情报
qíngbào
1) сведения, информация; данные (разведывательные), донесение, разведывательная информация
2) разведка (аналитическая, агентурная)
qíngbào
информация; сведения; донесение; разведданные
科技情报 [kējì qíngbào] - научно-техническая информация
情报机关 [qíngbào jīguān] - органы разведки
умственная способность; интеллект; информация
информация; сообщение
информация
информация; сведения
разведывательный сведение
qíngbào
информация; сведения; агентурные сведенияqíngbào
интеллект, умственная способностьqíngbào
关于某种情况的消息和报告,多带机密性质:情报员 | 军事情报 | 科学技术情报。qíngbào
(1) [information]∶关于某种情况的消息和报告, 多带机密性质
科技情报
(2) [intelligence]∶已获得的敌方军事、 政治、 经济、 科学技术、 地理等方面的情况
搜集情报
qíng bào
关于外方各种消息的通信及报告。多带有机密性质。
如:「军事情报」。
разведка; разведывательные данные
qíng bào
information
intelligence
qíng bào
intelligence; information:
电子情报 electronic intelligence
互通情报 exchange information
刺探情报 pry for information
科技情报 scientific and technological information
美国中央情报局内幕 the inside story of the CIA
情报的渠道 intelligential channels
qíngbào
intelligence; informationinformation reports; information; notice; intelligence
关於某种情况的消息和报告。
частотность: #4291
в самых частых:
в русских словах:
донесение
报告 bàogào, 情报 qíngbào
информатор
1) (человек) 信息来源 xìnxī láiyuán, 报导员 bàodǎoyuán, 报道者 bàodàozhe, 报道的 bàodàode; 通知消息者 tōngzhī xiāoxizhe, 提供消息(情报)的人 tígōng xiāoxi (qíngbào) de rén
информационно
〔形〕: информационно-вычислительный центр (ИВЦ) 情报 (或信息)计算中心.
информация
消息 xiāoxi, 信息 xìnxī, 报导 bàodào, 情报 qíngbào
НИС
1) (национальные информационные системы) 国家信息(情报)系统
осведомительный
情报[的] qíngbào[de], 报导[的] bàodào[de]
сведения
情报
справка
2) (сведения) 情况 qíngkuàng, 情报 qíngbào; 消息 xiāoxi
Ядерный Информационный Центр
核信息(情报)中心
синонимы:
примеры:
把机密情报译成电码
кодировать секретное донесение
战斗管理,指挥,控制,通信,情报
BMC3I (Battle management, Command, Control, Communication and Intelligence)
科学情报研究所
институт научной информации
有价值的情报
ценные сведения, стоящая информация
猎取情报
сбор информации; добывать информацию
要求提出情报
затребовать данные
特工会化身为外交人员或记者进行情报活动
сотрудники спецслужб ведут разведывательную деятельность, представляясь работниками дипломатических представительств либо журналистами
担负搜集情报任务的民兵,应当严格遵守情报工作纪律,掌握侦察和情报搜集、分析、报知技能
Военнослужащие народного ополчения, на которых возложена функция сбора разведывательных данных, обязаны неукоснительно соблюдать дисциплину разведывательной деятельности, владеть навыками ведения разведки и сбора разведывательных данных, их анализа и доведения до командования
全苏木材、纸浆及木材加工工业经济、生产管理组织和情报科学研究设计院
Всесоюзный научно-исследовательский и проектный институт экономики, организации управления производством и информации по лесной, целлюлозно-бумажной и деревообрабатывающей промышленности; ВНИПИЭИлеспром
中共军队的总政治部保卫部负责军内的防谍工作,下设保卫局、侦查局和警卫局。是军内又一大情报系统
Управление безопасности Главного политического управления вооруженных сил коммунистического Китая отвечает за контрразведывательную работу в войсках, организационно состоит из подчиненных ему отдела безопасности, следственного отдела, отдела охраны. Представляет собой еще одну большую информационно-разведывательную систему в войсках
情报机构; 情报机关
разведывательная служба
互通情报
обмениваться информацией
情报机关
органы разведки
可行动情报;行动情报
информация, достаточная для осуществления действий
分析员(情报联络)
Analyst-intelligence liaison
国际民用航空公约附件 15: 航空情报服务
Annex 15 to the Convention on International Civil Aviation: Aeronautical Information Services
大气和海洋情报处理系统
Система обработки атмосферной и океанографической информации
商业智能;商业情报
коммерческая разведка; коммерческая разведывательная информация; промышленный шпионаж
民事情报和信息分析司
Департамент гражданской разведки и анализа информации
指挥、控制、通信、计算机、情报
командование, управление, связь, компьютерное обеспечение и разведка
指挥、控制、通信、情报
командование, управление, связь, разведка
非洲情报和安全事务委员会
Комитет служб разведки и безопасности Африки
非自治领土情报委员会
Комитет по информации о несамоуправляющихся территориях
利用卫星无线电广播促进情报自由流通、扩大教育和发展文化交流的指导原则宣言
Декларация о руководящих принципах использования вещания с помощью спутников для свободного распространения информации, расширения образования и культурных обменов
金融情报中心埃格蒙特集团
Международная организация органов финансовой разведки "Эгмонт"
逃犯情报和敏感消息来源股
Группа по сбору информации из разведывательных и закрытых источников о лицах, скрывающихся от правосудия
