小手
xiǎoshǒu
1) маленькая рука, ручка
妈妈紧紧抓住他的小手 мама крепко сжала его ручонки
2) мед. микрохейрия
3) скупой, прижимистый
父亲母亲好小手儿也! Отец с матерью довольно скуповаты!
4) диал. левая рука
5) диал. карманный вор, карманник, щипач
6) диал. справлять малую нужду, мочиться; малая нужда
xiǎo shǒu
1) 娇小的手。
如:「妈妈紧紧抓住他的小手,生怕他走失了。」
2) 形容人小器,不大方。
元.张国宾.合汗衫.第一折:「父亲母亲好小手儿也!则与的你这些东西。你将过来,我如今去对父亲母亲说,还要多多的赍发你些盘缠。」
microcheiria
в русских словах:
примеры:
胖乎乎的小手
пухлые пальцы
用钱不要那样小手小脚!
Don’t be so stingy with the money!
小飞轮,小手轮
маховичёк (маховичок)
1.测厚规,量隙规;2.探尺,探针,探棒;3.塞尺,千分垫;4.探取器,探料钻,小手钻;5.测试棒
щуп (щупик)
把小手推车推过去
прокатить тачку
啧啧……这难道不是个惊喜吗?这实在就是个惊喜啊。比拉凯琳的巨大而精美的枕头现在是你的囊中之物啦。艾沃奈斯肯定很想将她那脏兮兮的小手放在枕头上。把枕头交给她,看看她是否会奖励你点什么。
Ну и ну... Вот так сюрприз! У горничной была огромная вышитая подушка, и вот теперь она в ваших руках. Эвонис Сажекурке непременно захочет заполучить ее. Посмотрим, что она сможет предложить взамен...
拿着我的小手镜,让她看看自己到底是什么样,加入我们的行列。而且……我们也需要尽可能多的尸体。
Возьми мое зеркальце и покажи его той девушке. Она должна увидеть, кто она на самом деле, – тогда она сможет к нам присоединиться. Кроме того... лишнее тело тоже не помешает.
哎呀,一点点小手艺,不值一提,很多年前学的,我都忘得差不多了。
Ну что вы. Я всего лишь научился этому делу несколько лет назад и уже почти всё забыл.
不愧是商业之都的守护神,对「契约之外的小手段」也非常精通呢。
Видимо, божество торговли умеет виртуозно выходить за рамки контрактов.
通过一些小手段,我获得了新的情报。
Мне удалось... «убедить» его поделиться этой информацией.
用什么样的「小手段」,才能打听出这些啊?
А какими такими уловками тебе удалось выведать столько всего интересного?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: