宝藏
bǎozàng, bǎocáng

1) прям., перен. сокровищница; клад; сокровища, богатства
2) ископаемые (природные) богатства (ресурсы)
3) bǎocáng, хранить (беречь) (как драгоценность)
ссылки с:
宝臧bǎozàng
1) сокровища, богатства
2) природные богатства
Тайный запас
Сокровище
золотой россыпь; золотые россыпи
bǎozàng
储藏的珍宝或财富,多指矿产:发掘地下的宝藏◇民间艺术的宝藏真是无穷无尽。bǎozàng
(1) [buried treasure; precious deposits]∶蕴藏在地下的矿产资源
开发地下宝藏
(2) [treasure]∶泛指储藏的珍宝或珍贵物品
雕刻艺术的宝藏
(3) [treasury]∶犹宝库。 指其中储藏的大宗宝物
掘得一宝藏, 纯是水晶珠
bǎo zàng
1) 蕴藏于地下或山间的天然资源。
礼记.中庸:「今夫山,一拳石之多,及其广大,草木生之,禽兽居之,宝藏兴焉。」
聊斋志异.卷十.胭脂:「宝藏在山间,误认却在水边。」
2) 储藏的珍贵物品。
如:「这些书画,是他的宝藏。」
宋史.卷二四八.公主传.太宗七女传:「太宗尝发宝藏,令诸女择取之,欲以观其志,主独无所取。」
bǎo zàng
precious mineral deposits
hidden treasure
(fig.) treasure
(Buddhism) the treasure of Buddha’s law
bǎo zàng
precious (mineral) deposits; treasure-trove; buried treasure (usually national resources); mine:
发掘地下宝藏 unearth buried treasure; tap mineral resources
precious (mineral) deposits
bǎozàng
1) precious (mineral) deposits
2) Budd. the treasure of Buddha's law
частотность: #18840
в русских словах:
синонимы:
примеры:
探求宝藏; 觅宝
искать клад
发掘地下宝藏
unearth buried treasure; tap mineral resources
发掘宝藏
excavate ore
开发地下宝藏
tap underground resources
挖掘地下宝藏
раскапывать подземную сокровищницу
(迷信中别人找不到的)有魔力保护的宝藏
заколдованный клад
被隐藏宝藏的龙
дракон скрытого сокровища
前方有宝藏
Впереди сокровище!
失落的宝藏!
Пропало сокровище!
哪里有海盗,哪里就有宝藏
Где пираты, там трофеи
宝藏,到处都是宝藏
Сокровища, везде сокровища!
杉德尔宝藏的最终线索
Последний ключ к сокровищу Сандерса
杉德尔宝藏的另一个线索
Еще один ключ к сокровищу Сандерса
抢来的血环宝藏
Награбленные сокровища клана Кровавой Глазницы
我们是宝藏猎人
Мы – охотники за сокровищами
如果你读到这封信的话,那就意味着我,杉德尔船长,已经长眠在深深的水底了。所以,只要你按我的提示去做,我的宝藏就是你的了。
Если ты читаешь это – значится, старина капитан Сандерс уже покоится на дне. Так что мое сокровище теперь может стать твоим, главное – следуй подсказкам.
找到我家族的宝藏,把它给我拿来!帮我找回原本就属于我的东西!
Принеси мне наше сокровище! Помоги вернуть то, что положено мне по праву рождения!
波光之下的宝藏正等待着你
Там, под водами его, тебя ждет дивный клад!
欢迎来到法迪尔海湾。奥布里船长说过,我们在这里待不了多久。我们只要搜集宝藏然后返回藏宝海湾就行了。
Добро пожаловать в Бухту Фальдира. Капитан ОБрин сказал, что мы задержимся тут лишь на несколько часов. Ровно настолько, сколько потребуется, чтобы добыть сокровище и отчалить обратно в Пиратскую Бухту.
你发现了一个从未被开启过的世界知识宝藏!
Вы проникли в сокровищницу никому прежде неизвестных знаний!
打开箱子之后,你看到了一颗发黑的宝珠,它还在闪烁着可怕的光芒。这就是菲兹莫斯所说的宝藏:一颗被诅咒的帕雷斯之眼。
Внутри сундука лежит темный шар, источающий зловещее свечение. Это и есть то сокровище, о котором говорил Фитсиммонс: проклятое Око Палета.
你瞧,那里有一大堆宝藏,而且没有受到诅咒,我向你保证。
Но я так думаю, там дальше есть еще больше, и то золото уже не проклято, наверняка.
等他们出现之后,你得记得把他们的宝藏给拿到手……库图比萨,加瓦尼尔,还有疯子克乌罗,不要忘记哦。
И, когда они появятся у своих тотемов, ты отберешь все сокровища у Кутубесы, Гаванила и Чуло Безумного.
他把他的财宝藏在了海象人的土地上,我希望你能帮我把它拿回来。要是我让那个混账就这么没还清赌债就走了,我就活该下地狱。
Видишь, какие дела? Этот забулдыга зарыл целый клад на земле клыкарров. Достань мне это сокровище! Смерть – еще не повод не возвращать мне долги!
除非我能用它来买条命。我要和你做笔交易,。把这镣铐砸碎,我就告诉你财宝藏在哪儿。
Разве что купить на них свою жизнь. Я заключу с тобой сделку, <раса>. Разбей эти наручники и я скажу тебе, где закопаны сокровища.
在你动身踏上伟大的冒险旅程之前,我有一个简单的请求。奥杜尔的古老圣物和宝藏散布在这一带的群山之中,似乎大部分都在各个智慧种族的手中。
У меня есть к тебе одна простая просьба, прежде чем ты отправишься в свое запланированное грандиозное путешествие. По этим горам разбросаны реликвии и сокровища древнего Ульдуара. Большинство из них, скорее всего, попали в руки представителей различных разумных рас.