关于军事情况的客观情报的指导方针和建议
Руководящие принципы и рекомендации в отношении объективной информации по военным вопросам
1.人类智慧 ; 人类智能 2.人员情报
разведовательная деятельность; разведка
情报需要;信息需要
информационные потребности
情报、监视、目标捕获和侦察
разведка, наблюдение, обнаружение целей и рекогносцировка
俄情报部门2015年挫败30个恐怖阴谋
спецслужбы России в 2015 году предотвратили 30 преступлений террористической направленности
专有信息; 有产权的资料; 有产权的情报
ноу-хау; информация, защищенная исключительными правами
全球艾滋病毒/艾滋病疫情报告
Доклад о глобальной эпидемии ВИЧ/СПИДа
向发展中国家提供顾问处理严重环境问题以支助情报交换所机制的技术合作信托基金
Целевой фонд технического сотрудничества для поддержки информационного механизма посредством направления в развивающиеся страны консультантов для решения серьезных экологических проблем
指称中央情报局利用欧洲国家运送和非法拘留囚犯问题临时委员会
Временный комитет Европейского парламента в связи с предполагаемым использованием европейских стран Центральным разведывательным управлением в целях перевозки и незаконного содержания под стражей заключенных
联合国粮农组织农业科学技术情报系统
Международная информационная система по сельскохозяйственным наукам и технологии ФАО
国际农业科技情报子系统
Международная подсистема научной и технической информации по сельскому хозяйству
自动化情报调度所
автоматизированный информационно-диспетчерский пункт
自动化情报系统
автоматизированная информационная система
自动化信息(情报)管理系统
автоматизированная информационно-управляющая система
合理化建议、创造发明及科学技术情报所
бюро рационализации, изобретательства и научно-технической информации
技术经济情报室
Бюллетень технико-экономической информации
科技情报研究所
институт научной и технической информации
我向你提供这个情报,以供记录在案。
I’m giving you this information for the record.
递送情报
send out information; pass on information
机械化情报检索
mechanized information retrieval
截获情报
перехватывать разведданные
这个间谍用密码发送情报。
The spy sent his message in code.
刺探情报
выведывать информацию
美国中央情报局内幕
the inside story of the CIA
情报的渠道
intelligential channels
全国情报系统
national information system
瓦解敌方情报网络
дезинтегрировать разведывательные сети противника
搜集情报
собирать информацию, шпионить
以欣慰的心情报告
с удовлетворением докладывать; сообщать с лëгким сердцем
工程技术情报管理系统
engineering information control system
公开来源情报
разведывательные данные, почерпнутые из открытых источников
中国人民解放军61398部队据称是中国人民解放军下属的一支网络部队,长期受到西方情报部门及网络安全公司关注,被报导为从事相关黑客活动的国网络战的总部
воинская часть 61398 НОА Китая, подразделение сетевой безопасности НОА Китая, которое на протяжении длительного промежутка времени находится под пристальным вниманием специальных служб Запада, а также организаций, отвечающих за сетевую безопасность, окрещенное сообщениями СМИ "главным государственным штабом сетевых войн", отвечающим за деятельность, имеющую схожесть с хакерской.
双方支持两国法院、检察院、公安、反腐部门等机构的交流合作,在情报信息交流、调查取证、遣返犯罪嫌疑人等方面加强合作
Стороны поддерживают сотрудничество органов судебной власти, прокуратур, правоохранительных и антикоррупционных ведомств, иных государственных структур в области ведомственных контактов, обмена информацией оперативного характера, производства расследований и получения доказательств, репатриации лиц, подозреваемых в совершении преступных деяний, а также в иных сферах
反恐法草案中规定将建立国家反恐怖主义情报中心以及跨部门情报信息运行机制
Проект закона о борьбе с терроризмом предусматривает создание государственного информационного центра по борьбе с терроризмом, а также внедрение системы межведомственного информационного взаимодействия
搞中国情报
добывать разведывательную информацию о Китае
套得情报
заполучать информацию
实时相互作用情报检索系统
real-time interactive reference retrieval system
无意发射的情报
unintentional radiation intelligence
无线电截听或情报分析站
radio interception or intelligence analysis post
未经提炼的情报
unrefined information
欧洲共同体情报服务机构
European community information services
确实可靠的情报资料
reliable information
英国联帮农业科技情报研究所
Commonwealth Agricultural Bureaux
支离破碎的情报
разрозненная информация
关于情报的议题
point of information
第四处负责国家战略情报研析
четвертый отдел отвечает за анализ стратегической информации государственного значения
情报联合应变中心
центр комплексного информационного реагирования
加拿大至少13个政府部门曾向有影子中情局(CIA)之称的美国民营情报公司策略预报(Strategic Forecasting Inc.,或Stratfor)订阅资料
Как минимум 13 правительственных учреждений Канады подписываются на материалы стратегического прогнозирования американской частной разведывательно-аналитической компании (Strategic Forecasting Inc. ,или Stratfor), которая также известна как "теневое ЦРУ".
