小家伙
xiǎojiāhuo
мальчик, парень, паренек, сынок
xiǎojiā huo
<小家伙儿>对小孩儿的称呼<含亲昵意>。xiǎo jiā huo
kiddylittle chap; kid
xiǎojiāhuo
small boy; youngster亦作“小家伙”。
对少年儿童的爱称。
见“小家伙”。
частотность: #14577
синонимы:
примеры:
干瘦的小家伙
a skinny little guy
很有虎劲的小家伙
a little chap with a strong dash
小家伙既不像迷了路的样子,也没有半点疲乏、饥渴、惧怕的神情。
Мальчуган не выглядел заблудившимся, совершенно не было похоже, что он устал, мучается от голода и жажды или напуган.
那我走了,保重,小家伙!
Ну, я пошёл. Береги себя, малыш!
跟我来,可爱的小家伙
Иди за мной, милый малыш
哈,我要大笑啦。抱歉,小家伙。那是跟大Z睡一晚的价格。
Х-ха! Насмешил. Извини, парень. Столько уж Джей берет за ночь любви.
拍拍小家伙的脑袋
потрепать мальца по голове
跟着小家伙回家
Юные драконы идут в логово
小家伙,你知道吗?在夜歌森林的南部有一片地方,最近因为恶魔的横行而改名叫冥火岭了。看到这样一片地方被散发着腐朽气息的恶魔们所占据,真是让我感觉到无比的悲伤。
<Малыш/Малышка>, к юго-западу отсюда находится место, что зовется лесами Ночной Песни. С недавнего времени его называют Холмом Демонического Огня. Прискорбно видеть, как по этой земле бродят демоны и разносят везде свою порчу.
好了,新方案。我们把它吓出来!根据我的经验多数大个子都害怕小家伙——比方说老鼠。唔。这地方老鼠满地爬,可我们怎么才能把它们赶到巨人那儿呢?
Окей, новый план. Мы его НАПУГАЕМ! Жизненный опыт мне подсказывает, что самые большие существа обычно боятся маленьких – например, крыс. Гм. Крыс-то тут полно, а вот как уговорить их навестить великана?
我真不敢想象这只可怜的小家伙的下场,你明白我的意思吧?
Честно говоря, не хотел бы я оказаться на месте этой несчастной твари.
我肩负着不同寻常的使命,有位老朋友在梦境中指引我来到这里。可我只看见这些小家伙用他们的机器在地面制造大洞,这让我非常生气。
Я пришел сюда по другой причине – мой старый друг явился ко мне во сне и просил о помощи. Но когда я увидел эти штуковины, роющие огромную яму в земле, меня охватила ярость.
你的努力是不会白费的,小家伙。虽然还有许多事要做,但我们霍迪尔之子都非常感谢你的帮助。
Мы оценили твои усилия, <малыш/невеличка>. Хотя еще многое предстоит сделать, мы, Сыны Ходира, благодарны тебе за помощь.
你想不想去祭拜一下这些夏季火元素呢,<name>?拿着这把夏季焚香,把它交给任意一个夏季火元素。只要你对这些小家伙表示出足够的敬意,它就会奖赏你。
Не хочешь ли выказать почтение Сполоху, <имя>? Возьми эти благовония и преподнеси любому праздничному сполоху. Ублажи маленького духа огня, и он, возможно, отблагодарит тебя.
谢谢你,小家伙。
Спасибо, <малыш/малышка>.
在帮助玛法里奥之前,我们得先对付它们。你怎么说,小家伙?
Давай сначала разберемся с элементалями, а потом посмотрим, чем можно помочь Малфуриону. Что скажешь, <малыш/малышка>?
玛法里奥的话是对的,小家伙。即将撕裂黑海岸的裂隙也威胁着这个世界和你们的世界。
Малфурион говорит правду, <малыш/малышка>: эта трещина, что грозит расколоть Темные берега, также угрожает безопасности границы между этим и твоим миром.
来了来了。你听见了吗?山丘中传来的声音。那是鹿角小飞兔!这些狡猾的家伙被美酒的香味吸引而来。我想要捕捉一些鹿角小飞兔,可惜我的腿骨受了伤,追不上这群小家伙。但是你可以帮我!