那个旱鸭子挂了之后,你得给我们拿回宝藏,为啥?因为我们离不开这艘该死的船!等你拿回宝藏,你就能得到你要的盾牌了……
А как только мы пустим на дно эту сухопутную крысу, ты притащишь сюда всю добычу – нам-то с этого чертова корыта не сойти! Принесешь золотишко – получишь свою часть добычи. Тебе щит, нам все остальное...
怎么样?护送我穿越法力陵墓并收集这些令人目瞪口呆的宝藏,听起来如何?你看,你已经完成大部分的工作了!我们身后已经没有活的东西了,不是吗?
Ну, что скажешь? Проводишь меня в Гробницы Маны, где тебя ждут несметные сокровища? Ты уже и так, почитай, полдела <сделал/сделала>! Ведь позади нас никого не осталось, верно?
你最好先别想着进入墓穴……至少得帮我一把,好让这些被诅咒的灵魂得到安息,别再烦我了。,我知道他们将财宝藏在哪里。怎么样,你现在对此感兴趣了吧?
Я надеюсь, ты не собираешься туда соваться? Ну, по крайней мере, для начала помоги мне избавиться от этих проклятых духов. Я знаю, где они хранят свои сокровища, <раса>! Что, интересно?
他们还趁乱偷走了我们在大湖中找到的宝藏。我们本来是要将它供奉给迷雾巨石的!迷雾巨石很生气,后果很严重!
После молнии, волосатые похитили большое сокровище, что мы нашли в море-озере. Нам нужно вернуть сокровище назад, дать его великому камню тумана! Камень тумана сердит после того, что сделали волосатые!
你是鳄鱼人的好朋友……对!好朋友!雾语村安全啦,宝藏也安全啦,狗狗人也会安静一段时间。
Ты <хороший, сухокожий/хорошая> сухокожая;. Народ Шепота Тумана в безопасности, лохматые больше нас не беспокоят.
不过,我听到传言说,东南面遗忘海岸一带的失事船只残骸中有着大量的宝藏。
Однако до меня дошли слухи, что в местах кораблекрушений на Забытом взморье к юго-востоку отсюда можно найти затонувшие сокровища.
当然啦,旧酒壶里不是别的,正是杉德尔宝藏的下一个线索。墨迹模糊不清,纸张一股威士忌的味道,不过你还是大致看了个明白:你可算找着我的威士忌壶了,宝藏就在近在眼前!打这儿朝西,到海岸边上,下水也不打紧!一直朝西游,我的宝箱就在前方的小岛上。
Конечно же, глубоко внутри старого кувшина лежит еще одна подсказка к поиску сокровища Сандерса. Чернила кое-где расплылись, а бумага отдает виски, но кое-что вам удалось разобрать: "Раз уж ты нашел мой старый кувшин из-под виски, значит, ты близко подобрался к сокровищу! Иди от бутылки на запад и спустись к берегу. Доберешься до воды – не останавливайся! Плыви, пока не найдешь остров, где и находится мой сундук с сокровищем!"
不久前,布莱恩从奥杜尔给麦格尼国王发来一份紧急报告。他说,他发现了一个古老的泰坦宝藏,从里面发掘出一些神秘而重要的遗物。乌瑞恩国王已经派遣了最快的一艘船前往诺森德,将携带遗物的信使护送回来。我本该在这里和使者会面,检查他带回的古老石板。但那名信使至今还没有出现。
Не так давно Бранн отправил королю Магни срочное сообщение из Ульдуара. В нем говорилось, что он обнаружил древний тайник титанов с редкими и таинственными предметами. Король Ринн немедленно отправил в Нордскол один из самых быстрых кораблей, чтобы забрать посланника. Я должен был встретить его и осмотреть скрижали, но посланник так и не объявился.
宝藏在海床上放了那么长时间,早已经被岩石包裹起来了。但是借助潜水镜中的魔法力量,你可以轻而易举地锁定这些宝藏。
Сокровища так долго лежали на дне моря, что покрылись известковым налетом, превратившись в большой камень. Но сила, влитая в эти очки, позволит тебе легко определить их местонахождение.
那么你去把寻宝潜水镜借来用用,,看你能不能帮奥布里船长找回些丢失的宝藏。
Возьми эти очки Ловца сокровищ, <имя>, посмотри, может, тебе удастся собрать какие-то из утерянных сокровищ для капитана ОБрина.
你不会是一个人……看守萨特宝藏的,是他们所能召唤出的最大的虚空行者。打败他,宝藏就是你的了。
Ты будешь не <один/одна>... сокровище сатиров охраняет самый большой страж Пустоты, какого они только смогли призвать. Одолей его, и сокровище твое.
成为第一批进入壮观的奥丹姆探险的勇士,为了联盟的荣耀,夺取那里的宝藏!
Станьте одними из первых героев, которые войдут в знаменитый Ульдум и захватят его сокровища во имя Альянса.
我已经将宝藏埋了起来,并将藏宝图喂给了黑鳍吃。
Я закопал сокровище и скормил карту Каракуле.
古代的记载告诉我们,奥丹姆蕴藏着无数未知的财富和宝藏。勇往直前,以部落之名夺取这些宝藏吧!
В древних рукописях говорится, что в Ульдуме хранятся несметные сокровища. Отправляйтесь туда и добудьте эти сокровища для Орды!
我们不要让奥布里船长等了。他急着想看到这些宝藏呢。这不正是我们在这儿的原因吗!
Не будем заставлять капитана ОБрина ждать. Он захочет первым увидеть эти драгоценности. В конце концов, для того мы и здесь!
和这些海盗们打了几个星期的交道以后,我和教授都意识到,手里拿着海盗的宝藏永远是不安全的。
Через несколько недель сотрудничества с этими пиратами мы с профессором отлично поняли, что когда мы придерживаем их сокровища, на нашем здоровье это сказывается самым пагубным образом.
你眺望海床,发现似乎有迹可循,其中的一个图标就是附近那艘沉没的船只。如果你的猜测没错的话,沉船附近可能藏有宝藏。
Осматривая морское дно, вы, кажется, узнаете некоторые отмеченные места; одно из них – у затонувшего корабля. Если ваша догадка верна, то возле этих обломков должно покоиться некое сокровище.
在黑暗的海底,如果没有任何辅助手段的话,要想找到那些宝藏几乎是不可能的。博士做的潜水镜可以派上大用场,不过他要从山 上的洞穴里弄些魔石来,好给他的潜水镜附上魔法。
Найти драгоценные камни в море без посторонней помощи почти невозможно. Доктор сконструировал специальные очки, которые должны помочь. Ему нужно зарядить эти очки энергией, извлеченной из заколдованного камня в пещере, расположенной выше по холму.
替我找些铸币来!深入这片被遗忘天堂的丛林间吧。不惜一切代价消灭那些潜伏在这片永恒之地的神秘敌人,探索隐藏的宝藏,找寻被遗忘的财宝。我等着你回来!
Принеси мне монеты! Отправляйся в джунгли этого потерянного рая. Побеждай таинственных врагов, скрывающихся в безвременье. Ищи и прибирай к рукам древние сокровища. Делай что хочешь, но найди монеты. Я буду ждать!
进入宝库,消灭宝藏看守者。拿走他的钥匙,用它从宝库后面的储物箱里找回护符。
Отправляйся в это хранилище и убей смотрителя. Завладей его ключом, и тогда ты сможешь достать амулет из тайника, который находится в задней части хранилища.
听着,我不知道我怎么来这儿的,不过我百分百确定在距离海岸不远处有一座由闪闪发光的宝藏堆成的岛。
Слушай, я не понимаю, как я тут оказался, но могу с уверенностью сказать, что тут рядом есть целый остров, сделанный из сияющих штук.
我们只需要一头扎进水里游过去,往口袋里塞满宝藏再游回来!出发前我先去休息一下,再做点伸展运动热热身。
Нам нужно просто доплыть до него, набить карманы и вернуться! Перед отправкой я немного отдохну и займусь упражнениями.
这帮食人魔挡了热砂集团挖宝藏的财路。
Эти огры мешают раскопкам Хитрой Шестеренки.
根据日志显示,在岛屿四处埋藏着丰富的宝藏,有时候看似诱人却又遥不可及,另一些时候则是藏在黑暗的洞穴和深谷隙洞里。许多个世代以前,在这里究竟藏下了什么?
В дневнике утверждается, что по всему острову можно найти сокровища, до которых крайне тяжело добраться, а также тайники в темных пещерах и лощинах. Что же именно хранится там столько лет?
在岛上寻找这类宝藏,然后带着你的发现回来找我。需要提醒你的是,并非所有闪闪发光的东西都是金子,反之亦然。有时那种被挖空的树桩却是用来埋藏奇珍异宝的理想场所。
Исследуй остров, найди эти сокровища и принеси мне их. Не забывай: не все то золото, что блестит, но и обратное тоже верно. Порой даже самый обычный полый пень отлично подойдет, чтобы спрятать нечто ценное.
休眠的机械卫兵军团、流淌着太阳能量的水晶、失传已久的魔法技术——埃匹希斯留下了蕴藏着巨大力量的宝藏,鲁克玛的信徒们已经开始对这些宝藏进行挖掘探索。
Легионы спящих конструктов, кристаллы, наполненные до краев солнечной энергией, давно забытые магические методы – после апекситов остались сокровищницы, в которых скрыта невероятная сила, и приверженцы Рухмар только приступили к их раскопкам.
巴尔洛戈和埃瑞克坚持说那座矿井的底下有宝藏。为什么?因为那是座矿井!而且谁不喜欢发光的石头?
Бейлог и Эрик клянутся, что в шахте есть сокровище. С чего они взяли? Так ведь это же шахта! И мы не можем устоять перед сверкающими камушками.
你让我很惊讶,外乡人。在我们有关远古魔网的第一堂课上,我原以为你已经陷入白日梦里,只会幻想着冒险啊、宝藏啊或者……别的什么乱七八糟的东西。
Ты меня удивляешь, <иноземец/чужестранка>. На нашем первом уроке, посвященном древним силовым линиям, я была практически уверена, что ты будешь дремать с открытыми глазами, грезя о приключениях, сокровищах или... прочей подобной чепухе.
为表谢意,我相信应该说出哈弗德船长的宝藏的事……
Кстати, о помощи... и о сундуке капитана Хартфорда...
承蒙殒落船长的好意,这是密码。就像我答应过的那样,宝藏全归你!
Вот код – прощальный подарок от погибшего капитана. Как я и обещал. Сундук теперь твой!
<这张地图绘制粗糙,而且满是污渍,不过能看出来上面画出了三个地点,那是泽姆兰港周围海盗船长可能埋藏的地方宝藏。宝藏可能被埋在任何一个地点。
<Эта карта неумело нарисована и покрыта пятнами. Но, кажется, на ней можно различить три отметки – места в порту Землана, где пиратский капитан зарыл сокровища. Клад может быть в любом из них.
传说它们留下了巨额的宝藏,引来无数人通宵达旦地寻找。
Если верить легендам, то за их сокровищами охотились буквально все, и целые армии героев вставали на ночь лагерем, поджидая добычу.
这些赞达拉巨魔多年都坐在这宝山上,却居然因为一些会说话的猩猩放弃了宝藏。按地精们的法律来说——这些都归我们所有啦。
Все эти годы у зандаларов прямо под носом были огромные ее запасы. И они покинули их из-за какой-то кучки говорящих горилл. По законам гоблинов эта руда принадлежит нам!
传说泽姆兰港的深处埋藏着一座宝山,那里装满了来自艾泽拉斯每个角落的宝物。然而,不死的永恒怪物看守着宝藏。
Легенды рассказывают о целой горе награбленных сокровищ, драгоценностях со всех концов Азерота, хранящихся в порту Землана. Но эти сокровища охраняют неуязвимые бессмертные монстры.
英灵殿里的主宰者奥丁拥有任何人都无法比拟的宝藏。如果你碰巧到那里去的话,尽量帮我搞到……比如说,他的一枚戒指。
В Чертогах Доблести находится сокровищница Одина, и наверняка в ней собраны просто несметные богатства. Если вдруг судьба занесет тебя туда... буду очень благодарен, если ты прихватишь для меня какое-нибудь колечко.
问题是,我,呃……脚崴了。没错,我本来肯定会陪你跟那些恶魔血战,然后拿到宝藏的,但是现在我这条腿没办法承受任何重量了。真悲剧。
Но есть одна проблема... я потянула ногу. Я бы с радостью отправилась туда вместе с тобой и пробивалась бы к сокровищу через полчища демонов, но боюсь ногу перетрудить. Извиняй, такие дела...
你知道为什么红龙军团想要阻止我们找到我们的宝藏吗?
Знаешь ли ты, почему красные драконы хотят помешать нам забрать заслуженный трофей?
但有些宝藏……却比较显眼。
Но некоторые их сокровища.... так просто не спрячешь.
来吧,箱子就在桥的另一边,里面还装着他的其他宝藏。
Идем же, это прямо за мостом – там все его сокровища.
这些宝藏属于全体船员!我们为泽姆兰出生入死,他却把所有宝藏据为己有。
Эти сокровища принадлежат команде! Мы дрались за Землана во всех сражениях, но сокровища он каждый раз забирал себе.
既然我们发动了叛变,就绝不能空手离开这里。把所有能带走的宝藏都带走!
После бунта мы не уйдем отсюда с пустыми руками. Собери все сокровища, какие найдешь!
小心那些受过诅咒的宝藏。它伤害不了我们,但是应该能伤害你。
Только осторожнее с проклятыми. Для нас они безвредны, но тебе, наверное, будет больно.
<虽然已经陈旧不堪而且满是污泥,但这毕竟也是黄金,而且数额还不少!虽然这个数量还达不到传说中奈特利丢失的宝藏那么多,但是应该也有几千金币。
<Древнее и грязное, но все-таки это золото! Много золота! На легендарное пропавшее сокровище Недли не тянет, но, как ни крути, здесь несколько тысяч золотых монет.
趁还有机会,我们得带着宝藏离开这里。
Надо забирать сокровище и убираться отсюда, пока не поздно.
<大副加博亚指了指他船上堆积如山的宝藏。>
<Первый помощник Джамбойя указывает на кучу сокровищ в его лодке.>
我听说过亡灵海盗和一个遍布金币和宝藏的小岛!我们能去看看吗?!
Я слышала сказки о пиратах, которые стали нежитью, и острове, который весь усыпан золотом и сокровищами! Можно мне на него посмотреть?
你瞧,因为意见有分歧,我的伙伴带着配方的另一半跑了。但这块石头可是独一无二的宝藏。
Видишь ли, мой партнер стащил вторую половину рецепта из-за размолвки, которая между нами произошла. Но камень, который можно изготовить по этому рецепту, – настоящее сокровище.
工人日夜不停地挖掘,寻找遗失的宝藏。如果你来帮忙,我们也可以分给你一部分。
Рабочие копают днем и ночью, чтобы найти потерянное сокровище. Если ты нам поможешь, мы возьмем тебя в долю!
这个设备是我的最爱之一,可别把它弄坏了!它能把宝藏从泥地里吸出来。你可能会感到有些耳鸣,但那不过是辐射。
Это один из моих любимых, так что смотри, не сломай! Он высасывает сокровища прямо из грязи. Ты можешь почувствовать легкое покалывание – не бойся, это просто радиация.
在阿塔格罗尔毁灭之后,贪婪的托亚塔纳找到了这个神器。他总是潜入深海,寻找和收集宝藏。
Ирония судьбы: после падения АталГрала этот артефакт нашел ненасытный Тоатана. Он вечно пересекал морское дно в поисках сокровищ...
不管是谁写的,他一定花了很多时间来搜寻这些岛屿的宝藏。它们也许能为你提供一点线索。
Тот, кто это написал, наверняка уже давно занимается горнодобычей в этих землях. Возможно, вы сможете узнать что-то полезное.
有只始祖龟想来抢我们的宝藏。他就在镇子的西边。他们的鼻子很灵,说不定能找到什么东西!
Какой-то тортоллан пытается найти наше сокровище! Его можно найти в западной части города. Он жутко дотошный, вдруг что-нибудь найдет!
我是那场诅咒的第一个牺牲者,之后又见证了无数的死亡。每个人都是为了海盗王泽姆兰和他那自私的宝藏而死。
Все началось с моей смерти... Первой из бесконечной череды моих смертей. И каждый раз я воскресаю, сражаюсь и снова умираю за короля пиратов Землана и его сокровища.
有了他们的帮助,也许你能想办法找到关于“艾吉”的秘密,以及这个秘密所隐藏着的宝藏。>
Возможно, с их помощью вам удастся раскрыть секрет этого "Аиджи" и его сокровищ.>
宝藏是我们的!去把我们的那一份拿回来,否则就来不及了!
