在床头上
_
В головах
в русских словах:
в головах
在床头上
примеры:
[直义] 喜欢我的习惯, 那就坐在床头上.
[释义] 我想怎么做, 你就怎么做.
[比较] 即 Не хочу в ворота, разбирай забор. 我不想从大门进, 把围墙给拆了.
[例句] Выпяливать глаза и забиваться в угол для этих людей, очевидно, их прихоть: им, вероятно, и самим нелегко служить этой прихоти, но они непрекло
[释义] 我想怎么做, 你就怎么做.
[比较] 即 Не хочу в ворота, разбирай забор. 我不想从大门进, 把围墙给拆了.
[例句] Выпяливать глаза и забиваться в угол для этих людей, очевидно, их прихоть: им, вероятно, и самим нелегко служить этой прихоти, но они непрекло
тешь мой обычай садись в головах
肖像立(放)在床头柜上
Портрет стоит на тумбочке
嗯,他在床上倒是像头野兽…
Нет, все хорошо. Хотя в постели он настоящий зверь...
我躺在床上,将头枕在柔软的羽绒枕上。
In bed, I rest my head on a soft pillow filled with feathers.
他吓得发抖,趴在床上,用被子蒙住了头。
Дрожа от страха, он залез на кровать и укрылся с головой одеялом.
七个小鬼头在床上跳,一个掉下来砸破了头…
Десять офирят решили пообедать... Один пообедал - их осталось девять...
在床上,我把头搁在用羽毛作为枕心的软枕头上。
In bed, I rest my head on a soft pillow filled with feathers.
这个生病的小姑娘整夜躺在床上,处于生死关头,直到退烧才脱险。
The little sick girl lay all night between life and death until her fever was gone.
坐在床头; 坐于枕边
сидеть у изголовья
倒在床上
валиться на постель, падать на кровать
趴在床上
лежать ничком на кровати
躺在床上
лежать в постели, лежать на кровати
卡拉斯·马佐夫是害死很多人的凶手。把他的半身像放在床头柜上可一点都不∗酷∗。
Крас Мазов был убийцей, погубившим множество людей. Нет ничего ∗крутого∗ в том, чтобы держать его бюст у себя на ночном столике.
他会打我一顿,把蜂蜜酒倒在我头上,做尽任何他想得到的坏事。有一次他甚至把一个蜂窝塞到了我的床上。
Бил меня, выливал на голову мед, делал все, что только приходило ему в голову. Однажды даже засунул пчелиный улей в мою постель.
他会打我一顿,把蜜酒倒在我头上,做尽任何他想得到的坏事。有一次他甚至把一个马蜂窝塞到了我的床上。
Бил меня, выливал на голову мед, делал все, что только приходило ему в голову. Однажды даже засунул пчелиный улей в мою постель.
盘腿坐在床上
сидеть на кровати по-турецки
在床上翻来翻去
ворочаться на кровати
我躺在床上。
I lie on the bed.
老人瘫在床上。
Старик прикован к постели.
在床上画地图
прудить в постель
乔坐在床上。
Joe sat on the bed.
躺在床上(休息)
лежать на кровати
合衣躺在床上
лежать на кровати одетым
那你是时候开始学习了。毕竟白乌鸦葡萄园现在是你的了。对了,我在你的新家留了一个小礼物给你,在床头柜上。
Ну так самое время начать обучение. В конце концов, винодельня Корво Бьянко твоя. Между прочим, я оставил в твоем новом доме небольшой подарок. На столике у кровати.
躺在床上害热病
лежать в лихорадке
在床上躺三个月
пролежать в постели три месяца
把凉蓆摊在床上
разостлать на кровати лёгкую циновку
使病人躺在床上
укладывать больного в постель
躺在床上消闲自在
нежиться в постели
他在床上躺了很久
он залежался в постели
他被手铐锁在床上
он прикован наручниками к кровати
把死尸停放在床上
уложить тело покойного на смертном одре
小孩在床上躺不住
Ребенку не лежится в постели
他偏要在床上看书。
He persists in reading in bed.
他醒着躺在床上。
He lay awake in his bed.
“卡拉斯·马佐夫是害死很多人的凶手。把他的半身像放在床头柜上可一点都不∗酷∗。”(盯着半身像。)
«Крас Мазов был убийцей, погубившим множество людей. Нет ничего ∗крутого∗ в том, чтобы держать его бюст у себя на ночном столике». (Злобно поглядеть на бюст.)
她蜷缩着躺在床上。
She snuggled down in bed.
他脸向下伏在床上。
He lay face downwards on his bed.
(病人躺在床上用的)便器
подкладное судно
他们在床上被杀害了。
Убиты прямо во сне.
他伸开四肢躺在床上。
He is lying in a sprawl on the bed.
他(因病)在床上躺了很久
Он залежался в постели
他躺在床上,蜷缩成一团。
Он лёг на кровать, свернувшись калачиком.
他们依偎着躺在床上。
They snuggled up (together) in bed.
他称他的宝库为∗索尔金∗。它是污秽的。有传言说他睡在一堆巨大的浸金羽毛之上,就像一头肥胖的恶龙,不像普通人一样睡在床上。
Он называл ее «Сол Аурум». Это была вопиющая непристойность. Кроме того, говорили, будто бы вместо обычной человеческой кровати он спит на груде позолоченных перьев, как какой-то разжиревший дракон.
孩子们舒适地睡在床上。
The children nestled in their beds.
他的意思是他们在上床吗?
Всё переебано — в том смысле, что они трахались?
像是被人拿走了的样子,明明我就一直放在床头的…
Должно быть, кто-то её стащил... Я оставила её на прикроватном столике.
老人躺在床上,缩成一团。
The old man lay huddled up in bed.
全家都因流感病倒在床上。
The whole family was laid low by/with (ie was ill and in bed with) flu.
他躺在床上, 一会儿就睡着了
он лёг на кровать и через мгновение заснул
病人在床上伸开四肢躺下了
Больной разбросался на постели
自他住院就一直躺在床上。
He didn’t get up since he was in hospital.
所谓的爱,不只是在床上玩乐。
Думаю, эти истории имеют в виду несколько другое. Любовь - это не только кувыркаться в постели.
我宁愿待在床上,不过职责所在。
Я бы лучше в постели валялся, но долг зовет.
应该乖乖待在床上的,小妞!
Надо было дома сидеть, дамочка!
他觉得从未有过的累,喉咙和舌头都像炙伤的皮肤一般难受。他站起来,往后一仰就可以倒在床上。这时,他想了起来,他遇见过这个死者。
Усталость ощущалась во всем теле, как никогда, горло и язык невыносимо саднили, словно израненные. Доктор встал и отправился в постель. И в этот момент вспомнил, где он встречал этого покойного.
他在床上连一个小时都躺不住
Он и часа не улежит в постели
пословный:
在 | 床头 | 头上 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) изголовье кровати
2) уязвимый пункт, больное место (ср.: ахиллесова пята)
|
1) макушка; на голове; над головой, наверху
2) нависший над головой, срочный, актуальный
|
похожие:
在源头上
在气头上
骑在头上
病在床上
呆在床上
正在火头上
站在上风头
骑在人头上
在床笫间上
骑在 头上
绊在石头上
站在床头一端
急忙倒在床上
在床上闲躺着
正好打在头上
恰好在头顶上
鸟在头上飞过
停泊在码头上
站在小码头上
眼睛长在头顶上
把头巾披在头上
使病人躺在床上
发疟子卧在床上
在床上翻来覆去
在床上遗大小便
把辫子盘在头上
在太岁头上动土
货物卸在码头上
咕咚一声倒在床上
将导线接在接头上
肖像立在床头柜上
在石头上划出道儿
钻头在材料上钻孔
敢在太岁头上动土
头在门楣上碰得很疼
在石头上刻装饰图案
光着脚踩在尖石头上
子弹在头顶上嗖嗖响
在床上躺着不想起来
把下颏顶在两只拳头上
将螺塞安在插塞接头上
把围巾披在头上试一试
把发辫在头上盘破成冠状
病人在床上躺着用的便器
在液压床上矫正桨叶用模板
车床在过桥上最大工作直径