Ну вот. Слышишь? Страшный шум в холмах. Это зайцелопы! Коварные звери так и прут на запах Хмельного фестиваля! Я хотел бы поймать парочку, да вот беда, ушиб ногу, мне их не догнать. Ты можешь мне помочь!
你好,小家伙。虽然我不知道是哪种疯狂的力量将你带来这里的,但我仍想对你表达欢迎之意。
Привет, <малец/малявка>. Не знаю, что за безумие привело тебя в пещеру порочных кристаллов, но – добро пожаловать ко мне.
好吧,我就让你照看他的小犬。让这小家伙安静点——要是他能长得和他父亲一样,就能为我们平添战力。
Что ж, мне поручили заботиться об одном из его щенков. Маленький монстрик. Если он вырастет таким, как его отец, он нам хорошо послужит.
你应该去他那看看,我的邻居。并把这个可怜的小家伙还给弗二郎。
Загляни к Франсису, <сосед/соседка>. И приведи ему эту бедную овечку.
这小家伙真够凶的,不是吗?
Какой грозный малыш!
正确地加以照料和看养,这些小家伙就可以变成自然慷慨的恩赐。
При правильном уходе они превращаются в настоящих миляг... и легко поддаются обучению. С ними приятно работать.
请到西北边的扎拉赞恩之墓去,把那些小家伙领回来。可怜的小东西。
Пожалуйста, отправляйся в Падение Залазана, что к северо-западу отсюда, и приведи детенышей назад. Бедные малыши...
我现在担心的是那些熊崽的安危。大火把小家伙们赶上了树,可它们下不来了。我们得把小熊们安全救下地!
Но я тревожусь за медвежат. Пожар загоняет малышей на деревья, а спуститься сами они не в состоянии. Мы должны вернуть их обратно на землю!
把我带到太阳那里去!太阳很远,但是阳光会照耀在我们身上。阳光可以让我们再度强大。阳光会透过粗大的树枝,照耀到像我们这些小家伙身上。
Отведи меня к солнцу! Солнце очень далеко отсюда, но свет его доходит до меня. Благодаря этому свету я стану большим и сильным. Все радуются свету – и большие ветви, и маленькие вроде моих.
把我的收集机器人带上。分离下颚不是件轻松的活,这个小家伙已经设置好了,知道该怎么做。他装满之后,就把他带回来。
Возьми один из моих мясорезов. Отделить челюсть не так-то просто, а этот малыш специально создан для этого. Принеси мясорез обратно, как только резервуар будет полон.
大约四年前,在一个深夜,有一名小姑娘来到了农庄,倒在了我们屋里。没人知道她的身份,可怜的小家伙也记不起来自己是谁,打哪儿来——真是没了根的孩子。
Около четырех лет назад в глухую ночь в наш дом вошла маленькая девочка и упала прямо на пороге. Никто не знал, кто она. Бедняжка не помнила, кто она и откуда, – воистину, заблудшая душа.
我相信,这个小家伙一定会成为你的好伙伴。
Думаю, этот детеныш отлично подойдет тебе.
我得再想想怎么叫醒这个顽固的小家伙,但岛上还有别的麻烦。南边的兔妖们正在糟蹋我们的粮食!这些长得像兔子一样的小偷和强盗!
Я все пытаюсь разбудить этого упрямого малыша, но, сдается мне, на острове куда ни глянь – всюду беды. Наши поля захвачены гну-синями – ворами и грабителями, похожими на кроликов.
我喜欢收集宠物,而且已经在德拉诺发现了几个罕见的小家伙。你想跟我打一场吗?要是你能击败我这几员小将,我想我们都会从这场切磋中受益匪浅的。
Собирать питомцев – мое хобби. У меня есть несколько очень интересных экземпляров из разных частей Дренора. Как насчет того, чтобы устроить битву? Если сможешь одержать верх над моей скромной командой, думаю, мы оба сможем научиться чему-то новенькому.
我今天为你准备的挑战卡牌属于一位名字可爱的土地精,他叫老爹土笛子。虽然土地精的战斗技能并不十分出众,但他们可是非常幸运的小家伙。
Карточка вызова, которая может сегодня стать твоей, принадлежит груммелю с чудесным именем дедушка Скрипучая Флейта. Хоть груммели и не отличаются особым боевым мастерством, везения этим малышам не занимать.
有人……呃……把这两个小家伙卖给了我,可它们却病怏怏的。我什么办法都试过了,就是不见好转!
Кое-кто мне тут продал парочку этих красавцев, но они, похоже, захворали. Я с ними ношусь, как с тухлым яйцом, но что ни делаю – толку ноль.
嗯,看来这个小家伙迫不及待想要见你了。
Похоже, малыш мечтает поскорее с тобой познакомиться.
或许弄点龟肉回来,可以让小家伙大快朵颐一顿。
Может быть, черепашье мясо утолит голод вашего прожорливого малыша?
但是啊,<name>,永茂林地的那些植物怪却想把这些小孔雀变成大怪物。这些可怜的小家伙原本应该会长成美丽的白天鹅的,哦不对,应该是大孔雀?总之请你快去救救它们!
<имя>, растения в Вечном Цветении превращают павлинчиков в чудовищ, не давая им вырасти в прекрасных лебедей. Ну или в кого они там превращаются. Пожалуйста, помоги им!
你突然意识到,小家伙整天被关着会觉得很无聊。
У вас возникает ощущение, что он устал сидеть весь день взаперти.
这么说,你是想进试炼竞技场试试身手是吧?真是不知死活啊,小家伙!
Значит, ты хочешь сражаться в Круге Испытаний? Ну все, пиши завещание!
这只可怜的小动物险些成为魔荚人的盘中餐。轻而易举就能让这小家伙重获自由。
Этот бедняга вот-вот пойдет стручлингам на корм. Освободить его будет проще простого.
你好,小家伙。你想要像我的孩子们一样在云端翱翔吗?
Привет, птенец. Хочешь парить среди облаков, как мои дети?
我一直在各大星球上搜寻具有宇宙之力的小家伙,逐步壮大我的宠物队伍。来吧,我们再战一回!
Я старательно собирал свою коллекцию, пытаясь отыскать среди звезд крошечные существа, обладающие космической силой. Так сразимся же снова!
照看者巴兹科基很擅长照顾这些小家伙。如果这只幼崽肯跟着你,那就一定表示巴兹科基已经死了。
Детеныши обожали укротителя Базкоджи. Если этот малыш ходит за тобой, значит, Базкоджи мертв.
要做的事很多,小家伙很快就会同你熟络起来。如果你愿意照顾它,你就得担起责任。这只小宝宝就全靠你了,希望你能承担起哺喂和保护它的责任。
Учти, работы будет много, детеныши быстро привязываются к хозяевам. Забота о малышах – серьезное дело, первое время они беспомощные. Ты <должен/должна> кормить и защищать детеныша – надеюсь, ты справишься с этой задачей.
进入蛮荒之地,教你的小家伙如何击退这些天敌。
Отправляйся в Дикие земли и научи малыша отбиваться от них.
我最喜欢奔波尔霸这小家伙了。不过要想改变这里的鱼人族群,他还需要一些厉害的能力。
Мурчаль такой славный! Обожаю его. Но чтобы он смог возглавить новое поколение местных мурлоков, ему потребуются впечатляющие способности.
跟我来,小家伙。有你帮我瞄准,我们就能用雷霆与闪电净化这座小岛了!
Помоги мне, маленькое создание. Ты будешь указывать мне цели, и вместе мы очистим остров громом и молниями!
经历了一天的刺激之后,这只已经不算小的小家伙好像也有些累了。我想你们两个现在都需要休息,不是吗?
Твой совсем немаленький друг изрядно вымотался после столь насыщенного дня. Наверное, вам обоим не помешает отдых, да?
