总说起来
zǒngshuōqǐlái
одним словом; подытоживая вышеизложенное
примеры:
总起来说
(говорить) в собирательном смысле
关于…总起来说
говорить в собирательном смысле; говорить о чем в собирательном смысле
他说起话来总是那一套儿
он в разговоре постоянно употребляет стереотипные вежливые фразы
总起来看
в совокупности
我非常欢迎你回到家宅,但是看起来小鬼总部或是小鬼平台说起来更加合适一些!
Поздравляю с возвращением в Обитель! Хотя сейчас ее скорее можно назвать "импариум импового мира в Конце Импов".
你总说起你姐姐。我也有个哥哥。
Ты часто говоришь о своей сестре. У меня есть старший брат.
说起来,魈只会在魔物面前戴起面具,而那个「掇星攫辰天君」却总是故意以面具示人…
Паймон заметила, что ты носишь маску, только когда сражаешься со злодеями. Но тот Звездохват никогда не снимает маску...
在这种战争时节,零件收集工作做起来总是不太难的。对我来说,到处都能找到合用的零件。
Во время войны моя работа значительно упрощается – подходящие части тел валяются повсюду.
他吃起来总是很多
он всегда много есть
不过,再次行动起来总是好的。
Как бы то ни было, я рад, что вновь путешествую.
你做的事是对的。让他披着羊皮躲起来总是不对。
Это было правильное решение. Он тут был как волк в овечьей шкуре.
笑着说潜行对你来说总是最安全的。
Рассмеяться и сказать, что подкрасться всегда было для вас самым безопасным методом.
该集团三个公司的职员加起来总共达到2500人。
The staff of the three company in the group come to2, 500 altogether.
пословный:
总 | 说起来 | ||
1) главный; генеральный
2) объединять; суммировать
3) валовой; общий; всеобщий
4) всегда
5) в конце концов; обязательно; в любом случае
|
1) начать говорить, заговорить; говоря о...; касаясь
2) сказать
3) по сути дела, на самом-то деле, по правде сказать, фактически
|