布洛戈克
_
Броггок
примеры:
Тоголок Молдо托戈洛克·莫尔多(原名Байымбет Абдырахманов拜厄姆别特·阿布德拉赫曼诺夫, 1860—1942, 苏联吉尔吉斯民间诗人)
тоголок молдо
击败戈洛克(血槌炉渣矿井)
Убийства Гугрокка (шлаковые шахты Кровавого Молота)
经济布洛克
экономический блок
击败戈洛克(英雄血槌炉渣矿井)
Убийства Гугрокка (героический режим, шлаковые шахты Кровавого Молота)
击败戈洛克(史诗血槌炉渣矿井)
Убийства Гугрокка (эпохальный режим, шлаковые шахты Кровавого Молота)
肉食者,布洛克
Мясоеды и Брук
关于布洛克的委托…
Так что же с твоим поручением?
将六份禽肉交给布洛克
Отдайте Брук шесть порций мяса птицы
将六份兽肉交给布洛克
Отдайте Брук шесть кусков сырого мяса
关于布洛克要的食材…
Мы за ингредиентами...
我也尝尝布洛克的手艺。
Хочу посмотреть, что приготовила Брук.
回到清泉镇与布洛克对话
Вернитесь в Спрингвейл и поговорите с Брук
清泉镇的布洛克需要六份兽肉。
Брук из Спрингвейла нужны шесть кусков сырого мяса.
清泉镇的布洛克需要六份禽肉。
Брук из Спрингвейла нужны шесть кусочков мяса птицы.
将蒲公英籽与史莱姆凝液交给布洛克
Отдайте семена одуванчика и слизь слайма Брук
哼哼,那当然了,这可是我布洛克做的肉排!
Ха-ха, конечно, ведь это стейк, который сделала я, Брук!
上面还要写上,清泉镇肉类大师布洛克之作。
С подписью: «Специальное блюдо, которое подарил нашему ресторану щедрый шеф-повар Брук из Спрингвейла, эксперт по мясу»!
食人魔戈洛克用铁腕手段统治着炉渣矿井。只要干掉他,矿井就会随之崩溃。
В шлаковых шахтах заправляет огр по имени Гугрокк. Убей его, и с шахтами тоже будет покончено.
清泉镇的布洛克想在风花节开发一种新料理…
Брук из Спрингвейла хочет создать новое блюдо для Праздника ветряных цветов...
“莫娜?不,不。我是布蕾恩。布洛克莱昂的女儿。”
Мона?.. Нет... нет. Я Браэнн, дочь Брокилона.
不过布洛克莱昂森林的林中动物更需要那些棕榈树。
Но лесники из Брокилона много хотят за эти ручки.
布洛克虽然守规矩了点,但还是有很强的实力的。
Хоть Брук и слепо следует установленным правилам, она всё равно очень талантливый повар.
“我并非布洛克莱昂森林的住民。我就是森林的一部分。”
Я не живу в Брокилоне. Я его часть.
“布洛克莱昂在滴血……可就连我也无能为力。”
Брокилон истекает кровью... Даже я не в силах его излечить.
进入血槌炉渣矿井,从戈洛克身上“要”一个来。毕竟,死掉的食人魔才是好食人魔。
Отправляйся в шлаковые шахты Кровавого Молота и забери ядро у Гугрокка. Оно ему больше не понадобится... когда ты его убьешь.
哦哦,对了,对决的事情我听布洛克说了,我已经把场地布置好了。
Брук, должно быть, всё уже подготовила.
当然了,布洛克都找了副手,你们就当我的副手吧!关键时候都靠你们了!
Конечно! У Брук есть свои помощники, а вы будете моими. Я без вас не справлюсь!
放心,虽然我认识布洛克时间更长,但我会公正评判的。
Не переживайте! Хоть я и знаком с Брук дольше, чем с вами, поединок пройдёт честно. В этом можете не сомневаться.
当所有充能耗尽,生成并打出“布洛克莱昂哨兵”。
Когда зарядов не останется, создайте и сыграйте Дриаду-стражницу.
“真的吗?布洛克莱昂的花朵一年绽开七次?这怎么可能呢?”
Это правда, что растения Брокилона цветут семь раз в год? Но как так может быть?
没人供应木材给城市,结果招来跟布洛克莱昂当地树精的战争。
Поставки древесины в город полностью прекратились. Грядет еще одна война с Брокилоном и еще одна массовая расправа над дриадами.
很遗憾的,不行。或许我来自布洛克里恩的姊妹们能帮忙,但她们住得很远。
Увы, нет. Я не знаю лекарств. Может быть, мои сестры из Брокилона смогли бы помочь, но они далеко отсюда.
你没见过我吗?我叫布洛克,我做的肉类料理在蒙德可是很出名的。
Разве ты меня не знаешь? Я Брук. Мои рецепты мясных блюд широко известны в Мондштадте.