开展情报信息工作,应当充分运用现代科学技术手段,加强对情报信息的鉴别、筛选、综合和研判分析
в ходе организации информационно-аналитической работы необходимо всецело использовать современные научно-технические методы, интенсифицировать оценку, отбор, обобщение и анализ информации
根据美方的情报,俄军在叙境内发起的空袭并非针对伊斯兰国。
По данным американской разведки, авиаудары российских войск в Сирии направлены отнюдь не против Исламского государства
日本防卫省透露,在冲绳县尖阁诸岛(中国称“钓鱼岛”)附近的公海上发现1艘中国海军情报收集舰反复航行
По данным министерства обороны Японии, в районе островов Сенкаку (в китайской традиции острова Дяоюй), входящих в состав префектуры Окинава, отмечено курсирование в международных водах судна ВМС Китая, осуществляющего сбор разведывательных данных
情报来源之可靠性
надежность источника информации
美国成为韩日两国之间传递情报的中间国
Америка превратилась в государство-посредника по вопросам обмена информацией разведывательного характера между Южной Кореей и Японией
Association of Sptcial Libraries and Information Bureau; ASLIB; Ассоциация специальных библиотек и информационных бюро Великобританииr 英国专业图书馆及情报所协会
АСЛИБ англ
Служба общей разведки ( "Мукхаббарат аль-Фмма") Палестинской национальной автономии巴勒斯坦公共情报机关
СОР ПНА
Институт научно-технической информации АН (СССР)r (苏联)科学院科学技术情报研究所
ИНТИ АН
Институт научной информации Академии наук СССР 苏联科学院科学情报研究所
ИНИ АН СССР
институт научно-технической информации Академии наук СССР 苏联科学院科学技术情报研究所
ИНТИ АН
информационно-аналитический отдел Министерства обороны РФ国防部情报分析处
ИАО МО
Управление разведки Службы национальной безопасности Узбекистана 乌兹别克斯坦国家安全部情报局
УР СНБУ
Совет ветеранов службы внешней разведки 对外情报局老战士协会
СВ СВР
наблюдательный пост воздушного наблюдения, оповещения и связи 对空情报观察哨
НП ВНОС
главный пост ваздушного наблюдения, оповещения и связи 对空情报总站
ГП ВНОС
-главный пост воздушного наблюдения, оповещения и связи对空情报总站(总哨)
ГП ВНОС
-Центральный пост воздушного наблюдения, оповещения и связи 对空情报总站, 对空监视, 通报及通信联络总站
ЦП ВНОС
俄罗斯航天部队科技情报协调中心
Координационный научно-информационный центр Военно-космических сил России, КНИЦ ВКС
разведывательная служба военновоздушных сил. США美国空军情报局
РС ВВС
Служба общей разведки королевства Саудовская Аравия 沙特阿拉伯公共情报机关
СОР КСА
единая система классификации и кодирования техника-экономической информацииr 经济情报统一分类和编码系统
ЕСКК ТЭИ
Служба специальной связи и информации при Федеральной службе охраны Российской Федерации 俄罗斯联邦警卫局特种通信情报局
Спецсвязь России
Управление внешней контрразведки (Служба внешней разведки) РФ对外反情报局(俄对外情报机关)
УВК СВР
Служба общей безопасности (контрразведка) Палестинской национальной автономии巴勒斯坦民族自治公共安全部门(反情报机构)
СОБ ПНА
Главный информационный центр МВД СССР ( 1985-1992)苏联内务部总情报中心
ГИЦ МВД СССР
Главный научноисследовательский центр управления и информации МВД СССР (1971-1985)苏联内务部指挥与情报总科研中心
ГНИЦУИМВД СССР
Главный информационный центр МВД России 俄罗斯内务部总情报中心
ГИЦ МВД России
(общесоюзный классификатор технико-эксномичесокй ниформации) 全苏技术经济情报分类机
ОК ТЭИ
Институт научной информации по общественным наукам РАН 俄罗斯科学院社会科学情报研究所
ИНИОН РАН
Иностранный отдел Объединенного государственного политического упра-вления (орган внешней разведки)国家综合政治局外国处(对外情报机构)
ИНО ОГПУ
油漆颜料和涂层自动化情报检索系统
автоматизированная информационно-поисковая система лакокрасочных материалов и покрытий, АИПС ЛКМиП
разведывательное управление Министерства обороны республики Узбекистан 乌兹别克斯坦国防部情报局
РУМО Руз
отдел информации Управления внутренних дел 内务部情报处
ОИ УВД
油漆颜料自动化情报检索系统
автоматизированная информационно-поисковая система лакокрасочных материалов
Центральный институт информации Совета Министров СССРr 苏联部长会议中央情报所
ЦИИСМ СССР
-Центральный институт информации чёрной металлургии 黑色冶金中央情报所
ЦИИН ЧМ
Центральный институт информации чёрной металлургииr 中央黑色冶金情报所
ЦИИН ЧМ
(ЦОИ)情报整编中心, 信息处理中心
центр обработки информации
(ГосИНТИ=ГОСИНТИ)国家科技情报研究所
Государственный научно-исследовательский институт научной и технической информации
унифицированное рабочее место обработки радиолокационной информации 雷达情报处理统一工作地点
УРМ ОРЛИ
Государственный научно-исследовательский институт научной и технической информации 国家科技情报研究所
ГосИНТИ = ГОСИНТИ
重要情报泄露出去了
утекла ценная информация
资料清楚; 信息明了; 数据清晰; 情报明确
ясность информации
情报科(室)