По справедливости оно должно быть нашим! Иди туда и урви нашу долю, пока там еще хоть что-то осталось.
我们必须前往金银岛才能找到他。那是一座禁忌之岛,泽姆兰把我们夺来的所有宝藏都藏在了那里,自己一个人独享。
Чтобы его найти, придется добраться до Золотого острова. Это запретное место, где Землан хранит все награбленные нами сокровища и любуется ими в одиночестве.
工人们都在抱怨,说他们在挖掘宝藏的时候有元素袭击这片区域。
Работники жалуются на элементалей, которые заявляются на раскопки и мешают искать сокровища.
体型最大的女王中的一只目前正在吞噬塞兹仙林。她肚子里肯定是充满了宝藏。你要是找到什么罕见的东西,我们会给你等价报偿的。
Одна из самых крупных королев сейчас хозяйничает в Тирна Скитте. Ее, должно быть, просто распирает от редкостей. Если найдешь нечто особенное, знай, что получишь такую же ценность взамен.
尸体……宝藏……
Тела... сокровища...
好了,继续寻找宝藏吧……还有一个地方我想要让你看看。
Ну так вот, насчет друзей... Я хочу показать тебе еще одно место.
图上显示宝藏应该就在附近,但你无法从残损的地图上确定具体的位置。>
Судя по всему, сокровище где-то рядом, но точное местоположение по испорченной карте установить нельзя.>
使用这块石头去揭示那些被远古魔法隐藏起来的宝藏吧。
Теперь ты сможешь искать сокровища, спрятанные с помощью древних чар.
我们本来是怀着好意来的,结果这些可恶的鱼人忽然袭击我们,还偷走了我的宝藏。
Мы пришли с миром, а эти гнусные мурлоки набросились на нас и украли мое сокровище.
这些古代遗迹中隐藏着许多宝藏。
В этих древних руинах скрыто великое множество сокровищ.
纳迦将搜刮来的战利品埋藏在纳沙塔尔各处。我们应该在粉碎它们残暴统治的同时,回收遇到的宝藏。
Наги спрятали в Назжатаре великое множество награбленной добычи. Нужно найти ее и забрать – она поможет нам в борьбе с их тиранией.
纳沙塔尔埋藏有许多宝藏。
В Назжатаре скрыто великое множество сокровищ.
纳迦将整个纳沙塔尔的宝藏都藏了起来。
Наги спрятали в Назжатаре несметные сокровища.
我们在探索纳沙塔尔时标记了许多宝藏。现在又有一个宝箱在等着我们。
Во время странствий по Назжатару мы нашли много тайников с сокровищами. Мне кажется, что я обнаружил еще один.
纳沙塔尔的纳迦据点里藏有许多宝藏。
В крепости наг в Назжатаре спрятано великое множество сокровищ.
哪只肮脏的狗找到了我的宝藏?!
奈德,是你吗?我知道我谈论宝藏的时候,你就藏在亡者的传说里!
要不然就是南斯·巴尔米,不是吗?就是你从一开始就灌我酒。
我可不会忘了你,努布努布!我相信猢狲的程度,不会超过我能把他们抛出去的距离。说到这儿,我确实可以把他们抛得很远,不过……
<这里有几行字被划掉了。>
有人偷走了我的宝藏!
<署名为X。>
奈德,是你吗?我知道我谈论宝藏的时候,你就藏在亡者的传说里!
要不然就是南斯·巴尔米,不是吗?就是你从一开始就灌我酒。
我可不会忘了你,努布努布!我相信猢狲的程度,不会超过我能把他们抛出去的距离。说到这儿,我确实可以把他们抛得很远,不过……
<这里有几行字被划掉了。>
有人偷走了我的宝藏!
<署名为X。>
Кто из вас, собаки беззубые, выкопал мое сокровище?!
Это был ты, Нед? Я знаю, что ты сидел в "Истории мертвеца", когда я про него рассказывал!
Или это была старушка Нэнси Барми, а? Я же помню, кто меня спаивал!
О, и не думай, что я забыл про тебя, Наб Наб! Ты же хозен! Ясное дело, тебе доверять вообще нельзя!
<Несколько следующих строк зачеркнуто.>
Кто-то украл мое проклятое сокровище!
<Подписано "Х".>
Это был ты, Нед? Я знаю, что ты сидел в "Истории мертвеца", когда я про него рассказывал!
Или это была старушка Нэнси Барми, а? Я же помню, кто меня спаивал!
О, и не думай, что я забыл про тебя, Наб Наб! Ты же хозен! Ясное дело, тебе доверять вообще нельзя!
<Несколько следующих строк зачеркнуто.>
Кто-то украл мое проклятое сокровище!
<Подписано "Х".>
拼好了图之后,你就可以去找宝藏去啦。
Когда сложится изображение, можешь отправляться на поиски сокровищ.
「关于之前找到的前矿主鸿老爷子的遗训、家书与宝藏的传说,请各位不要太过认真对待。不要为此耽误进度。刻苦工作才是正道。」
«Ходят слухи об обнаружении сокровищницы и библиотеки господина Хуна. Пожалуйста, не верьте этим сомнительным историям. Единственный верный путь к богатству - это честная и усердная работа!»
不过,我还没来得及找出那些宝藏,「寻宝仙灵」就不搭理我了。
К сожалению, поисковая фея начала игнорировать меня до того, как я успел их найти.
宝藏!不知道冰面下有什么宝藏在等着我们呢!
Сокровище! Подо льдом нас ждёт сокровище!
暂时不能探寻此处的宝藏…
Поиск сокровищ в этом месте пока недоступен...