是布洛克让你来的?啊…其实她要的新鲜兽肉,我已经弄到了。
Ох, вас прислала Брук? Я уже добыл для неё свежее мясо.
远古橡树的心被仇恨腐蚀得千疮百孔。布洛克莱昂的树木万念俱灰,无风自摇。
Древа Брокилона шумят промеж собою о старом дубе, сердце которого насквозь прогрызла ненависть.
如果你把他干掉,我们就能让暮光之锤知道,洛克莫丹不是他们的踏板。奋勇杀掉戈克雷什,把这些蠢货赶回高地去!
Победить его – значит показать Сумеречному Молоту, что Лок Модан не станет их перевалочным пунктом. Одолей Горкреша, и пусть эти огры убираются обратно на нагорье!
那些想要摧毁布洛克莱昂,想要烧光其中树木,屠戮其中生灵的人,很快都会变成森林的肥料。
Те, кто хочет сровнять Брокилон с землей, сжечь его деревья и погубить в нем все живое, скоро станут пищей для его почвы.
她最近才喝下布洛克莱昂之水,对新的身份还不是很习惯。不过,她索命的天赋倒是与日俱增。
Она только что испила Воды Брокилона, и ей еще не по себе в новой коже. Но она уже убивает.
布洛克里恩是我们的家乡,我们的女王是伊丝琳妮。我们住在与森林的调和之中,穿越灌木丛并通晓森林的秘密。
Брокилон - наш дом, Эитнэ - наша госпожа. Мы живем в гармонии с лесом. Никто не знает наших путей сквозь чащобу, никто не знает лес так, как мы его знаем.
女王想要保护她最为珍视的东西——布洛克莱昂和它的孩子。然而有时候没人可以救得所有人。
Королева хотела уберечь самое главное — Брокилон и его детей. Вот только уберечь всех невозможно.
“布洛克莱昂的意义远高于我的生命。她是一位母亲,关怀着自己的孩子们。我至死都要捍卫她。”
Брокилон для меня дороже жизни. Мы его дети, и он заботится о нас. Я буду защищать его до последнего вздоха.
пословный:
布 | 洛戈克 | ||
2), 3)
1) (хлопчатобумажная) ткань; хлопчатобумажный; матерчатый
2) расставлять; располагать(ся)
3) тк. в соч. опубликовывать; объявлять
|
похожие:
布洛克
戈洛克
洛戈克
姆戈洛克
克洛莫戈
戈洛巴布
哈布洛克
布洛克鞋
克洛戈的剑
洛戈尔斯克
红乌戈洛克
剑圣克洛戈
布洛克定律
古鲁布洛克
索克洛平布
我是布洛克
大布戈达克
领军布洛克
野狗布洛克
洛布克舌钳
小布戈达克
戈尔贝洛克河
合约:布洛克
贝洛戈尔斯克
布洛克综合征
监工布尔洛克
布洛克的困境
布洛克·霜酒
别洛戈尔斯克
克洛莫瓦戈拉
疯狂的布洛克
戈洛克碾压锤
戈尔比洛克河
圣诞版戈洛克
布戈塔克火山
戈洛巴布花粉
巡山人布洛克
别洛戈尔斯克区
乌戈洛克·黑指
先知戈尔格洛克
戈洛克的老祖母
突袭玛戈纳洛克
冰封者乌戈洛克
宾兹克·戈布克
兽王格罗戈洛克
布洛克·莱斯纳
布洛克·奥尔森
追随者:布洛克
布莱洛克动脉镊
布登勃洛克一家
布洛克·寻石者
布洛克·瑟里斯
布洛克茜·金夹
布洛克氏拟黄鹂
布洛克莱昂之水
布雷洛克血管夹
奥米斯·戈林洛克
暮光领主乌戈洛克
“小个子”洛戈克
法戈·弗林特洛克
召唤守护者布洛克
斯韦特洛戈尔斯克
布洛-诺克斯天线
塔伦斯基布洛克山
格拉克·洛克鲁布
沙布洛克反潜火箭
拍卖师斯莱布洛克
鹰身人阻碍布洛克
布洛克斯加的腰带
乌戈洛克的冰霜之墓
“赤斧”布洛克斯加
维克斯·科洛布拉斯
埃列克特洛戈尔斯克
标出鲁伯特和布洛克
斥候密报:玛戈纳洛克
密报:突袭玛戈纳洛克
布洛克斯加的勇气指环
军需官米兰达·布利洛克
地精小队 - 布洛克茜
召唤“赤斧”布洛克斯加
将一份蒲公英籽交给布洛克
别洛戈尔斯基马捷里克高地
捷克雅布洛聂茨市玻璃纺织工业品出口股份公司