心安理得
xīn’ān lǐdé

быть спокойным, сознавая свою правоту
xīn nā lǐ dé
обр. испытывать моральное удовлетворение; со спокойной душой [совестью]со спокойной душой; со спокойной совестью
xīn ān lǐ dé
自信事情做得合理,心里很坦然。xīn'ān-lǐdé
[feel at ease and justified; have an easy conscience] 自信做的事情有理, 心里坦然
到后来忘却了真, 相信了谎, 也就心安理得, 天趣盎然了起来。 --鲁迅《病后杂谈》
xīn ān lǐ dé
行事合情合理,心中则坦然无憾。
东欧女豪杰.第三回:「原来我们只求自己心安理得,那外界的苦乐原是不足计较。」
xīn ān lǐ dé
to have a clear conscience
to have no qualms about sth
xīn ān lǐ dé
feel at ease and justified; feel justified and contented; have no qualms of conscience; have an easy conscience; heart at rest and virtue in completion; have a quiet conscience; have that peace of mind which comes from having done sth. perfectly justifiable; one's conscience is void of offence; with mind at rest and conscience clear; with one's mind at easexīn'ānlǐdé
have an easy conscience谓事情做得合理,心里很坦然。
частотность: #18941
в русских словах:
со спокойной совестью
问心无愧地 wènxīn wúkuì de; 泰然地 tàirán de, 心安理得地 xīn’ān lǐdé de, 问心无愧地 wènxīn wúkuì de
синонимы:
примеры:
呜哇,你们就这样心安理得地依靠琴了吗?
Как у тебя получается спокойно спать по ночам, зная, как много всего приходится делать Джинн?
那看来托克的钱,我们收得心安理得呢!
Паймон теперь со спокойной душой может принять деньги Тевкра!
哼,只要神灵心安理得,我也不多说什么。
Хм, пока у богов спокойно на совести, я ничего не могу сказать.
可笑的是松鼠党认为是皇帝背叛了他们。事实上,是北方诸王要求进行九头龙峡谷的大屠杀。你觉得心安理得吗?
Забавно. Скоятаэли считают, что император их предал, в то время как резня в Ущелье Гидры была устроена по требованию властителей Севера. Вы хорошо себя чувствуете?
我觉得很心安理得。
Замечательно.
乔治一生干尽了叫人倾家荡产的坏事,很难相信他竟能心安理得地睡大觉。
It is difficult to believe that George can sleep the sleep of the just seeing that his life is spent in ruining people financially.
我可以原谅一个错误,即使那是个大错误。至于在这件事后你是否还能心安理得地活下去,嗯...那就是你自己的事了。
Я могу простить ошибку. Даже серьезную. Уж как ты с этим будешь жить потом... дело твое.
我希望你手上沾了那么多鲜血,能活得心安理得,
Надеюсь, ради вашего же блага, что вы сможете жить с кровью на руках.
你这么说只是想心安理得的把我丢在这里。
Это ты говоришь, чтобы бросить меня здесь и чтобы тебя потом совесть не мучила!
如果那样说能让你晚上睡得心安理得,那就这样吧。现在快走。留我在这。
Если ты так успокаиваешь себя, чтобы спокойно спать по ночам это твое дело. Уходи. Оставь меня.
пословный:
心安 | 理 | 得 | |
1) совесть чиста; чистая совесть, со спокойной совестью
2) беззаботный; ни забот, ни тревог
|
1) управлять, ведать (делами)
2) приводить в порядок
3) обращать внимание
4) справедливость, разумность; истина
5) тк. в соч. физика; естественные науки
6) прожилки (напр., в камне)
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|