служба информации
严格确定的情报(资料)
строго установленные сведения
科技情报局(所)
БНТИ бюро научно-технической информации
合理化建议, 创造发明及科学技术情报所(局)
БРИЗИНТИ бюро рационализации, изобретательства и научно-технической информации
科技情报科(学)技(术)情报
научно-технический информация
销售信息体系(系统), 销售情报系统(体系)
маркетинговая информационная система
情报(或信息)计算中心, 数据中心, 计算机(中心)站, 信息中心, 情报中心
информационно-вычислительный центр
核信息(情报)中心
Ядерный Информационный Центр
国际科学技术信息(情报)中心
МСНТИ международный центр научной и технической информации
水文气象情报(资料)
гидрометеорологическая информация
社会情报部(联合国)
Департамент общественной информации
自动化信息(情报)管理系统
АИУС автоматизированная информационно-управляющая система
情报部(科)
информотдел Информационный отдел
核信息(情报)中心)
Ядерный Информационный Центр
机密信息(情报)
конфиденциальная информация
气象服务(气象情报供应)
метеорологическое обслуживание
军事(性)情报
сведение военного характера
信息(情报)系统的结构
структура информационной системы
向飞行中(的)航空器拍发气象情报
передача метеоинформации для воздушных судов, находящихся в полёте
中央黑色冶金情报所(黑色冶金工业部的)
ЦИИН ЧМ Центральный институт информации черной металлургии; ЦИИН ЧМ
飞行情报(座标
информация о рейсе
(作战情报中心的)反潜飞机引导军官
офицер по наведению самолетов ПЛО
向飞行中{的}航空器拍发气象情报
передача метеоинформации для воздушных судов, находящихся в полёте
综合{情报}资料
комплексная информация
五反运动即反行贿 反偷税漏税 反偷工减料 反盗窃国家财产 反盗窃国家经济情报的运动
кампания против "пяти зол" (т.е. против взяточничества, уклонения от уплаты налогов, недобросовестного выполнения госзаказов, кражи государственного имущества, хищения государственной экономической информации)
五反运动(即反行贿, 反偷税漏税, 反偷工减料, 反盗窃国家财产, 反盗窃国家经济情报的运动)
кампания против "пяти зол" (т.е. против взяточничества, уклонения от уплаты налогов, недобросовестного выполнения госзаказов, кражи государственного имущества, хищения государственной экономической информации)
反行贿、反偷税漏税、反盗骗国家财产、反偷工减料、反盗窃国家经济情报
против подкупа должностных лиц, против уклонения от уплаты налогов, против кражи государственного имущества, против недобросовестного выполнения государственных заказов, против хищения государственной экономической информации
情报、监视和侦察股
Intelligence, Surveillance and Reconnaissance Unit
在俄罗斯的法律中,出卖机密情报属于重罪,而且判刑极重
по российскому законодательству, разглашение секретных сведений относится к тяжким преступлениям, притом с максимально суровым приговором
竞争情报调查
competitive intelligence research
你还有什么情报能告诉我吗?
Можете сообщить мне еще что-нибудь?
世界血脉情报
Доклад разведки о крови мира
一伙迪菲亚盗贼趁我收割的时候闯进了北郡农场!我将这件事情报告给了北郡的卫兵,他们向我保证会尽快解决,但是……我担心我的那些葡萄!即使迪菲亚盗贼不去偷盗葡萄,恐怕那些卫兵在剿灭盗贼的过程中也会踩坏它们。
Шайка бандитов, это Братство Справедливости, проникла в Виноградники Североземья во время сбора урожая! Я сообщила об этом стражникам, и они заверили меня, что разберутся с этим делом, но... я боюсь за виноград! Если мой урожай не украдут грабители, так наши стражники потопчут!
如果你愿意接受这个任务的话,去提瑞斯法林地进行侦查吧。当你得到有价值的情报之后就回到我这里来,我会给予你优厚的补偿。
Если тебе хватит пороху, ступай в Тирисфаль и разведай, что да как. Я прослежу, чтобы тебе хорошо заплатили за принесенную информацию.
索林派你出去巡查是个正确的选择。你弄到了一些很有价值的情报。
Сорен правильно сделал, что послал тебя на разведку. Эти сведения нам пригодятся.
这是我这里汇总的所有情报。赶快出发,彻底搜索那些地区!
Это вся информация, что у меня есть. За дело! Как следует прочеши указанные районы.
<name>。洛克莫丹的勘察员基恩萨·铁环从他的挖掘场给我送来报告,说是需要为我们的另一项挖掘计划外出搜集一些情报。
<имя>. Я получил отчет геолога Сталекрута о ходе раскопок в Лок Модане. Ему нужен курьер для осуществления контроля за другими нашими земляными работами.
也许他们还没有得到所有的东西!我可以确定的是,现在有两个黑铁矮人——安格弗将军和傀儡统帅阿格曼奇——正在破解我的那些情报。我相信我们是不大可能很顺利地取回我的那封信的。
Может быть, еще не все потеряно! Насколько я понял, информацией завладели два дворфа Черного Железа – генерал Кузня Гнева и повелитель големов Аргелмах. Однако есть у меня подозрение, что они ее не отдадут, даже если мы их очень вежливо попросим.
去找到那两个恶棍!干掉他们,然后带回我遗失的情报。
Разыщи этих двоих негодяев! Убей их обоих и верни мне утерянную информацию.
这条消息正好弥补了我们对黑石塔情报的不足。
Эти сведения заполняют последние пробелы в наших данных о Пике Черной горы.
我除了时刻警惕失心者滋扰生事之外,还要处理一堆声称看到暗夜精灵的虚假情报。
Помимо постоянной угрозы со стороны Презренных мне еще регулярно приходится разбираться с сообщениями об атаках ночных эльфов!