「伙计们,我在这破村里发现了宝藏的线索。」
«Ребят! Хотите - верьте, хотите - нет, но я нашёл следы сокровищ в этой заброшенной деревне».
喔!这可真是了不得的宝藏。
Ух ты! Да это же бесценное сокровище.
凯亚刚才是不是说…没有…宝藏?
Кэйа сказал, что сокровищ нет?
在不失误的情况下解开机关,取得宝藏。
Активируйте механизмы и заберите сокровище, не совершив ни одной ошибки.
宝藏!快去找宝藏吧!
Сокровища! Скорей, на поиски сокровищ!
根据索拉雅的推测,也许那四段「诫语」所在的遗迹,是解开「归终四诫」并寻得宝藏的关键…
Сорайя думает, что те руины, в которых находятся четыре предостережения - ключ к разгадке Четырёх заветов Гуй Чжун и сокровищам.
从乌尔曼那里拿到的藏宝册,记载着一些宝藏的位置。因为「寻宝仙灵」突然不愿意再与他合作,所以乌尔曼还没来得及去这些地方寻宝…
В книге сокровищ Ульмана указано местонахождение сокровищ. Поисковая фея перестала отвечать на зов Ульмана, поэтому в этих местах он найти сокровища пока не смог...
好像…不是宝藏。
Похоже... что это всё-таки не сокровища...
不过他大概也没办法亲自去寻宝吧,毕竟也就是个普通商人…所以,宝藏的事就拜托你了。
Но, похоже, он тоже не спешит охотиться за сокровищами. В конце концов, он простой торговец.
真是奇怪,我们明明一直都在暗中行动,宝藏的秘密是怎么泄露的?
Как вы узнали? Мы старались всё сделать по-тихому.
已经拼好了啊,你玩得越来越熟练了嘛。快点去看看图案吧,上面可隐藏着宝藏的线索呢。
Что, уже готово? Эта игра даётся тебе всё легче и легче. Рассмотри картинку, в ней спрятана подсказка о местонахождении сокровища.
没有…宝藏?
Нет... сокровищ?
并没有宝藏出现呢…嘿嘿,难道这堆篝火真的是用来「实现心愿」的吗?
Но других сокровищ здесь нет... Может быть, этот костёр действительно выполняет желания?
那件宝藏,是装有一缕风神「气息」的密封小瓶。
Сосуд с дыханием Барбатоса.
您回来了,宝藏找着了吗?
С возвращением! Получилось найти сокровища?
「一个兄弟说这里也许有宝藏?机关倒是能看到,但是…怎么才能拿到宝藏?」
«Парнишка сказал, что там какие-то сокровища, да? Я вижу механизм, но... Как же добраться до сокровищ?»
一说到宝藏,感觉你就精神焕发…算了,我们开始解读这个「归终四诫」吧。
Ух ты, стоит только упомянуть сокровища, и ты уже рвёшься в бой! Хм... Давай начнём расшифровку «Четырёх заветов Гуй Чжун»!
当你把正确的图案拼出来,并且映在地图上之后,就可以发现我们冒险家协会特意准备好的「宝藏」了。
Правильно подобранный узор укажет, где спрятаны подготовленные Гильдией искателей приключений сокровища.
寻宝仙灵正在探索「宝藏」的位置…
Поисковая фея ищет сокровище...
从灵矩关处得到的无名宝藏,表面有着不明意义的纹饰。或许可以拿给璃月港里懂古玩的人看看…
Сокровище, найденное на перевале Линцзю. На внешней стороне изображён орнамент неизвестного происхождения. Возможно, стоит показать кому-нибудь в Ли Юэ, кто увлекается антиквариатом.
所以,在留意宝藏的同时,请你也多多留意石柱,或者石碑之类的地方吧。
Обращай внимание на каменные колонны и таблички, пока будешь искать сокровища.
去找宝藏吧!
Отправляемся на поиски сокровищ!
原来如此…还真是和「归终四诫」里说的一样,宝藏在四诫的「汇成之地」啊。
Правда? То есть я была права! Сокровища находятся в месте слияния четырёх заветов...
如果有宝藏的话…
Только если там будут сокровища...
快去观察一下你拼出来的这张图吧,宝藏的线索可都藏在里面了。
Рассмотри узор, который у тебя получился. Все ведущие к сокровищам подсказки ты найдёшь в нём.
「届时请收拾好工具和行李,封闭矿洞。不要再想着屋里前矿主留下的遗训和宝藏的传说了!」
«Не забывайте свои инструменты и личные вещи. Обязательно запечатайте вход в шахту. Прекратите распространять слухи о письмах господина Хуна и несуществующих сокровищах!»
本周内收取该秘境宝藏的次数已耗尽,无法获得完成秘境的奖励。是否仍要挑战秘境?
На этой неделе в подземелье больше нельзя собирать сокровища. Поход в это подземелье не принесёт никаких наград. Всё равно войти в подземелье?
不过我知道,要是我直接把宝藏的线索告诉了他们,那我才是真不要命了…
Но я-то понимала, что если укажу им точное место, то они тут же меня и прирежут...
那群家伙说的居然是真的,在那些破烂藏宝图里面,藏着真宝藏的线索…
Значит, он не соврал. Эти карты не такие уж и бесполезные.
咦?这是…藏宝图?难道真的有宝藏,快点看看吧。
Это... карта сокровищ? Нужно изучить. Вдруг найдём сокровище!
虽然看起来只是一方清池,下面却相传埋藏着足以昏乱凡人心智的宝藏。可惜世间已经难寻一人来解归藏之秘了。
Обыкновенный с виду пруд таит в себе невероятное богатство, способное лишить рассудка любого путешественника. К сожалению (или к счастью?), лишь немногим под силу разгадать загадки этого подземелья.
