大刀阔斧
dàdāo kuòfǔ

[действовать] большим мечом и широким топором (обр. в знач.: с размахом, целеустремленно; смело и решительно, самым решительным образом)
dàdāo kuòfǔ
обр. смело и решительно; радикальносмело и решительно
dà dāo kuò fǔ
比喻办事果断而有魄力。dàdāo-kuòfǔ
(1) [decisive and bold] 原指两种兵器, 大刀阔斧, 形容军队声势浩大, 杀气腾腾
秦明辞了知府, 飞身上马, 摆开队伍, 催趱军兵, 大刀阔斧, 径奔清风寨来。 --《水浒传》
(2) 后比喻办事很有决断, 有魄力
姑娘是向来大刀阔斧, 于这些小事, 不大留心。 --《儿女英雄传》
dà dāo kuò fǔ
1) 大刀、阔斧,两种兵器。大刀阔斧形容军队声势浩大,杀气腾腾。
水浒传.第三十四回:「秦明辞了知府,飞身上马,摆开队伍,催趱军兵,大刀阔斧,径奔清风寨来。」
2) 比喻处事兴革果断有魄力。
如:「他做事向来极有主张,动辄大刀阔斧的改革陋习,绝不拖延。」
dà dāo kuò fǔ
bold and decisivedà dāo kuò fǔ
make snap (bold) decisions; bold and resolute; boldly and resolutely; cut the Gordian knot; deal with a matter summarily without regard to details; drastic; handle without gloves (mittens); put the ax(e) in the helve; solve a problem unencumbered by minor details:
大刀阔斧地进行改革 carry out drastic reforms
dàdāokuòfǔ
bold and resolute1) 形容军队威猛的气势。
2) 喻办事果断而有魄力。
частотность: #22453
в русских словах:
разрубить гордиев узел
快刀斩乱麻 kuàidāo zhǎn luànmá; 一刀两断 yīdāo liǎngduàn; 大刀阔斧地解决难题 dàdāo kuòfǔ de jiějué nántí; 用断然的办法解决难题 yòng duànrán de bànfǎ jiějué nántí
синонимы:
примеры:
大刀阔斧地进行改革
carry out drastic reforms
福勒校改了合同的措辞,大刀阔斧地删掉了其中几段,插入几段新的。
Fowler both edited and altered the language of the contract, boldly lining out large passages and insert in new ones.
他不知如何才能大刀阔斧地解决这一难题。
He was at a loss how to cut the knot.
пословный:
大刀 | 阔斧 | ||
1) дадао (алебарда на длинной рукояти)
2) дадао (пехотный меч, берёт своё начало от боевых действий при Сифэнкоу 喜峰口)
|