你的这个小家伙真可爱。不过它现在还是太小了,除了烦人之外没什么用处。
У тебя отличный зверек. Жаль, маловат. В бою от него особого толка не будет
我跟你说,我会制作一种生长素,它能让你的胸口的毛发更加浓密!呃,我是说那个小家伙的胸口!
Знаешь... я могу сделать одну штуку, от которой у тебя живо волосы на груди вырастут! Э-э... то есть у твоего детеныша!
我倒不担心它的安全——小家伙弹性好着呢。
Не волнуйся, падение не причинит ему вреда – молодняк просто отскакивает от земли и все.
在骚动开始的时候,安塞尔的小狗被吓跑了。那可怜的小家伙被吓坏了!
Когда началась вся эта неразбериха, щенок Анселя куда-то подевался. Он был так напуган!
既然这个小家伙没有母亲,你可以用这个风筝代替一下。
Раз уж у этого малыша матери нет, то его заменит воздушный змей.
看来你的小家伙在经历了那样的冒险之后需要休息一下。我会照看它的。
Кажется, твоему малышу надо немного отдохнуть после этого приключения. Я за ним присмотрю.
我们这位朋友接受一切战争捐赠,但要我说的话,如果没有足够的资金是不可能打赢任何战争的。没错,小家伙。我说的就是钱!而且是很多很多钱。
Наши здешние друзья принимают любые пожертвования на военные нужды. Но по-моему, еще никто никогда не побеждал без достойного финансирования. Да, <приятель/подруга>. Я о деньгах! И о больших деньгах.
啊,是的,我还在想你什么时候才会来看看你的小家伙。
Ах да, а я все думал, когда же ты придешь проведать своего малыша.
哦,换做是我,就不会担心这个小家伙。
А, о малыше не беспокойся.
你也拿一点吧,照看一下外面其他的小家伙。
Возьми зелье с собой и гляди в оба, вдруг и других хорьков отыщешь?
听起来你正急着赶路啊,小家伙!
Я слышу, ты куда-то спешишь, <малыш/малышка>!
这些坚强的小家伙们都学得很快!
Мои подопечные быстро учатся!
这个小家伙现在还很幼小。在巢穴内照顾好它。等它准备好面对外面的世界时,它会告诉你的。
Пока что этот детеныш слишком мал. Просто ухаживай за ним, пока он живет в гнезде. Он даст тебе знать, когда будет готов покинуть его.
你必须去一趟祖达萨城,为你的小家伙找到可以用来替代翅膀的东西。
Отправляйся в Зулдазар и найти то, что послужит для твоего детеныша искусственными крыльями.
<也许可以安慰安慰这个小家伙,让它打起精神。>
<Может, немного ласки утешило бы малыша.>
这个小家伙就交给你照顾吧。而且你最好快点。
Ты будешь о нем заботиться. И поторопись.
哦,给你个小建议。如果你想让这个小家伙喜欢你,那你最好是它孵出来以后第一个看见的人。
Да, и вот тебе небольшой совет. Если хочешь, чтобы малыш к тебе привязался, ты <должен быть первым/должна быть первой>, кого он увидит, когда вылупится.
当时货车大师德拉雯正在护送我们中的一部分前往新的林地,但我们遭到一群饥饿的掠食者的袭击!狼形态速度很快,所以我得以逃脱……但有些小家伙就没这么幸运了。他们现在可能已经被掠食者抓住了!
Возница Деравин переправляла нас в новую рощу, и тут вдруг напала стая голодных хищников! Облик волка придает быстроту, поэтому мне удалось сбежать... но малышам повезло меньше. Их же растерзают!
这个我已经考虑过了。恐惧可能还是会阻碍你的“小家伙”,但你的爱使他在没有翅膀的情况下也能茁壮成长。也许这份爱能让他重返天空。
Знаешь, я тут подумала... Может быть, страх и останавливает твоего уже не маленького спутника, но твоя любовь помогает ему преодолевать трудности. Вдруг эта любовь заставит его полететь?
就像这个小家伙。我之前发现它的时候,它看起来非常害怕。
Таких, как он, например. Я давно его нашел. Он казался таким напуганным.
不过这次它们的勇敢可能会给你造成一点麻烦。有一个小家伙跑掉了,而且应该还没到饿肚子的时候。
Но в данном случае эта храбрость может только усложнить твою задачу. Малышка убежала, и не думаю, что сейчас она голодна.
毛卡的心地很善良。他对小家伙们很友善,总是和他们玩游戏,讲故事。
У Маокки такое доброе сердце. Он всегда играет с малышами и рассказывает им разные истории.
弥补的办法只有一个,小家伙:我们得凑齐你新发现的这套硬币。给我带更多错币来!
В таком случае, зайка, нам остается только одно: придется собрать набор из обнаруженных тобой денежек. Найдешь еще бракованные монеты – неси их мне!
你可以跟这个小家伙建立联系。透过它的眼睛,观察它前往隐秘之池并种植树木的过程。
Установи связь с этим малышом. Посмотри на мир его глазами, когда он полетит к скрытым в лесу озерам растить деревья.
这些飞行的小家伙诞生于暗黑重油。它们在战场上来去自如,不会被搜空地雷检测到,但是在我们的世界里它们很脆弱。
Этот небесный кошмар — порождение черного эликсира. Невидимые для мин воздушного поиска, миньоны легко материализуются, но в нашем мире они хрупки.
别这么说嘛。小家伙,你要吃糖吗?
Зачем ты так, а? Хочешь конфетку?
嘿,小家伙,你觉得世人求仙,能有多少理由呢?
Ха! Мой маленький друг, у обычных смертных есть тысячи причин, чтобы хотеть благословение Адептов.
呃,我们说的应该不是同一件「大事」。不过小家伙你说得也没错。
Кажется, что мы говорим о разных серьёзных делах. Но, разумеется, мой маленький друг, ты тоже абсолютно права.
你这小家伙还挺会吃的,一点就点到了我们最有特色的菜。
У этой малышки хороший вкус. Это моё коронное блюдо.
还有,不是「小家伙」,是派蒙!
И ещё. Не «летающее дитя», а Паймон!
唔~星铁弦果然还在这小家伙身上。
И струны из астрального железа по-прежнему у него!
那小家伙,明明还整天叫唤着讨厌酒,讨厌酒的,哈哈哈…
Но за выпивку она меня всё равно ругает... Хе-хе! ∗Хик∗
瑶瑶这个小家伙啊,总是爱到船上来玩。但她那副扑闪着眼睛,见什么都新奇的样子,让谁都狠不下心来赶她走。唉,差点要打乱出航的计划。
Когда мы в порту, Яо Яо всегда поднимается на борт, чтобы поиграть. Но когда она жалобно заглядывает в глаза в этой своей особой манере, ни у кого рука не поднимается выпроводить её с корабля. Поэтому мы всегда тянем до последнего и каждый раз рискуем опоздать по графику.
在委托人过来之前,这个小家伙,就由我先照顾着吧。
Я позабочусь о нём, пока хозяева не придут.
我被困在这里的时候,是那群小家伙一直陪着我,如果有机会的话,我真想带着乔尔再来看看它们…
Всё это время, что я провёл в каменном мешке, они были рядом. Если получится, я очень хотел бы прийти к ним вместе с Джоэлем...
原来如此,那么,飞在你身边的小家伙,和你的身体是连接起来的吗?
Удивительно. Крепится ли каким-то образом к твоему телу это летающее дитя?
欸——你身边带着的这个小家伙,到底来自哪里?无论我用什么方法,都没法找到一丝关于她命运的踪迹。
А этот твой спутник, она откуда? Как я ни старалась, так и не нашла следов её судьбы.
如果忽略它们会攻击人类的事实,这些小家伙其实挺可爱的。
Мелкие, быстрые, гнусные.
大海在唤你回家,小家伙。
Море тебя заждалось, малютка.
沉入深渊,来陪我吧,小家伙。
Глубины ждут тебя, малыш.
那东西已经不在了,小家伙。你还好吗?
Малыш, чудища больше нет. Ты в порядке?
可怜的小家伙。生命的法则有时就是这么残酷……
Бедняжка. Цикл жизни бывает жестоким.