我们从他混乱而含糊的喃喃自语中没有得到什么有用情报,只听出来两个词:“纳萨诺斯”和“凋零者”。
Та скудная информация, которую удалось из него вытрясти, звучала несусветной чушью. Мы разобрали лишь два слова: "Натанос" и "Гниль".
沿着路向南走,在第一个岔路口转向东,就可以到达驿站了。到那里去找亡灵卫兵林奈,她手里掌握着我最需要的情报。
Иди по дороге на юг, а на развилке сверни на восток, к базе. Поговори со стражем смерти Линнеей, у нее есть вся нужная мне информация.
我们派出了最好的斥候深入异种虫类的巢穴收集情报。兰迪奥这几天来一直在监视佐拉虫巢,去找到他,拿回他的书面报告。我们需要这些情报来制定战术,要尽快,<name>。
Мы отправили наших лучших разведчиков к ульям силитидов. Разведчик Ландион уже несколько дней наблюдает за передвижениями этих насекомых. Найди его и забери у него письменный отчет. Нам необходимо как можно скорее получить собранные сведения.
到燃烧平原的索瑞森废墟中去尽可能多地收集情报。
Отправляйтесь в дымящиеся руины Тауриссана в Пылающих степях и соберите как можно больше информации.
当你悄悄地隐藏在敌人的藏身之处外面的入口时,会发现一些非常有用的情报。
Врага иногда можно уничтожить, тайком подобравшись к самому его логову.
为了一次针对影牙城堡的突袭行动,我们派了两名亡灵哨兵潜入到城堡内部去收集情报。他们一直没有回来,可如果我们还想让这次攻击行动不至于无功而返的话,就必须收到他们的报告!
Готовясь к нападению на крепость Темного Клыка, мы отправили на разведку двух ловчих смерти. Они не возвращаются вот уже много дней, но без их отчета нам не организовать успешного нападения!
去和凄凉之地幽灵岗哨的费古尔·双刃谈谈,他也是被派去收集有关半人马的情报的,他会知道该如何对付凄凉之地的科卡尔部族的。
Поговори с Фелгуром Бью-Двоих: ты его найдешь на Заставе Скитающихся Духов в Пустошах. Его отправили туда для сбора информации о кентаврах. Думаю, он лучше всех знает, как справиться с кланом Колкар.
我在这里的任务是收集尽可能多的情报,这样我们就知道何时何地会需要帮助了。
Я должен собрать как можно больше сведений, чтобы мы могли понять, где и когда нужна наша помощь.
要找到维罗戈也许很困难,但是根据你收集到的情报,他的配偶维内斯总是待在他的指挥帐篷里,就在这里的西边。如果我们杀掉她,维罗戈一定会冲出来的。
Найти кентавра Верога может быть нелегко, но ты уже знаешь, что в командном шатре всегда находится его подруга Винет. Это к западу отсюда. Если убить ее, Верог точно примчится.
根据我所掌握的情报,那座村庄曾经是暗夜精灵在希利苏斯的基地。很久以前异种蝎群攻陷那里,并将其夷为一片废墟。我简直不敢去想象南风村被虫群吞没的恐怖景象……
Судя по всему, некогда она была базой ночных эльфов для военных действий в Силитусе. Ее давным-давно захватили силитиды. Страшно представить, что там творилось в момент захвата...
现在,我们将展开一系列行动以探明这些暗夜精灵来此的真正目的。你将负责执行这个计划,首先,你要前往他们所占据的小岛,收集任何你所能得到的情报。
Наиболее простой способ выведать планы ночных эльфов – отправить тебя на их остров с целью добыть любую доступную информацию.
我手下的大部分士兵都在丹莫德的战役中死去了,我的亲兄弟也在萨多尔峡谷上的西桥被毁的时候不幸牺牲。唉,黑铁矮人真是个像恶魔一般邪恶的族群。根据罗戈收集到的情报,这群在湿地四处肆虐的暴徒的领袖是一个名叫巴尔加拉斯的术士。他是个十分胆小谨慎的家伙,在把手下的士兵送上战场执行命令的时候,他自己往往却躲藏在某个不为人知的地方,躲避着任何可能面临的危险。
Сколько наших полегло в битве при Дун Модре! Мой родной брат погиб, когда обрушился западный мост Тандола. Да, дворфы Черного Железа – те еще бестии. Чертово племя, шайка головорезов. Рогго сумел разузнать, что их предводитель в Болотине – некий чернокнижник по имени Балгарас Нечистый. Трус и мерзавец, каких поискать. Посылает на битву своих солдат, а сам прячется у себя в лагере на Зловещем холме, к юго-востоку отсюда.
对于黑石兽人可能造成的威胁,我们已经有了充足的证据,但是在指挥官温德索尔元帅被俘虏之后,我们损失了许多宝贵的情报。
Мы собрали целую кучу разведданных касательно угрозы со стороны Черной горы до того, как потеряли нашего командира, маршала Виндзора. С ним пропала и вся наша бесценная информация.
根据可靠情报,那个被称深渊公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。
Отыщи способ вызвать и уничтожить седого храмовника и доложи о выполнении задания Бору Буйногривому.
我要你顶着这个伪装,尽量从囚犯口中套取情报。
Надеюсь, под личиной <эльфа/эльфийки> тебе удастся вытянуть из пленника нужные сведения.