既然是「归离原」上「归离集」的宝藏,那么我们就缩小搜索范围。
Давай ограничим зону поисков. Если сокровища связаны с ассамблеей Гуйли...
等你有空,我们一起去找丽莎吧!她上次和我讲了一个龙脊雪山宝藏的故事,只讲到一半。唔,我还想知道后续!
Мы должны заглянуть к Лизе, когда выдастся свободная минутка! Когда мы виделись в последний раз, она рассказывала историю о сокровище на Драконьем хребте, но тогда её отвлекли, и она не смогла закончить. Не могу дождаться услышать конец этой истории!
老是这样也不是个办法,你愿意帮我去找找宝藏吗?
Может быть, ты поищешь для меня сокровища?
…你对这个还真是敏感,不过,光是从字面上理解。在这片「归离原」上,确实有着一批宝藏。
Я понимаю твой интерес. Если воспринимать это послание буквально, то в долине Гуйли можно найти сокровища.
不过,宝藏的线索到底在哪呢?
Но где же подсказки для сокровища?
好了,闲话就等到找到宝藏以后再说吧。
Хорошо. Поболтаем позже. Когда заберём нашу прелесть...
有位冒险家说他在天遒谷附近发现了宝藏的线索…但他费尽办法也没找到宝藏…
Один искатель приключений говорил, что нашёл подсказку к сокровищу в окрестностях долины Тяньцю... Но что бы он ни делал, найти его он не смог...
要是没受伤…肯定能和大姐头一起,找到更多宝藏吧…
Если бы не травма.... Я бы охотился за серьёзными сокровищами вместе с капитаном и командой!
从博来处得到的藏宝图,不知道指向何处的宝藏…
Карта от Бо Лай, на которой отмечено месторасположение сокровищ
但是,就算不是大宝藏,应该也多少能值点钱,至少三个人匀是够了…所以,宝藏就拜托你了。
Нас ждут небольшие, но всё-таки сокровища! Их точно хватит, чтобы разделить на троих. Удачи в поисках!
「对宝藏有兴趣者,请洽索拉雅。」
«Любители сокровищ, обращайтесь к Сорайе».
比起龙灾…嘿,你说风魔龙的那个废墟里会不会藏着什么大宝藏呢?
По сравнению с Ужасом бури... Эй, в руинах Ужаса бури спрятаны сокровища, говоришь?
在灵矩关中,你们救下了一名叫做爱拉尼的考古学家。据爱拉尼说,她在研究时发现这里埋藏着一处宝藏。而宝藏的具体位置,就在灵矩关最中间的那棵金色大树下。
В проходе Линцзю вы спасли археолога по имени Алрани. Она утверждает, что во время своих изысканий она обнаружила сокровища. Эти сокровища находятся под огромным золотым деревом, что стоит посреди перевала Линцзю.
…我们老大认为这座无人踏足的雪山一定有很多宝藏,就派我来探路…真没想到这里这么冷。
...Наш босс думает, что на этой безлюдной горе куча сокровищ, вот и отправил меня на разведку... Боги, ну и холодрыга...
从青墟浦处得到的无名宝藏,表面有着不明意义的纹饰。或许可以拿给璃月港里懂古玩的人看看…
Сокровище, найденное в озере Цинсю. На внешней стороне изображён орнамент неизвестного происхождения. Возможно, стоит показать кому-нибудь в Ли Юэ, кто увлекается антиквариатом.
记载着宝藏线索的地图。
Карта, на которой указано местоположение сокровища.
他们还一直逼问我宝藏的下落,还威胁我说,如果我不把宝藏地点说出来,他们就要了我的命。
Они постоянно спрашивали, где клад, и угрожали меня убить, если я им этого не скажу.
关于无名的宝藏
О безымянном сокровище...
宝藏!这里可难不倒我!
Я знаю! Я знаю! Другая охраняет сокровища!
哼哼,只有财宝的宝藏,不过都是三流货色而已…
Ха-ха! Настоящие сокровища - это не золото и не алмазы.
要我们去一棵特别大的树下,一条道路的中间,还有…台阶的下面去找宝藏呢…
Нужно отправиться к огромному дереву, найти середину дороги, а ещё... Сокровище спрятано под ступеньками...
一定要注意安全啊,虽然这可能是什么宝藏的线索…但说到底,也只不过是个传说而已,也没必要太过在意啦。
Береги себя, пожалуйста. В конце концов, это просто легенда. Не придавай ей особенного значения.
不如在周围找找看吧,说不定有宝藏呢!
Стоит поискать в округе, возможно, здесь есть сокровище!
我对这片遗迹的研究刚刚有了进展,想着要是能挖出埋藏在这里的宝藏带回去就再好不过了…
У меня как раз наметился сдвиг в исследовании этих руин. Я думала, будет просто шикарно, если я вернусь вместе с зарытым тут сокровищем.
象征着盗宝团唯一的原则与傲骨的徽印。只要广袤的大地上、幽邃的深渊里、未知的海洋中仍有待发掘的秘宝,那么手段不论地征服宝藏的盗宝之魂,就永远不会熄灭。
Печать ворона, символизирующая гордость и руководящий принцип Похитителей сокровищ. Если где-нибудь есть сокровище, которое можно похитить, неважно, скрыто ли оно среди земных просторов или же в морских глубинах, дух Похитителей сокровищ, которые не остановятся ни перед чем, чтобы их найти, не умрёт никогда.
要是这里有宝藏的话,这位学者说不定也…
Если сокровище где-то здесь, эта учёная может...
得到了这么强的力量,我要怎么报答你呢?对了,我知道一个藏着无价宝藏的秘境,一起去冒险吧?
