审慎
shěnshèn

осторожный; осмотрительный
пруденциальный
пруденциальный
shěnshèn
осторожный; осмотрительныйshěnshèn
周密而谨慎:审慎地考虑。shěnshèn
[cautious] 谨慎; 慎重
审慎从事
我虽然力求审慎, 使一切能根据正确的证据, 但是错误的窜入, 还是不可避免的。 --《物种起源·导言》
shěn shèn
考虑周详,小心谨慎。
汉书.卷七十一.于定国传:「其决疑平法,务在哀鳏寡,罪疑从轻,加审慎之心。」
shěn shèn
prudent
cautious
shěn shèn
cautious; careful; circumspect; prudent:
审慎从事 steer a cautious course; act cautiously
审慎考虑 consider cautiously; think over carefully.
shěnshèn
cautious; circumspect
老板做决定时很审慎。 The boss is cautious when making decisions.
谨慎、慎重。
частотность: #21552
в русских словах:
обстоятельный
2) разг. (о человеке) 审慎的 shěnshènde, 认真的 rènzhēnde
предусмотрительный
有远见的 yǒu yuǎnjiàn-de, 有先见的 yǒu xiānjiàn-de; (осторожный) 审慎的 shěnshènde; 预防万一的 yùfáng wànyī-de
рассудительность
明白道理 míngbai dàolǐ; 理智 lǐzhì; (благоразумие) 审慎 shěnshèn
рассудительный
明白道理的 míngbai dàolǐ-de; 有理智的 yǒu lǐzhì-de; (благоразумный) 审慎的 shěnshènde
рассудительный человек - 审慎的人
сдержанный
沉着的 chénzhuóde, 拘谨的 jūjǐnde; 审慎的 shěnshènde; (подавляемый) 抑制的 yìzhìde
говорить сдержанным тоном - 用审慎的声调说
тщательный контроль
仔细检验, 大检查, 审慎监管
синонимы:
примеры:
审慎的人
рассудительный человек
用审慎 的声调说
говорить сдержанным тоном
坚持审慎稳健经营、可持续发展的原则,
придерживаться принципов скрупулезности и осмотрительности, стремиться к устойчивому развитию
审慎从事
steer a cautious course; act cautiously
审慎考虑
consider cautiously; think over carefully.
老板做决定时很审慎。
Хозяин очень осторожен при принятии решений.
资产阶级的审慎魅力
скромное обаяние буржуазии
要审慎从事! 要慎重些!
Остановись!
金融宏观审慎管理制度
система благоразумного финансового макроуправления
炼金:审慎戒律合剂
Алхимия: настой сдержанности и послушания
审慎的做法可能是不去受争端的影响,不去理会那些攻击。
Было бы благоразумно решить, что мы выше этого, и не обращать внимания на агрессию с их стороны.
唉,重云这家伙,虽然也知道我的底细,但真要和他搭档去完成任务还得审慎。他现在还是执着「武」技,却不理解「侠」心的境界。需要多练练。尤其…是吃辣的方面,哈哈。
А, дражайший Чун Юнь. Хотя он тоже прекрасно понимает меня, идти с ним на задание нужно осторожно. Его искусство фехтования с каждым днём становится всё лучше, но ему не достаёт понимания рыцарского благородства. Ему стоит больше практиковаться... И, конечно, есть больше острой пищи, ха-ха.
迅匠总是迫不及待地想投入下一个计画,全凭灵感迸发而非审慎研究。
Проворные кузнецы охотно бросают одну работу и берутся за другую, полагаясь на приступы вдохновения, а не на тщательные исследования.
幼狼啊,审慎的特权就是轻视。在其他人来说这是年轻与无知的标志。
Презрение, волчонок - это привилегия образованных. В остальных это признак соплячества и невежества.
“我不喜欢这些。现如今追逐这些短暂的快乐其实挺麻烦的。现在我更喜欢审慎的生活——思考,反省,观察。”他的目光沿着马路飘到地平线的远方,眼睛里有某种东西……在闪光。
«Я не по этим делам. Гоняться за мимолетными удовольствиями — такая морока... Я теперь предпочитаю наблюдение: думать, рефлексировать, подмечать...» Он глядит на горизонт, и в его глазах виден отблеск... чего-то.
正义,联合,审慎和魄力。
Правосудие, Единение, Благоразумие и Сила.
警探,在你回答这个问题之前,我劝你要∗十分∗审慎地斟酌你的言辞……
Детектив, прежде чем вы ответите, я прошу вас ∗тщательно∗ взвесить свои слова...
他的措辞里几乎没有傲慢的感觉,更多是审慎的好奇心。
Насмешки в его словах почти нет — это скорее взвешенное любопытство.
几个世纪的忧虑,审慎——还有∗疯狂∗——都投入到这项事业之中。船只穿越大动荡的时代,满载着杏子再度起航。这个系统的逻辑联合成整体……要想把它建造起来,需要所有的雇员付出∗一切∗。
Сотни лет заботы и приверженности делу, сотни лет ∗безумия∗ заложены в основу этого предприятия. Корабли проходили сквозь Великое волнение, чтобы появиться вновь, с абрикосами в трюме. Логика такой системы в объединении... Она забирает у своих работников ∗все∗ необходимое для дальнейшего роста.
(审慎地点头。)“是的,我想我明白了……”
(Глубокомысленно кивнуть.) «Да, кажется, понимаю...»
从那一刻起,辩论就已告失败。丘吉尔坐直身子,扬扬得意地看着批评他的人,审慎地眨着眼睛,那副样子就像猫意想不到地被赏给一大碗奶油似的。
From that moment the debate was lost. Churchill sat up, gloating at his critics with a discreet twinkle, like a cat presented with an unexpectedly large bowl of cream.
他举止文静,说话审慎。
His manner was quiet, his speech deliberate.
他妻子是一位审慎的理财人。
His wife is a prudent manager of money.
他对形势的估计是审慎的。
His estimate of the situation was sober.
勇敢贵在审慎;不作无谓的冒险,三十六计走为上策。
Discretion is the better part of valour.
你最好对灌注恶魔魔力的东西多一点戒心。审慎是一剂良药,我再补充一句老生常谈。
Не стоит безоглядно доверять вещи, пронизанной чарами демонов. Осторожность еще никому не вредила.
亚历山大只是审慎地点点头表示肯定,对你怒目而视。
Александар кивает в ответ. У него напряженный взгляд, глаза горят.