<name>,要小心;某些畸能可能来自虚空。如果你发现虚空畸能,就立即杀死它们!一旦你收集到新情报,就立即回来向我汇报。就从此地以北的跳跃引擎开始搜索吧。
Помни, <имя>: некоторые из этих существ – выходцы из Бездны. Если они встретятся тебе, убивай их без колебаний! Если тебе удастся выяснить что-то новое, сообщи об этом мне. Поиски лучше начать с севера, от Сверхускорителя.
根据可靠情报,那个被称作灰烬公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。
Отыщи способ вызвать и уничтожить лазурного храмовника и доложи о выполнении задания Бору Буйногривому.
如果你帮我找到我的东西,我就会给你一些对你们也有用的情报。
Помоги мне найти мои вещи, а я передам тебе сведения, которые могут оказаться полезными для твоих сородичей.
根据可靠情报,那个被称作碎石公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。
Отыщи способ вызвать и уничтожить земельника-храмовника и доложи о выполнении задания Бору Буйногривому.
当你在和那些龙喉氏族的兽人作战时,我们又获得了更多有关他们的作战计划的情报。
Пока ты <сражался/сражалась> с кланом Драконьей Пасти, мы получили сведения об их планах.
我必须要坚守岗位,因此,我不得不把一个本应由我亲自去完成的重要任务交给你。根据罗戈收集到的情报显示,卡姆·深怒正是袭击萨多尔大桥的元凶。由于֦ɀ布下的邪恶计划,长须才失去了他的亲人。
Я бы сам взялся за эту работу, но я дал слово чести и должен быть рядом с Длиннокосом. Рогго говорит, что у него есть доподлинные доказательства: это Кам Гневливый организовал нападение на мост Тандола. А это значит, что Кам виноват в гибели брата Длиннокоса.
我收到报告说,一群天灾军团的亡灵正在附近集结,准备对我们进行一次袭击。既然得到了这样的情报,我们就本应该先下手攻击他们,把他们的计划粉碎在襁褓中才对。
Я получил сообщение, что группа нежити спряталась и готовит атаку против нас. Вооруженные этой информацией, мы можем повернуть все другой стороной и напасть первыми, подавив их планы в самом зародыше.
但不幸的是,我的情报十分有限,只知道他们在一个名为博伦的巢穴的山洞里集结。确切的位置我也不清楚,但应该在安伯米尔附近的山区中。
К сожалению, моя информация весьма обрывочная. Говорят, они скрываются в месте, называемом Погибель Берена. Точное местонахождение неизвестно, но, похоже, это пещера где-то в холмах, недалеко от участка, занятого даларанскими волшебниками.
根据可靠情报,那个被称作微风公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。
Отыщи способ вызвать и уничтожить багрового храмовника и доложи о выполнении задания Бору Буйногривому.
多伦上尉让我和库尔森的手下一起重新回到军队里,让我扮演卧底的角色,为我们反抗军搞一些有用的情报。我原本以为这里很适合我渗透入库尔森的营地,但我错了。再次感谢你救了我一命。
Лейтенант Дорен поручил мне снова завербоваться к Курцену, чтобы следить за его солдатами и предоставлять столь необходимые сведения повстанцам. Ты <видел/видела>, чем обернулась для меня попытка проникнуть в лагерь Курцена. Я думал, что это – мой шанс... Еще раз спасибо за спасение.
最近有个名叫格雷兹克斯·斯宾德斯纳普的海盗来我们的村子寻求食物和保护。作为交换,他给我们提供敌人的情报,并向他们误报了我们的战斗计划。去他的船上找他吧,就在这里西南的海岸边。
Недавно в деревню пришел пират-наемник, Греззикс Иглохруст, и попросил у нас убежища. В обмен на пищу и кров он дает информацию о наших врагах и передает пиратам ложные сведения о наших планах. Его лодка находится к юго-западу от берега.
凯尔萨斯的军队纪律严明,他们会及时销毁所有书面通信证据,情报收集工作非常艰难。
Сбор сведений относительно этого вопроса очень труден, так как армия Кельтаса очень дисциплинирована и уничтожает все свидетельства письменного общения.
他们在冰冠冰川的上空、奥尔杜萨和铁墙壁垒的西面有频繁的活动,斥候和传令兵骑着龙鹰进进出出,不断传递情报和命令。带上这把镖枪,用它去干掉那些奥格瑞姆之锤斥候。如果你也骑着飞行坐骑的话,这个任务应该更容易完成。
Небо над ледником Ледяной Короны, к западу от Алдуртара и Железного вала, кишит их разведчиками. Всадники на дракондорах переносят депеши и донесения. Используй этот стреломет, когда понадобится убить разведчиков с "Молота Оргрима". Пожалуй, будет лучше, если ты тоже будешь летать...
他们用魔法锁链构成的结界将我父亲囚禁在冰雾村的正中央。根据我所了解到的情报,这个囚笼被三名最强大的阿努巴尔法师控制着,他们每人拿着钥匙的一部分。
Они заковали моего отца в магические оковы в центре деревни Ледяной Пыли. Я сумел разузнать, что его узилище контролируют три могущественных анубарских мага – каждый из них держит при себе фрагмент ключа.
我得到的情报有点奇怪,据说纳杉的骑鞭是由纳杉自己来保管的,而且还据说这头龙从来都不肯让传令官使用骑鞭。
Мои осведомители сообщают, что искомый предмет хранится лично у дракона. Говорят, что Назан не позволяет Вазрудену погонять себя им.
