проклятой торговой зоной!
我还调查了诅咒商业区的秘密。
А еще я расследовал тайну Проклятой торговой зоны.
诅咒商业区所有那些破产的企业。马丁内斯的所有失败……
Все предприятия, что разорились в Проклятой торговой зоне. Все беды, постигшие Мартинез...
我得警告你——我可能已经发现飞旋旅社是诅咒商业区的一部分了。
Должен тебя предупредить. Кажется, я выяснил, что „Танцы“ — часть Проклятой торговой зоны.
所以比我想象的还要糟糕。看来不是这个商业区被诅咒了,而是∗整个世界∗。
То есть все еще хуже, чем я думала. Проклята не только торговая зона, проклят ∗весь мир∗.
类似这个商业区受到的诅咒。
Такие же проклятые, как эта торговая зона.
是啊,我找到进入诅咒商业区的办法了。
Да, я нашел проход в Проклятую торговую зону.
屋外,一阵冷风将建筑拥在怀中。雪花随风飘舞。一个老妇人经过当地人口中的诅咒商业区。她努力控制自己,不去看书店的窗户。这样是∗不明智∗的。
Снаружи холодный ветер окутывает здание со всех сторон, кружит снежинки. Пожилая женщина проходит мимо так называемой «Проклятой торговой зоны». Она изо всех сил старается не смотреть в окна книжного магазина. Это было бы ∗опрометчиво∗.
你说的旧办公地址,是不是诅咒商业区的要塞事故工作室?
Когда вы говорите о своем старом рабочем месте, вы имеете в виду студию „Фортрес Эксидент“ в Проклятой торговой зоне?
是的,他指的正事那片即将消失的商业区。
Да, он про Проклятую торговую зону.
说服她让你调查诅咒的商业区。
Убедить ее разрешить осмотр Проклятой торговой зоны.
“圣布鲁内——那是教堂,”警督朝他比了个手势,“还有圣吉莱纳路,那是在诅咒商业区。”
Сен-Брюн — это церковь, — лейтенант обводит рукой вокруг, — а рю-де-Сен-Гислен — Проклятая торговая зона.
听起来他很关心这个地方。如果他知道这里是诅咒商业区的一部分,一定很不开心。
Кажется, ему дорого это место. Он будет не в восторге, когда узнает, что оно — часть Проклятой торговой зоны.
难道你唤醒了在这个诅咒商业区里沉睡的幽灵?这是不是它那被肢解的心脏,又重新开始震颤?
Ты пробудил ото сна призрака Проклятой торговой зоны? Быть может, это его разбитое сердце начинает биться?
只是一扇门?这个地方被诅咒了,警探!大家把这里叫做诅咒商业区可不是毫无来由的——看看在这里倒闭的公司有多少!
Просто дверь?! Это место проклято, детектив! Его не просто так прозвали Проклятой торговой зоной — достаточно вдуматься, сколько компаний разорилось в этом здании!
我觉得这些人是从事无线电脑游戏行业的。就是我们在诅咒商业区见到的那一个。他们肯定是她的前同事。
Полагаю, эти люди работали над созданием радиокомпьютерных игр. Как та, что мы видели в Проклятой торговой зоне. Должно быть, это ее бывшие коллеги.
很遗憾,我们没时间做些其他琐碎的事情。比如让诅咒商业区恢复生机,或者……
Жаль, что нам не удается выполнить больше несерьезных побочных заданий. Как, например, восстановление Проклятой торговой зоны или...
好吧…好吧!因为这个地方被∗诅咒∗了,就像安妮特说的那样!大家把这里叫做诅咒商业区不是毫无理由的!
Ну хорошо! Дело в том, что это место ∗проклято∗, как и сказала Аннетт! Его не просто так назвали Проклятой торговой зоной!
如果飞旋旅社也是同一栋建筑的一部分,那它也属于诅咒商业区的一部分。笼罩在这里的黑暗,那里也有……
Если «Танцы» — часть этого здания, то они и часть Проклятой торговой зоны. Значит, тьма этого места дотягивается и туда...
那骰子呢?我有个定制骰子,就是在这里制作的……诅咒商业区……
Может, игральные кости? Гляди, в том месте мне сделали особые кости... в Проклятой торговой зоне.
这是不是意味着褴褛飞旋∗真是∗诅咒商业区的一部分?
А не значит ли это, что «Танцы в тряпье» — часть Проклятой торговой зоны?
哈,你猜怎么着。我想办法进入诅咒商业区了。
Угадай что. Я нашел проход в Проклятую торговую зону.
所以他是知道诅咒商业区∗以及∗它的地址的,他考虑过这个问题。
То есть ему известно про Проклятую торговую зону. Он даже знает адрес. Он об этом ∗думал∗.
我们在马丁内斯。这里有一个很吓人的废弃商业区。
Мы в Мартинезе. Здесь есть жуткая заброшенная торговая зона.
又是一台无线电脑!能到跟诅咒商业区的那台有所联系?
Еще один радиокомпьютер! Может ли он быть как-то связан с тем, что стоит в Проклятой торговой зоне?
其实,我已经进去过诅咒商业区了。
На самом деле я уже был в Проклятой торговой зоне.
这是褴褛飞旋不属于诅咒商业区的∗证明∗。非要说的话——我们正在∗振兴∗这个街区。
Это ∗указывает∗ на то, что „Танцы в тряпье“ — не часть Проклятой торговой зоны. Если уж на то пошло, мы ∗оживляем∗ окрестности.
“你看见了∗一扇门∗?”她闭上双眼。“那一定是真的了…这个地方被诅咒了,就像安妮特说的那样。大家把这里叫做诅咒商业区不是毫无理由的!”
И вы видели ∗дверь∗? — она закрывает глаза. — Так значит, правда... Это место ∗проклято∗, как все и твердили. Его не просто так назвали Проклятой торговой зоной!
好吧…好吧!因为这个地方被∗诅咒∗了,就像大家说的一样!大家把这里叫做诅咒商业区不是毫无理由的!
Ну хорошо! Дело в том, что это место ∗проклято∗, как все и твердили! Его не просто так назвали Проклятой торговой зоной!
你是指那片即将消失的商业区吗?
Ты про Проклятую торговую зону?
等等,飞旋旅社也是诅咒商业区的一部分吗?
Погодите-ка, так „Танцы“ — часть „Проклятой торговой зоны“?!
你可能对∗诅咒商业区∗这个名字更熟悉吧。你可以通过广场上的那家书店穿进去。只要能想办法跟书店女店主解释就行。
Должно быть, вам это место известно под названием „Проклятая торговая зона“. Внутрь можно попасть через книжный магазин, что на площади. Придется, правда, договориться с хозяйкой.
东德尔塔商业中心?这肯定是那个诅咒商业区的名字!
Торговый центр «Восточная Дельта»? Должно быть, так называется Проклятая торговая зона!
这是之前跟你在诅咒商业区通过话的老妇人。
Это та же пожилая женщина, с которой ты разговаривал через радиокомпьютер в Проклятой торговой зоне.
“嘿……”他的脸上露出了灿烂的笑容。“那栋楼下面不是有个∗巨型冰熊石棺∗吗?”他指着那片即将消失的商业区。
«Послушайте, — у него на лице появляется широкая улыбка, — а мы ведь видели под тем зданием ∗саркофаг в виде огромного белого медведя∗». Он показывает в сторону торговой зоны.
诅咒商业区的那个巨型冰熊冰箱呢?
А что насчет огромного холодильника-медведя в Проклятой торговой зоне?
好吧,你知道吗?我愿意让你去调查那个诅咒商业区。我们已经上了同一条船…也没什么其他事可以做。
Ладно, знаете что? Я готова разрешить вам осмотр Проклятой торговой зоны. Раз мы ступили на этот путь, мало что остается...
我在马丁内斯当地发现了一片诅咒商业区,也许那就是尤比人想要牵制的东西?
Я обнаружил в Мартинезе проклятую торговую зону. Может, от этого пытались уберечься уби?
我听说这个地方被诅咒了。你知道大家都叫这里诅咒商业区吗?
Слышал, это место проклято. Вы знали, что его называют „Проклятой торговой зоной“?
“就像安妮特说的,这个地方被诅咒了。他们把这里叫诅咒商业区可不是毫无理由的。”她闭上双眼,显然有些挫败,接着开始对着吊坠嘟囔起来。
«Как и сказала Аннетт, это место проклято. Его не просто так назвали Проклятой торговой зоной». Потерпев явное поражение, она закрывает глаза и начинает бормотать что-то над кулоном.
“我是在诅咒商业区里找到这个的。”(使用完美适配的收发器。)
«Я нашел его в Проклятой торговой зоне». (Использовать вполне подходящий передатчик.)
你又要收发器干什么?这跟你从诅咒商业区的无线电脑上拿下来的那个没什么区别吧。
Зачем вам еще один передатчик? Он практически не отличается от того, который вы достали из радиокомпьютера в Проклятой торговой зоне.