出来吧,出来,小家伙。
Выходите, выползайте, малыши!
这些小家伙最棒了!上好发条,炸起来吧!
Эти малыши работают как часы. Заводишь — и бум!
看到这个小家伙,我的心都化了……
Этом малыш растопил мое сердце...
小家伙,今后你也可以和我们 一起。
Идем, дружок, ты будешь нам полезен.
看呐!有只可爱的小蝎子。嗨,小家伙。啊!小心点!你的刺蛰到我了。
Смотрите, какой милашечный скорпид! Привет, малыш! Ай! Тихо! Не надо в меня жалом тыкать!
跟我来, 小家伙。
Ко мне, малыши!
嘿,别担心,死去的小家伙。阿祖恩会陪伴着你的。
Эй, не бойся, маленький труп. Азун тебя не бросит.
这个小家伙很有潜力。
А у малышки есть потенциал.
啊,看那个小家伙!
Ну и заморыш!
这个小家伙几乎和我一样易爆。几乎。
Этот малыш почти так же взрывоопасен, как и я.
头脑简单的小家伙。就像你 一样。
Такие простые, крохотные создания. Прямо как ты.
你看起来有点力不从心啊,小家伙!
У тебя утомленный вид, детка!
你让那些小家伙拿走蜡烛?不知羞耻?!
Ты не помешай малявке взять свечку? Где твой стыд?!
这些小家伙最喜欢魔法了。
Эти малыши ОБОЖАЮТ магию!
回到我的怀抱中来吧,小家伙。
Вернись в семью, дитя!
长吧小家伙,快长!
Растите, маленькие! Давай-давай!
我看到了你的未来,小家伙。一片黑暗!
Я видела будущее, кроха. В нем чернильная тьма!
这个小家伙也可能改写战局。
Может, это существо решит исход сражения.
有一个小家伙藏在中间!我们可以帮它。
Там прячется кто-то очень маленький! Давай поможем ему.
那巴洛西的本能沸腾,肌肉暴张,尖锐骨板立起,转身面对的~却是一个鬼吼鬼叫的小家伙。
Инстинкты балота закипели, мускулы натянулись, а шипы на хребте встали дыбом. Он повернулся и увидел перед собой... карликового миплинга.
「来吧,小家伙。伸展你的双翼,深吸一口气,吐出你第一口炎息吧。」
«Давай, малыш. Разверни крылья, вдохни полной грудью и испусти свою первую струю пламени».
「这小家伙需要你为它指往哪边飞。毕竟它的脑子比任何一只眼睛都要小。」 ~羽巢之王塞拉
«Самостоятельно действовать он не сможет. У него каждый из глаз больше, чем весь его мозг». — Сайла, Владычица Гнездовья
「小家伙们,去吧,尽情捣乱!」
«Иди похулигань, малыш!»
「这小家伙不消半分钟就能把你们全部变成废铁!来啊,谁想先来试试?有本事就来拦我啊!」
«Этот маленький зверек за полминуты любого превратит в металлолом! Ну, кто хочет стать первым? Только попробуйте меня остановить!»
大家伙靠力量统治。小家伙凭智慧生存。小心变成大家伙的小家伙。
Большие пользуются своей мощью. Маленькие пользуются своим коварством. Берегись маленького, который стал большим.
「我当然确定自己疯了。 从我眼中爬出来的那个小家伙就是最佳证明。」
«Ну конечно, я уверен в том, что сошел с ума. Маленький человечек, выползший из моего глаза, так мне и сказал».
虽然巨人并非永生不死,但其寿命长到让许多小家伙无法相信他们真的会死。
Хотя гиганты смертны, они живут так долго и с таким размахом, что маленький люд не верит в то, что они когда-нибудь действительно перестают существовать.
「你不是我的猎物,小家伙。我要抓的是闻声赶来的那东西。」 ~疫病凯鑫
«Ты мне не нужен, малыш. Я охочусь на того, кто придет посмотреть, кто тут так жалобно кричит». — Келсиен, Моровая Погибель
来呀,小家伙,跟我来。
Пойдем, мальчик. Иди со мной.