你报告的一切情况都和我们已知的情报符合。从达库鲁那里刺探情报并取得他的信任是一个非常重大的进展,可以为你的进一步任务打下基础。
Добытые тобой сведения согласуются с тем, что мы уже знаем. Тебе надо как следует изучить Дракуру и втереться к нему в доверие.
就快大功告成啦,不过作战魔像需要能量晶格做动力源。在被丹厄古尔的铁矮人发现之前,我们已经收集到了很多颇有价值的情报。符文铸造师杜拉尔和符文铸造师卡索恩身上就有能量晶格。
Наш боевой голем почти готов! Остается только вложить в него энергобатареи. Судя по сведениям, которые мне удалось собрать в Дун Арголе, созданием зарядных ячеек занимаются два дворфа – рунический кузнец Дурар и рунический кузнец Каторн.
你找回的阿塔玛水晶中包含着一条信息。节点亲王哈拉迈德为我们进攻风暴要塞提供了至关重要的情报。
В кристалле Атамала, который ты <принес/принесла>, находилась записка. Принц Харамад передал очень важную информацию, которая непременно пригодится нам в борьбе с Крепостью Бурь.
我要你前往日蚀岗哨附近的征服之路侦察敌情。判断清楚局势后,使用这支信号枪。一名蛮锤狮鹫骑士会在看到信号之后去接应你。将你探得的情报告诉他,而他也会给你下一步的指示。
Я хочу, чтобы ты <отправился туда и разобрался/отправилась туда и разобралась>, что они затевают. Когда закончишь, используй сигнальное ружье, чтобы подать сигнал всаднику на грифоне, передай ему все, что тебе удастся узнать и получи от него следующий приказ.
在那里,你应该可以找到铁领主和监工接收洛肯命令所用的装置。伪装之后激活它,截获一切你所听到的情报。
Там ты увидишь пьедестал, где надзиратели получают указания от Локена. Прикоснись к пьедесталу и запомни все, что услышишь.
他和他的姐姐不久之前来到阿斯特兰纳,打算找地方住下来。就我掌握的那点情报来看,他对帮助大地之环应付大灾变十分感兴趣。他的姐姐比他还要厉害,她到东边帮萨满对付火山去了。
Не так давно он вместе с сестрой прибыл в Астранаар в поисках убежища. Насколько мне удалось понять, он хочет помочь Служителям Земли справиться с последствиями Катаклизма. Его сестра обладает еще более могущественными способностями. Ее отправили на восток усмирять вулкан.
打这儿西南边你会找到一条大裂谷,我的探子报称暗夜精灵在那儿有所活动。干掉他们,尽可能收集点情报来。
К юго-западу отсюда ты найдешь большой овраг, где, как сообщают мои разведчики, ночные эльфы особенно активны. Убей их и собери всю оперативную информацию, какую найдешь.
他们遇到了一个从丹厄古尔的铁矮人要塞中逃出来的受伤矮人。他也许可以提供一些我们需要的情报,但首先,我们得帮他退烧。
Они наткнулись на раненого дворфа, бежавшего из крепости железных дворфов Дун Аргол. Возможно, он мог бы предоставить нам ценную информацию о нашем старом противнике, но пока что он не в состоянии говорить из-за сильной лихорадки.
我们得到情报,联盟的猪猡整天都在收集这种灰烬。杀了他们,把他们手里的灰烬抢过来!如果他们撤出了那个地区,你就去干掉一些火元素,夺取灰烬!
Судя по донесениям, эти свиньи из Альянса собирают вечные угольки целые дни напролет. Убей их и забери у них все! Если они уже покинули это место, будь <готов/готова> драться с огненными элементалями, пока не соберешь сколько нужно!
你看上去像个狠角色。你能替我弄出点大动静来吗?把他们搅个鸡犬不宁!见人马就杀!等他们一窝蜂出去逮你的时候,我就能偷偷地去给雷戈萨·死门刺探情报了。
Ты выглядишь довольно угрожающе. Можешь прикрыть меня? Устрой среди них переполох! Убивай всех без разбору. Пока они будут охотиться за тобой, я смогу выскользнуть отсюда незамеченным и доставлю собранную информацию Ретгару Вратам Смерти.
去战场上寻找幸存者,看看能不能收集到与这场惨剧有关的情报。
Отправляйся на поле боя и разыщи уцелевших. Расспроси их, как все было. Возможно, эта трагедия нас кое-чему научит.
或许他们能提供更为详细的关于畸形巨人的情报。
Возможно, они смогут дать нам больше информации о нашем противнике.
<name>,圣城恩其拉中安置了几口天灾之锅,这件事让我很是担忧啊。冬风酋长对你收集到的情报以及对局势做出的判断深信不疑。既然你能帮助酋长执行他的计划,能不能也帮我解除天灾之锅的威胁呢?
Меня крайне тревожит существование чумных котлов в Храмовом городе Энкила, <имя>. Очевидно, что вождь Зимняя Стужа доверяет твоему благоразумию и твоим знаниям о наших врагах. Не поможешь ли ты мне изничтожить котлы вместе с тем, что ты помогаешь вождю приводить в исполнение его планы касательно Храмового города?
