天崩地裂
_
象天塌下、地裂开那样。比喻重大的事变。
Небесное крушение
И земля содрогнулась
Обрушенный проход
обрушилось небо, и раскололась земля
tiānbēngdìliè
形容声响强烈或变化巨大,像天塌下、地裂开一样。也说天崩地坼。tiān bēng dì liè
形容巨大的声音。
如:「地震时,只听到一阵天崩地裂的声响,随即土石纷纷崩落。」
tiān bēng dì liè
heaven falls and earth rends (idiom); rocked by a major disaster
fig. violent revolution
major social upheaval
tiān bèng dì liè
(like) giant earthquakes and landslides; Heaven rends asunder and earth cracks; the skies falling and the earth opening up; the effects of the crack doom; violent social upheavalstiānbēngdìliè
see tiānbēng-dìchè同“天崩地坼”。
《醒世恒言‧大树坡义虎送亲》:“忽地刮喇的一声响亮,如天崩地裂,一件东西向前而坠。”
частотность: #45841
синонимы:
примеры:
你听到了吗?!那只是一场余震而已……几分钟之前那次才叫天崩地裂呢!
Чувствуешь? Это был уже последний толчок... а что тут творилось несколько минут назад!
海面下长眠着一座在天崩地裂时被摧毁的城市:佐拉姆城。佐拉姆海岸正是它的葬身所在。暗夜精灵很久以前就失去了它,几乎将它遗忘。
Давным-давно на Зорамском взморье стоял проклятый город Зорам, павший во время Раскола мира, и руины его поглотило море. Так он был потерян для ночных эльфов, и мало кто помнит о его существовании.
钥匙是一枚戒指,佐拉姆之戒。它本属于这座城市的统治者,直到天崩地裂的海啸吞没了它。
Этим ключом является кольцо – кольцо Зорама. Оно принадлежало правителям этого города до того, как волны Раскола поглотили его.
和眼下的情况比起来,迪菲亚兄弟会四处作恶的日子简直是诗情画意了。天崩地裂的大灾变打通了燃烧平原到这里的路,黑石兽人直接涌进了北郡山谷!他们占领了我的葡萄园,还把它烧成了一片灰烬!一片灰烬!
В такие времена начинаешь поневоле скучать по братству Справедливости. Катаклизм открыл проход в Пылающие степи, и теперь долину Североземья наводняют орки из клана Черной горы! Они захватили мой виноградник и хотят сжечь его дотла! ДОТЛА!
死亡之翼所到之处,天地变色,山崩地裂。如果不是我,他可能还在荒芜之地这里滥杀无辜呢。
Смертокрыл натворил немало бед, пролетая через эти земли. Если бы не я, он бы по-прежнему тут хозяйничал, сея смерть среди добрых жителей Бесплодных земель.
哈哈,你这个白痴!在你的不多时日里尽情享受一切吧。当你脚下大地崩裂时,那所有的一切会将你拖入深渊。
Ха! Немощный глупец! Наслаждайтесь, пока можете, своими трофеями. Они не дадут вам бежать, когда земля загорится у вас под ногами.
пословный:
天崩 | 地裂 | ||