怎么了,小家伙?你想跟我走?
Что такое, дружок? Хочешь пойти со мной?
嗯,有个小家伙可能需要你的帮助。他的车似乎坏了?
Этот, хм, этот маленький человечек нуждается в твоей помощи. С повозкой.
阿尔凯神和我会照顾好这些小家伙!你去找首领!
Мы с Аркеем разберемся с мелюзгой! Найди главного!
在战友团的时候从没这么想过,不过现在……我倒希望他们能够再叫我一次“小家伙”。
У Соратников я так и не прижилась, но теперь... Попробовали бы они сейчас обозвать меня свежей кровью!
孙子。他是个强壮的小家伙,他的父母那时还在海尔根。
Внук, вообще-то. Крепкий парнишка. Его родители были в Хелгене, когда... ну, ты понимаешь.
莫胡拉克。我记得他,一个骨瘦如柴的小家伙。
Махулак! Я помню его. Мелкий такой и шустрый.
以后吧,小家伙。我得先把手头的事做完。但你可以看着,边看边学。
Позже, малышка. Мне нужно закончить. Но продолжай наблюдать. Смотри и учись.
嘿,这小家伙可值钱了!
Эй, это ценное животное!
我必须感谢你,小家伙。如果你死了我会使你复活,并让你服侍我。
Надо как следует поблагодарить тебя, детка. Когда ты умрешь, я подниму тебя - и ты займешь место в моем войске.
我无法相信正在发生的事情,小家伙。
Не могу поверить, до чего мы дожили, парень.
我马上会为那小家伙安排行程。不要担心,他将会被关进牢底里,为他的所作所为付出代价。
Я скоро организую перевозку для нашего маленького друга. Не беспокойся, он сгниет в тюрьме и заплатит за свои злодеяния.
乌鸦拥有一套由侏儒打造的铠甲,他们是残酷但有才能的小家伙。在他们向他们污秽的地底神祉祈祷之后,打造出质轻牢固,不会阻碍移动的铠甲。
У этого самого Ворона были доспехи работы гномов - дьявольские твари, но дело свое знают. Молясь своим мерзким подземным божкам, они выковали легкие, прочные доспехи, которые и двигаться не мешают.
你是我最亲爱的人,你知道吗?你是我唯一信任的人。你承受了很多,时间也给了回报。小家伙睡了,所以我可以让你看看真正的魔法之美…
Ты мне дорог, понимаешь? Ты единственный, кому я верю. Ты многое перенес. Пришло время получить свою награду. Малыш спит, так что сейчас я покажу тебе, что такое настоящая магия...
锅子都空了,小家伙哭个不停,而且炉子都冷了。
Карга чертова! Горшки все пустые, спиногрызы орут, печь давно остыла.
有一只怪物正在四处游荡,孩子们……一只亲亲怪!这个毛茸茸的小家伙正在努力证明自己是欢乐城的小伙伴中最可爱的一个。他愿意做一切事情,只为成为你最心爱的玩具。
Ребята, на свободу вырвался страшный и ужасный... ПЛЮШЕВЫЙ МОНСТР! Он просто хочет всем доказать, что он самый милый и хороший во всей Игроляндии. И пойдет на все, чтобы завоевать ваше сердце...
这个狡猾的小家伙会偷走你的钱包和心。
Этот плутишка украдет ваше сердце, а заодно и кошелек.
老实说,露奇花花更适合当吉祥物而不是摔角斗士。不过你放心,这小家伙绝对会是你在角落休息区里所能拥有的最好的朋友。
Лучихуахуа – скорее талисман, чем боевой напарник. Но не смотрите на его размер – лучше друга на ринге вам не найти.
“哦不,尚克……你伤到他的感情了。”他嘲笑你。“小家伙,请你问你的小问题吧。”
О нет, Мутный, ты его обидел! — издевается он. — Давай, малыш, задавай свои вопросики.
我开始有点……为这些小家伙感到抱歉。
Даже как-то... жалко становится эту мелюзгу.