情报指出,被巨魔击坠在东南方的浮空城科尔拉玛斯里面有大量的萨隆邪铁矿石。
Мы знаем, что в Колрамасе, некрополе на юго-востоке, был немалый запас руды, известной как саронит.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
情报业务
情报中心
情报主要素
情报事务主任
情报交换
情报交换中心
情报交易员
情报交流
情报人员
情报价值
情报传播
情报传递
情报传递点
情报供应自动化系统
情报侦察
情报侦察股
情报保证
情报信号
情报信息
情报军官
情报分析
情报分析中心
情报分析员
情报分析综合研究室
情报分析股
情报分界符
情报初加工自动化系统
情报初处理机
情报加工设备
情报勤务
情报化的
情报单元
情报卡
情报卡片
情报卫星
情报参谋
情报可靠性
情报员
情报周期
情报和安保咨询处
情报和安保委员会
情报和安全局
情报和行动中心
情报咨询
情报咨询中心
情报咨询库
情报咨询部门
情报圈
情报增益
情报处
情报处理
情报处理中心
情报处理技术
情报处理自动化
情报头目
情报委员会
情报存储
情报存贮
情报学
情报学硕士
情报安全性
情报官
情报官员
情报审计
情报室
情报室钥匙
情报局
情报工作
情报工作者进修学院
情报工作自动化
情报工具
情报工程师
情报市场
情报库
情报库系统
情报归口
情报性广告
情报性文摘
情报总局
情报总成
情报总部
情报战
情报所
情报手册
情报技术
情报报导
情报指导
情报指挥所
情报接收机
情报接收站
情报接收系统
情报搜集
情报搜集所
情报搜集所值班员
情报搜集设备
情报摘要
情报收发站
情报收藏处
情报收集
情报收集中心
情报收集分析系统
情报收集指示
情报收集站
情报放置点
情报教学法
情报教育学
情报数据信号
情报整理
情报整理科
情报整编
情报文献
情报方法
情报无效
情报有误
情报服务
情报服务系统
情报服务部门
情报术语服务自动化系统
情报机关
情报机构
情报来源
情报档案
情报档案中心
情报检索
情报检索咨询室
情报检索技术
情报检索时间
情报检索显示
情报检索显示器
情报检索服务
情报检索机
情报检索系统
情报检索系统操作
情报检索自动语言
情报检索语言
情报检索问题
情报汇总
情报汇总中心
情报汇总任务组
情报汇编
情报泄露
情报活动
情报活页
情报活页说明图纸
情报源
情报理论
情报用户
情报电子处理成套设备
情报电子自理成套设备
情报界
情报登记簿
情报的充分性
情报的可靠性
情报监视侦察机
情报目录
情报社会学
情报科
情报科学
情报秘密传递点
情报秘密放置点
情报站
情报站长
情报简介
情报算法
情报管理
情报管理系统
情报系数
情报系统
情报组
情报组织
情报经济学
情报统计学
情报统计机
情报综合
情报编写室
情报网
情报网络
情报网络服务社
情报老化
情报自动采集和快速处理系统
情报药师
情报要素
情报计算中心
情报计算工作
情报计算控制系统
情报计算机全套设备
情报计算系统
情报计算联营中心
情报计算联营站
情报计量学
情报评价
情报评估组
情报词目
情报语言
情报读出
情报贩子
情报贮存
情报资料
情报资料人员
情报资料寿命
情报资料工作
情报资料报告
情报资料检索系统
情报资料系统
情报资料统计机
情报资料翻译服务
情报资源
情报资源共享
情报载体
情报过程
情报递送员
情报通信
情报通信装置
情报通讯
情报通路容量
情报部
情报部门
情报附件
情报飞机
情报:泰坦圣物
похожие:
核情报
反情报
送情报
取情报
有情报
搞情报
放情报
假情报
根据情报
鉴定情报
火情报警
地雷情报
询问情报
战斗情报
政治情报
送走情报
空情报知
破译情报
战役情报
声测情报
目标情报
摄影情报
会计情报
竞争情报
声学情报
运输情报
空战情报
警戒情报
康复情报
不变情报
声音情报
偷窃情报
详情报告
审查情报
声像情报
附加情报
信贷情报
飞行情报
详细情报
评估情报
准确情报
商业情报
可靠情报
传递情报
可变情报
护理情报
学术情报
防空情报
地方情报
二次情报
固定情报
战术情报
标准情报
安全情报
通讯情报
人力情报
讯号情报
电视情报
航行情报
杜撰情报
提交情报
经济情报
产业情报
盗取情报
得到情报
陆军情报
天气情报
零次情报
气象情报
对照情报
截获情报
互通情报
提供情报
通信情报
收到情报
一次情报
疫情报告
获取情报
视听情报
科学情报
谋略情报
海军情报
人物情报
空军情报
侦察情报
药物情报
渔业情报
密写情报
私营情报
传播情报
私人情报
保密情报
医学情报
专利情报
重要情报
音响情报
秘密情报
拦截情报
发明情报
分享情报
市场情报
税务情报
电子情报
紧急情报
黑喉情报
公开情报
定性情报
全源情报
定量情报
敌情报告
统计情报
测音情报
制作情报
领航情报
反情报案
敏感情报
交接情报
有用情报
科技情报
商情报告
内部情报
战略情报
敌军情报
搜集情报
信号情报
技术情报
风暴情报
石油情报
收集情报
职业情报
机密情报
药品情报
窃取情报
照相情报
泄露情报
有效情报
对空情报
编写情报
开源情报
要求情报
雷达情报
我有情报
间谍情报
无情报复
军事情报
学院情报
初次情报
审计情报
最新情报
潮汐情报
冰情报告
案情报告
价格情报
比较情报
商品情报
信息情报
生产情报
军团情报
科学情报学
窃取情报窃