“这里∗看着∗像是∗诅咒商业区∗的一部分吗?”他挥了挥手。“这些革命前风格的瓷砖?这高耸的天花板?这些漂亮的房间?好吧,∗大部分∗房间……”
„Танцы“ что, похожи на часть ∗Проклятой∗ торговой зоны? — Он обводит помещение рукой. — Дореволюционная плитка? Высокие потолки? Приятные номера? Ну, в основном...
“黑暗…”她闭上双眼,点了点头。“那一定是真的了…这个地方被诅咒了,就像安妮特说的那样。大家把这里叫做诅咒商业区不是毫无理由的!”
Тьма... — Она закрывает глаза и кивает. — Значит, это правда... Это место ∗проклято∗, как и сказала Аннетт. Его не просто так назвали Проклятой торговой зоной!
我确实还有个需要解决的谜题……诅咒商业区电子门铃里的那个无线电幽灵。
Есть одна загадка, которую я пытаюсь решить... Потустороннее сообщение в домофоне Проклятой торговой зоны.
是不是说褴褛飞旋∗真是∗诅咒商业区的一部分?
А не значит ли это, что „Танцы в тряпье“ — часть Проклятой торговой зоны?
他耸耸肩。“我不知道什么是‘诅咒商业区’。”
Он пожимает плечами. «Я ничего не знаю о „Проклятой торговой зоне“».
我大声召唤折磨这片诅咒商业区的女妖,然后你应答了。
Я воззвал к суккубу, обитающему в Проклятой торговой зоне, и мне ответили именно вы.
“就像大家说的一样,这个地方被诅咒了。他们把这里叫诅咒商业区可不是毫无理由的。”她闭上双眼,显然有些挫败,接着开始对着吊坠嘟囔起来。
«Как все и твердили, это место проклято. Его не просто так назвали Проклятой торговой зоной». Потерпев явное поражение, она закрывает глаза и начинает бормотать что-то над кулоном.
要塞事故,就像诅咒商业区的那个一样……这里面肯定有联系。
«Фортрес Эксидент», как и в Проклятой торговой зоне... Наверняка это не совпадение.
即使它是诅咒商业区的一部分……
Даже если оно и часть Проклятой торговой зоны...
我大声召唤诅咒商业区的幽灵,然后你应答了。
Я воззвал к призраку Проклятой торговой зоны и мне ответили именно вы.
这是一个门铃对讲机,可以让你呼叫诅咒商业区里所有破产的企业。
Домофон, который позволяет позвонить в любую обанкротившуюся компанию в Проклятой торговой зоне.
这个问题还没有∗完全∗得到解答——褴褛飞旋是诅咒商业区的一部分吗?跟加尔特聊聊,看看他有什么想法。
Вопрос, на который ∗определенно∗ нужно найти ответ: являются ли «Танцы в тряпье» частью Проклятой торговой зоны? Поговорите об этом с Гартом, узнайте, что он думает.
拔掉冰熊冰箱的插头,帮瑞瓦肖冰城减少损失。它就在诅咒商业区的地下室里。
Помогите компании «Ревашоль Айс Сити» сократить затраты, отключив холодильник в виде гигантского белого медведя. Холодильник установлен в подвале в Проклятой торговой зоне.
诅咒商业区的后门钥匙
Ключ от проклятой задней двери
在诅咒商业区里找到巨大的冰熊冰箱。
Найдите в Проклятой торговой зоне огромный холодильник в виде белого медведя.
苏娜的研究让你发现海岸边那座人道主义教堂里有一个2毫米的灰域源点。它可能对整片领域造成负面影响,包括骰子匠人工作的诅咒商业区。把这个消息告诉她。
Благодаря исследованиям Сооны вам удалось обнаружить двухмиллиметровый очаг Серости в Долорианской церкви человечества, что на побережье. Эта область может оказывать негативное воздействие на весь район, в том числе и на Проклятую торговую зону, в которой работает резчица игральных костей. Расскажите ей об этом.
调查过诅咒商业区。
Исследовал Проклятую торговую зону.
调查诅咒商业区
Исследуйте Проклятую торговую зону.
这个城市有几个商业区。
The city has several shopping districts.
离商业区不过一英里。
It’s no more than a mile to the shops.
我今天上午要到商业区去--你想让我给你捎什麽东西来吗?
I’m going into town this morning do you want me to get you anything?
пословный:
商业 | 区 | ||
1) торговля, бизнес, коммерция; торговый, коммерческий
2) купец, торговец, коммерсант
|
1) район; участок; зона; районный
2) тк. в соч. классифицировать; разделять
|