艾弗拉特做到了。大家伙照顾小家伙,大家一起工作——我喜欢这样!
Эврар все понимает. Большие люди должны заботиться о маленьких, и все должны работать вместе. Мне это нравится.
没毛病,像是一个警探会做的。首先,你需要尽你所能地去了解这个小家伙!
Похоже на работу настоящего полицейского детектива. Сперва тебе нужно разузнать все, что только можно, об этой малышке!
好了。愉快又轻松。出不去了,小家伙们,别想从这里出去……
Ну вот. Другое дело. Отсюда уже не улизнете, мелочь...
“很高兴能有人关照那些小家伙。我喜欢昆虫。”(点点头。)
«Я рад, что хоть кто-то позаботился о братьях наших меньших. Я люблю насекомых». (Кивнуть.)
说到这里,你打算什么时候开始,小家伙?
Раз уж зашла речь, когда мы уже этим займемся, а?
“没错,我们都是一伙的!”小家伙高兴地发出了嘘声。“∗基佬∗失控了。”
Ага, мы с ним сговорились, — мелюзга аж присвистывает от восторга. — ∗Banaanipoika∗ совсем поехал.
小家伙越走越远
Маленький человечек становится все дальше
嗯,我在这附近看过一个小家伙在采药草。
А, был тут такой, был. Травки искал какие-то.
别紧张,小家伙。你现在安全了。
Спокойно, малыш. Теперь все хорошо.
至少,别让小家伙们挨饿…
Чтобы хоть деточки голодными не были...
那个瘦巴巴的小家伙?她有双无辜的大眼睛,还是好人家的女孩,就是瘦得像棵树苗。
Хм. Эту худющую? Глаза у нее, конечно, как у серны, да и рода знатного, а все же замухрышка.
你觉得就这几个小家伙能对付得了怪物?
Думаешь, вот эти вот справились бы с чудовищами?
各位请听好了。我男人约纳斯丢下我和小家伙们跑了,还卷走了所有值钱的东西——一句都没提过去了哪里。如果你碰上了他,请帮我往他脸上吐口水。
Люди добрые! Мой Янко бросил меня одну с детками. Что было ценного, забрал и ушел, а куда - не сказал. Если где его увидите, плюньте ему за меня в рожу.
跟小家伙们说,老爸快回家了。告诉他们我会带玩具和食物回去,我会让他们吃蜂蜜蛋糕吃得撑破肚皮!至于你呢,海可,我会带个银项链和胸针给你。虽然你有时候凶得很,但我依然爱你,你这小妖精。
Скажи детям, что папка скоро вернется и привезет им игрушек и гостинцев и что они так объедятся медовыми коврижками, что лопнут. А тебе, Хельке, привезу ожерелье и брошь серебряную. Потому что хоть ты и бываешь порой несносная, я тебя по-прежнему люблю, капризная ты балда.
因为没有更好的食物,我喂孩子们吃了橡实粉做的松饼。从那之后可怜的小家伙们躺在稻草上三天了,肚子发出可怕的咕噜声,病情越来越严重,哭个没完。如果你能有办法帮忙,就来我的屋子吧。我实在拿不出东西报答你,只能给你最真诚的感谢,帮你祈祷。
Я накормила своих голодных детей блинами из желудевой муки. Уже три дня они лежат и не могут встать, живот у них скрутило, они только рвут и плачут. Если знаете, как им помочь, зайдите в мою избу. Отблагодарить нечем, кроме как теплым словом и молитвой.
“如果忽略它们会攻击人类的残酷事实,这些小家伙其实挺可爱的。”
Мелкий, быстрый и зловредный.
小家伙,你好吗?
Как ты, братишка?
喂,小家伙。
Привет, малыш.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
小家 | 家伙 | ||
1) бедный (незнатный) дом, бедная семья
2) хижина, лачуга
3) малыши, дети
|
1) разг. человечишка; парень, малый, тип
2) принадлежность; орудие (труда), инструмент; посуда, утварь
3) оружие (напр., пистолет)
4) животное (обычно домашнее); скот
5) сленг половой член
|