Я стал таким сильным! Как мне тебя отблагодарить? А, точно! Я знаю одно подземелье, где спрятано бесценное сокровище. Пойдём поищем?
真有大宝藏吗?
О каких сокровищах идёт речь?
不好意思了,这里根本没有什么宝藏。
Прости, но нет никаких сокровищ. И никогда не было.
我们去这个地点看看吧,说不定会有宝藏什么的。
Давай проверим места, обозначенные на карте.
深入危机四伏的深境螺旋,挑战自己的极限,赢得掩藏其中的宝藏吧
Спуститесь в глубины Витой Бездны, испытайте свои силы и заполучите скрытые в ней сокровища!
雪堆下,有时也会藏着意外的小小宝藏…
Иногда в сугробах прячутся сундучки с сокровищами...
以后我负责引走怪物和激活陷阱,你就负责带走宝藏。啊,这样不行吗?哎呀,没事没事!不用担心我会受伤啦,这是我最擅长的!而且为了你的话,我愿意!
Теперь я буду отвлекать монстров и активировать ловушки, а ты будешь собирать сокровища. А? Не пойдёт? Да ладно, не волнуйся, я в этом деле мастер! Да и ради тебя, я готов на всё!
您走好,拿到宝藏之后,记得拿回来我们一起分啊。
Удачи! Не забудь вернуться с сокровищами. Помнишь, мы договорились поделить его на три части?
如果真有宝藏,他也会匀我一份,但是一直没什么消息,我觉得他压根没有去找…
Мы договорились, что я получу часть от каждого найденного сокровища. Но от Бо Лая давно ничего не слышно. Думаю, что он даже и не пытался искать сокровища.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
遗迹宝藏
特殊宝藏
黑帆宝藏
挖掘宝藏
狱中宝藏
鱼人宝藏
携带宝藏
沙漠宝藏
钓鱼宝藏
雾语宝藏
谦逊宝藏
心能宝藏
秘密宝藏
发现宝藏
深海宝藏
古代宝藏
永恒宝藏
微光宝藏
开启宝藏
冰封宝藏
巨龙宝藏
纯洁宝藏
小型宝藏
勇气宝藏
水下宝藏
邪能宝藏
监狱宝藏
智慧宝藏
世纪宝藏
维京宝藏
活化宝藏
杂宝藏经
漂浮宝藏
真菌宝藏
小小宝藏
纳迦宝藏
海盗宝藏
南海宝藏
雾帆宝藏
泰坦的宝藏
尼尼微宝藏
隐藏的宝藏
埋藏的宝藏
锦绣谷宝藏
冒险宝藏包
神秘的宝藏
闪光的宝藏
恶作剧宝藏
一麻袋宝藏
垃圾场宝藏
至高岭宝藏
无名的宝藏
达妮的宝藏
熔炉宝藏箱
待寻的宝藏
羽毛笔宝藏
海盗的宝藏
新宝藏舰队
沃顿的宝藏
元素的宝藏
大地的宝藏
无尽的宝藏
发光的宝藏
海湾宝藏号
罗洛的宝藏
部落的宝藏
专家的宝藏
猫咪的宝藏
勇士的宝藏
万千宝藏腰带
堡垒中的宝藏
尼弗迦德宝藏
天选者的宝藏
至高岭的宝藏
谷地扭曲宝藏
辛德拉的宝藏
康纳德的宝藏
被遗弃的宝藏
索罗夫的宝藏
秘密宝藏地图
圣热内罗宝藏
被遗忘的宝藏
利亚姆的宝藏
古魈宝藏行者
潮汐中的宝藏
水下猢狲宝藏
塞塔里斯宝藏
破碎海滩宝藏
古代魔古宝藏
疑似宝藏钥匙
关于宝藏的信
深渊中的宝藏
收集心能宝藏
召唤宝藏猎人
倒霉鬼的宝藏
万神殿的宝藏
挖掘宝藏光环
传说中的宝藏
阿苏纳的宝藏
祖达萨的宝藏
一箱邪能宝藏
苏拉玛的宝藏
召唤小型宝藏
超级宝藏猎人
奥迪尔宝藏箱
监狱宝藏钥匙
纳兹米尔的宝藏
高级专家的宝藏
潘达利亚的宝藏
德鲁斯瓦的宝藏
加瓦尼尔的宝藏
炽蓝仙野的宝藏
库尔提拉斯宝藏
匆匆掩埋的宝藏
次级专家的宝藏
雷电之王的宝藏
晋升堡垒的宝藏
隐藏的铁海宝藏
凛冬之王的宝藏
雷文德斯的宝藏
发现安枷坟宝藏
所罗门王的宝藏
库图比萨的宝藏
发现安佳坟宝藏
风暴峡湾的宝藏
瓦尔莎拉的宝藏
放置无尽的宝藏
遗失已久的宝藏
卢文伯爵的宝藏
老农阿蓟的宝藏
钢铁宝藏守护者
摩迪的秘密宝藏
怪物看守的宝藏
极恶海盗的宝藏
科尔戈的秘密宝藏
泽丽卡皇后的宝藏
库卡隆萨满的宝藏
跟宝藏有关的笔记
泽姆兰的诅咒宝藏
加勒特的家族宝藏
有魔力保护的宝藏
巴罗夫家族的宝藏
玛卓克萨斯的宝藏
斯托颂谷地的宝藏
侵略者的遗忘宝藏
疯子克乌罗的宝藏
金砂矿床, 宝藏
提拉加德海峡的宝藏
克罗姆·粗臂的宝藏
加基森海盗:亡灵宝藏
杜苏斯的实验宝藏药水
本周收取该宝藏次数已耗尽